Английский - русский
Перевод слова Except
Вариант перевода Помимо

Примеры в контексте "Except - Помимо"

Примеры: Except - Помимо
What did he have that I don't, except he's gone? Что в нём было такого, чего нет во мне, помимо того, что он ушёл?
Lastly, article 615 of the Code of Criminal Investigation provides that "the use of force in the process of arrest, detention or execution of a sentence is a crime except where authorized by law". Наконец, следует напомнить, что в соответствии со статьей 615 Кодекса уголовного расследования "любые проявления жестокого обращения в ходе ареста, содержания под стражей или смертной казни, помимо тех, которые разрешены законом, являются преступлениями".
While the Constitutional Court had decided that the provisions of international treaties could be invoked in courts in all matters except those relating to criminal law, there was no specific legislation to that effect. Хотя Конституционный суд и постановил, что положения международных договоров могут применяться в судах при рассмотрении любых дел, помимо тех, которые связаны с уголовным правом, конкретного законодательства на этот счёт нет.
It was also agreed that statements by Government observers, under any agenda item or sub-item, should not address the human rights situation in countries other than their own, except when exercising the right of reply. Было также решено, что в выступлениях наблюдателей от правительств по любому пункту или подпункту повестки дня не должны затрагиваться вопросы о положении в области прав человека в других странах, помимо их собственных, за исключением случаев осуществления права на ответ.
Further, it is considered highly unlikely that a similar course could be conducted by UNCTAD staff in any language other than English, except through simultaneous interpretation. Кроме того, считается крайне маловероятным, что аналогичные курсы могли бы проводиться сотрудниками ЮНКТАД на каком-либо ином языке, помимо английского, если только не будет предусмотрен синхронный перевод.
Apart from the above restrictions, there does not exist any legal authority that would permit the United States Government directly to prevent the peacetime travel of U.S. citizens abroad, except pursuant to United Nations Security Council mandatory sanctions. Помимо вышеуказанных ограничений, не существует никаких законных правомочий, разрешающих правительству Соединенных Штатов непосредственно препятствовать поездкам американских граждан за рубеж в мирное время, если только это не предусмотрено обязательными санкциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Russian delegation notes the considerable progress made in implementing the provisions of Security Council resolution 1306, on prohibiting the import from Sierra Leone of all diamonds except those having a certificate of origin issued by the Government of that country. Российская делегация отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления положений резолюции Совета Безопасности 1306, касающихся запрета на импорт из Сьерра-Леоне алмазов, помимо камней, имеющих сертификат происхождения, выданный правительством этой страны.
The Instrument of Government (IG) lays down that a legal dispute between private subjects may not be settled by an authority other than a court except by virtue of law. Закон о форме правления (ФП) содержит положение о том, что правовой спор между субъектами частного права не подлежит урегулированию каким-либо органом помимо суда, за исключением случаев, предусмотренных законом.
Destruction of private and public property is forbidden, except where such destruction is rendered absolutely necessary by military operations; уничтожение частного и государственного имущества запрещается, помимо случаев, когда такое уничтожение является абсолютно необходимым для военных операций;
(a) The deliberate release of a GMO for any purpose other than its placing on the market, except if: а) преднамеренное высвобождение ГИО с любыми целями, помимо реализации на рынке, за исключением тех случаев, когда:
For this reason, the Republic of Slovenia would not have any obligations except if the notion of statelessness is understood more broadly to include actual, in addition to legal, statelessness, where the question regarding the reasons for such statelessness would arise. По этой причине Республика Словения не будет нести каких-либо обязательств за исключением случая, когда концепция без гражданства понимается более широко как включающая фактическое, помимо правового, безгражданство, если возникает вопрос в отношении причин такого безгражданства.
In addition to plenary meetings of the General Assembly, there were meetings of all the Main Committees except the Fifth - all of them discussing issues that are of vital importance to small Member States. Помимо пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, прошли заседания всех Главных комитетов, кроме Пятого комитета - на всех них обсуждались вопросы, которые имеют жизненно важное значение для государств-членов.
As far as the States other than the injured State are concerned, they are not entitled to take countermeasures except if requested to do so by the injured State (see article 54, para. 1). Что касается государств, помимо потерпевшего государства, то они не правомочны принимать контрмеры, за исключением тех случаев, когда об этом просит потерпевшее государство (см. пункт 1 статьи 54).
The provisions of this Agreement relating to the Moon shall also apply to other celestial bodies within the solar system, other than the Earth, except insofar as specific legal norms enter into force with respect to any of these celestial bodies. Положения настоящего Соглашения, относящиеся к Луне, применяются также к другим небесным телам Солнечной системы, помимо Земли, за исключением тех случаев, когда вступают в силу конкретные правовые нормы в отношении любого из этих небесных тел.
The use of test pressures and filling ratios other than those in the table is permitted, except where, special packing provision o applies, provided that: Использование других испытательных давлений и коэффициентов наполнения, помимо тех, которые указаны в таблице, разрешается, за исключением тех случаев, когда применяются требования специального положения по упаковке о при условии:
There were to be no foreign forces in Lebanon without the consent of its Government and no sales or supply of arms and related materiel to Lebanon except as authorized by its Government. В Ливане не должно быть никаких иностранных сил без согласия правительства страны и никакой продажи или поставок оружия или связанных с ним материальных средств Ливану помимо тех, что разрешены правительством страны.
1.2. Wheeled vehicles used in international transport whose permissible maximum mass exceeds 3,500 kg, except those used for the carriage of passengers and having not more than eight seats in addition to the driver's seat, shall satisfy the requirements set out below; 1.3. 1.2 Колесные транспортные средства, используемые в международном сообщении, разрешенная максимальная масса которых превышает 3500 кг, за исключением транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров и имеющих, помимо сиденья водителя, не более восьми мест для сидения, должны удовлетворять изложенным ниже требованиям;
(c) No person may serve as alternate for a member except the expert elected as alternate, pursuant to subparagraph (a) above. с) заместителем члена не может быть никто, помимо выбранного вместе с ним эксперта, в соответствии с подпунктом а) выше .
If the delay was caused by factors other than those mentioned in the previous paragraph, exemption of the delay penalty shall not be granted except after approval by the Ministry of Finance and National Economy." Если задержка была вызвана факторами, помимо тех, которые упоминаются в предыдущем пункте, освобождение от оплаты неустойки не может быть предоставлено без санкции министерства финансов и национальной экономики".
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов.
No statement of confession made by a person deprived of liberty, other than one made in presence of a judge or a lawyer, should have a probative value in court, except as evidence against those who are accused of having obtained the confession by unlawful means; Никакое признание лица, сделанное в условиях лишения свободы, помимо признания, сделанного в присутствии судьи или адвоката, не должно иметь доказательной силы в суде и может быть использовано лишь как свидетельство против тех, кто обвиняется в получении признания незаконными средствами;
Except he tricked Givens into blowing himself up. Помимо этого, он провел Гивенса, чтобы тот взорвал сам себя.
Except he had a thing for Ana. Помимо того, что она запал на Ану.
Except you're not my sister, and we're not wholesalers. Помимо того, что ты мне не сестра, и мы не оптовики.
Except he said something else that... Помимо того, он сказал кое что еще, что