Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Проявляются

Примеры в контексте "Evident - Проявляются"

Примеры: Evident - Проявляются
Their negative impact was already evident in a number of developing countries, including in Africa. Ее негативные последствия уже со всей очевидностью проявляются в целом ряде развивающихся стран, в том числе в Африке.
The risks of failure of domestic legal and regulatory institutions became evident through financial crises. Риски сбоев национальных нормативно-правовых институтов наглядно проявляются в периоды финансовых кризисов.
The United Nations system is at the heart of the issue of globalization, whose effects are becoming more and more evident. Системе Организации Объединенных Наций отводится центральная роль в решении проблем глобализации, последствия которой проявляются все более явственно.
Although the effects of climate change were already evident in Africa, the prospects of achieving a global agreement on reducing emissions remained dim. Несмотря на то что последствия изменения климата уже отчетливо проявляются в Африке, перспективы заключения глобального соглашения о сокращении выбросов остаются туманными.
This tolerance and accommodation is indeed evident in the policies of the Government of the People's Republic of China towards its province of Taiwan. Такая терпимость и готовность идти навстречу вполне очевидно проявляются в политике правительства Китайской Народной Республики в отношении ее провинции Тайвань.
Within the different subregions, serious further differences in reporting capacity are evident. На территории различных субрегионов со всей очевидностью проявляются серьезные дополнительные различия в области возможностей представления данных.
Against that backdrop, the relevance and indispensability of the United Nations has become even more evident. С учетом всего этого актуальность и необходимость Организации Объединенных Наций проявляются с еще большей очевидностью.
The promotion of alternative fuels was evident across the region. Во всем регионе наглядно проявляются усилия по поощрению использования альтернативных видов топлива.
However, the efforts to help people free their communities from the dangers posed by mines and ERW were especially evident in the field. Однако усилия по оказанию населению помощи с целью избавить его от опасностей, связанных с минами и ВПВ, особенно ярко проявляются на местах.
The difficulty of facilitating emergency humanitarian assistance in complex and conflict situations has become more evident of late, particularly in Somalia and former Yugoslavia. В последнее время все отчетливее проявляются трудности обеспечения гуманитарной чрезвычайной помощи в комплексных и конфликтных ситуациях, особенно в Сомали и бывшей Югославии.
But negative aspects, including social problems, exploitation and abuse, are also often evident within family relationships, hindering individual initiative and personal development. Однако негативные аспекты, включая социальные проблемы, эксплуатацию и злоупотребления, зачастую также ясно проявляются в семейных отношениях, сдерживая индивидуальную инициативу и развитие личности.
Divergent trends in world economic growth and the persistence of inequalities are evident and are influenced by the process of globalization. Со всей очевидностью проявляются разнообразные тенденции в мировом экономическом развитии и сохранение неравенств, и на них оказывает воздействие процесс глобализации.
Moreover, it is increasingly evident that the pressures of globalization appear to accentuate the benefits of good domestic policies as well as the costs of poor policies. Кроме того, становится все более очевидным, что под влиянием глобализации отчетливо проявляются выгоды, сопряженные с проведением рациональной внутренней политики, а также издержки, связанные с непродуманной политикой.
The characteristic effects of war, displacement and overcrowding are evident in the population, including shortages of food and clothing, child malnutrition and outbreaks of communicable diseases. Среди населения со всей очевидностью проявляются характерные последствия войны, перемещения и перенаселения, включая нехватку продовольствия и предметов одежды, недоедание среди детей и вспышки инфекционных заболеваний.
The progress in response to HIV is evident in many regions, reflecting a return on the substantial investments made to date. Прогресс в ответных мерах на ВИЧ, несомненно, отмечается во многих регионах, и в этом проявляются дивиденды на существенные сделанные до сих пор капиталовложения.
The interests of the illegal groups linked to drug trafficking have become increasingly evident, which was reflected in particular in disputes and confrontations between paramilitary groups. Интересы незаконных групп, связанные с оборотом наркотиков, проявляются все заметнее, что, в частности, находило свое отражение в спорах и столкновениях между военизированными группами.
