Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Проявляются

Примеры в контексте "Evident - Проявляются"

Примеры: Evident - Проявляются
However, economic globalization has also brought negative impacts that are evident in the trade-related loss of natural resources, and abrupt investment shifts that have negative consequences. Однако экономическая глобализация также приводит к ряду отрицательных результатов, которые проявляются в истощении природных ресурсов, связанном с торговлей, и резком изменении направления капиталовложений, влекущем негативные последствия.
These shifts are increasingly evident in the illicit trafficking of human beings, drugs, arms, cultural artefacts, flora and fauna, human organs, toxic chemicals and hazardous waste, in which organized criminal networks play a major role. Эти сдвиги все очевиднее проявляются в сферах незаконной торговли людьми, наркотиками, оружием, культурными ценностями, флорой и фауной, человеческими органами, токсичными химикатами и вредными отходами, где организованные преступные сети играют видную роль.
Tobacco Rattle virus symptoms are mainly evident in cold climates, and vary considerably depending on the viral strain, the variety and the humidity. Симптомы табачного вируса "рэттл" особенно проявляются в условиях холодного климата и сильно меняются в зависимости от линии вируса, сортов и влажности.
The effects of droughts are evident mostly in indigenous nomadic pastoral communities' areas in many countries of Africa such as Mali, Niger, Chad, the Sudan and parts of Cameroon. В наибольшей степени последствия засухи проявляются в кочевых скотоводческих общинах коренных народов во многих странах Африки, таких, как Мали, Нигер, Чад, Судан и некоторые районы Камеруна.
It is indeed deplorable to see that the process of detente that is evident in the international political situation and in the globalization of the economy has in no way modified the unequal economic relations, so that the imbalances between rich and poor States are increasingly glaring. Действительно, очень грустно наблюдать за тем, что процесс разрядки, признаки которого очевидно проявляются в международной политической обстановке и в глобализации экономики, никоим образом не изменил неравноправные экономические отношения, в результате чего разрыв между богатыми и бедными государствами продолжает расширяться.
The footprints of crisis are evident in indicators ranging from unemployment to housing prices to debt accumulation. Его следы проявляются в показателях безработицы, ценах на жилье и долговых накоплениях.
Most of these are evident in the Southeastern United States by 1000 BCE. Большинство этих факторов проявляются на юго-востоке США к 1000 г. н. э.
Sometimes it may be shown with avian features, such as beaks, wings, and talons, which are evident in Early Sicán ceramics. Иногда его облик принимает птичьи черты, такие, как клюв, крылья и когти, которые проявляются на керамике раннесиканского периода.
Intolerance and xenophobia are evident in many places, directed even against native-born minorities, as well as against immigrants, migrant workers and refugees. Нетерпимость и ксенофобия проявляются во многих местах, и их объектом становятся даже уроженцы этих мест из числа меньшинств, а также иммигранты, трудящиеся-мигранты и беженцы.
Inequalities are evident in the earliest years of a person's life, they continue with the issue of educational opportunities, become more pronounced as the person suffers discrimination and are consolidated by adversity. Необходимо понимать его причины, которые выходят за рамки доходов; проявляются в течение первых лет жизни человека и в дальнейшем связаны с возможностями в сфере образования, углубляются вследствие дискриминации различного рода и неблагоприятного окружения.
The results of these programmes are evident in the fact that more and more disabled persons have improved their situation and their involvement in cultural activities. Access to higher education has improved as universities have been extended to municipalities (universal coverage of education). Результаты осуществления этих программ проявляются в том, что инвалиды получают возможности и гарантии повышения своего культурного уровня и доступ к более высоким уровням образования, чему особенно способствовало открытие отделений университетов в муниципалитетах (универсализация образования).
The core UNCTAD assumption that full, albeit gradual, integration of developing countries in the world economy as the way to prosperity must be questioned in light of the many negative consequences of globalization which are so painfully evident in many countries. Главную посылку, лежащую в основе подхода ЮНКТАД и заключающуюся в том, что полная, хотя и постепенная, интеграция развивающихся стран в мировую экономику ведет к процветанию, необходимо критически изучить в свете многочисленных отрицательных последствий глобализации, которые столь болезненно проявляются во многих странах.
Nowhere have these shortcomings been more evident than in the treatment of Middle East issues in the Assembly. Эти недостатки проявляются в работе Ассамблеи с особой очевидностью при рассмотрении ближневосточных проблем.
One area in which this has been evident is videoconferencing. Одной из областей, в которой очевидно проявляются вытекающие из этого преимущества, является проведение видеоконференций.
The benefits of involving the General Assembly in international economic governance have been made evident during the current financial crisis. Преимущества привлечения Генеральной Ассамблеи к решению международных экономических проблем со всей очевидностью проявляются в ходе нынешнего финансового кризиса.
The symptoms of the "Dutch Disease" are increasingly evident in some economies, particularly Russia, putting monetary management under considerable strain. В некоторых странах, в частности в России, со все большей очевидностью проявляются симптомы «голландской болезни», что создает серьезные трудности в сфере денежно-кредитного управления.
As globalization shrinks distances around the globe and these issues become increasingly interconnected, the comparative advantages of the United Nations become ever more evident. По мере того, как глобализация сокращает расстояния на земном шаре и эти вопросы становятся все более взаимосвязанными, относительные преимущества Организации Объединенных Наций проявляются с еще большей очевидностью.
Thus far, its advantages had been limited to a few countries and sectors while its negative consequences and risks were increasingly evident. При том, что негативные последствия глобализации проявляются все более наглядно, ее преимуществами пользуются лишь отдельные страны и секторы.
Ports are often a place in which international market forces become evident in the national economies. Порты зачастую являются той частью национальной экономики, где силы международного рынка проявляются с наибольшей очевидностью.
These same trends are not so evident in hard rock mineral investment. В контексте инвестиций в освоение твердых минералов указанные тенденции проявляются не столь явственно.
The current challenges are evident in other areas of basic services provision. Упомянутые проблемы со всей очевидностью проявляются и в других областях обеспечения базовыми услугами.
Rapid changes in economies of countries in transition are particularly evident in the agricultural sector. Быстрые изменения в экономике стран, находящихся на переходном этапе, особенно четко проявляются в сельскохозяйственном секторе.
The effects of these instruments are however not yet clearly evident. Последствия воздействия этих механизмов не проявляются со всей очевидностью.
The value of this approach cannot be more evident than in the area of human rights. Позитивные аспекты такого подхода наиболее ярко проявляются в сфере прав человека.
The issues raised in the guidelines have been most evident in eastern Chad. Проблемы, поднятые в этих руководящих принципах, наиболее наглядно проявляются в восточных районах Чада.