His analysis of population studies, economic utility factors, labor supply, etc. purports to show that the consequence of this subversion was evident in the decreasing quality of life, lower birth rates, and corruption of the contemporary American society. Проанализировав демографические исследования, экономические факторы, положение на рынке труда и т. д., Грант сделал вывод о том, что последствия такого подрыва с очевидностью проявляются в виде снижения уровня жизни и рождаемости, а также в моральном разложении современного ему американского общества.
Some higher-income developing countries are now undergoing elements of this transition, but significant differences between the industrialized and developing countries are evident in both levels and patterns of resource consumption. Некоторые более богатые развивающиеся страны сейчас проходят через отдельные этапы этого переходного периода, однако значительные различия между промышленно развитыми и развивающимися странами со всей очевидностью проявляются в уровне и структуре потребления ресурсов.
The importance of the CTBT is especially pronounced in the light of the challenges related to nuclear non-proliferation and the non-compliance that have been so evident in recent years in the Middle East. Важность ДВЗЯИ особенно очевидна в свете проблем, касающихся ядерного нераспространения и несоблюдения, которые столь четко проявляются в последние годы на Ближнем Востоке.
Their indiscriminate and irresponsible use, particularly by non-State actors, has caused enormous humanitarian concern that is evident in its most potent form in Africa, particularly in some of the countries of Central and Western Africa. Его неизбирательное и безответственное применение, особенно негосударственными субъектами, приводит к огромным гуманитарным проблемам, которые ярче всего проявляются в Африке, в частности в некоторых странах Центральной и Западной Африки.
While not necessarily evident in declining national GDP growth rates, the effects of income inequality are manifested in regional and national Human Development Index (HDI) values. Хотя неравенство доходов необязательно находит отражение в снижении темпов роста национального ВВП, последствия этого неравенства проявляются в показателях регионального и национального индекса развития людских ресурсов (ИРЛР).
Racism and structural and institutional discrimination against people of African descent, rooted in the infamous regime of slavery, the slave trade and colonialism and reinforced by the context of globalization, are evident in the situations of inequality, marginalization and stigmatization affecting those people worldwide. Расизм и структурная и институциональная дискриминация лиц африканского происхождения, уходящие своими корнями в позорный режим рабовладения, работорговли и колониализма и укрепившиеся в контексте глобализации, наглядно проявляются в условиях неравенства, маргинализации и стигматизации, которые затрагивают этих людей во всем мире.
In nuclear disarmament discussions in the NPT context, stark differences of views are also evident between NPT nuclear weapons States and many NNWS as regards the degree to which nuclear disarmament commitments and obligations are implemented. В ходе дискуссий по ядерному разоружению, которые проводятся в контексте ДНЯО, наглядно проявляются также резкие расхождения во взглядах между государствами - участниками ДНЯО, обладающими ядерным оружием, и многими ГНЯО в отношении той степени, в которой осуществляются декларативные и императивные обязательства по ядерному разоружению.
The difficulties of development are evident in the complexity of the phenomenon of e-commerce, its development rate, the vagueness of its conceptual and classification system, and the difficulties of meeting the increasing requirements as a result of globalization for the international comparability of data. Трудности развития статистики наглядно проявляются в сложности явления электронной торговли, в темпах ее развития, отсутствии ясности ее понятийного аппарата и системы классификации, а также в сложности соблюдения растущих требований в отношении международной сопоставимости данных, обусловленных процессом глобализации.
The lack of a strategic approach to the development of price indices and the over reliance on evolution rather than a systematic application of frameworks is also evident in other price indices produced by statistical offices, most notably house price indices. Отсутствие стратегического подхода к разработке индексов цен и чрезмерная опора на эволюцию, а не на систематическое применение методик наглядно проявляются также в других индексах цен, подготавливаемых статистическими управлениями, и прежде всего в индексах цен на жилье.