Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Evident - Наблюдается"

Примеры: Evident - Наблюдается
Predictability remains a key challenge and this is also evident in the setting up of the multiple multi-donor trust funds, coherence funds and joint fund-raising. Главной проблемой по-прежнему остается предсказуемость, что также со всей очевидностью наблюдается при создании различных многосторонних целевых фондов, «единых фондов» и совместной мобилизации средств.
In the light of these estimates and needs expressed by Parties, there is an evident gap between the available financial support for adaptation and the funds required for facilitating adaptation in developing countries. С учетом этих оценок и потребностей, определенных Сторонами, наблюдается очевидный разрыв между имеющейся финансовой поддержкой адаптационной деятельности и средствами, необходимыми для содействия адаптации в развивающихся странах.
There has been a gradual improvement in the administration of criminal justice since the return of the constitutional Government on 15 October 1994, despite the fact that the independence and impartiality of the judiciary were not always evident - particularly in cases with a political complexion. Со времени возвращения конституционного правительства 15 октября 1994 года наблюдается постепенное улучшение в области отправления уголовного правосудия, несмотря на то, что независимость и беспристрастность судейского корпуса не всегда очевидны, особенно в случаях, имеющих политическую окраску.
Nor was there any evident impact on economic growth, and often policies of opening up markets had been accompanied by other fiscal and industrial measures contributing to improved growth rate. Не наблюдается и какого-либо заметного влияния на экономический рост, хотя зачастую политика открытия рынков сопровождается другими фискальными мерами и мерами в области промышленного производства, что способствует повышению темпов роста.
Recent data show a break in the decreasing corrosion trend, with no evident further decrease for more and more sites. Последние данные свидетельствуют о том, что тенденция сокращения скорости коррозии уже не наблюдается, поскольку на все большем числе участков не отмечается какого-либо явного дальнейшего уменьшения темпов коррозии.
Criminal legislation in Tajikistan is currently in the process of humanization, as is evident from the reduction of the number of elements of crimes (from 16 to 5) that carry the exceptional form of punishment - the death penalty. В настоящее время в Таджикистане наблюдается процесс гуманизации уголовного законодательства, о чем свидетельствует сокращение количества составов преступлений (с 16 до 5), за совершение которых была предусмотрена исключительная мера наказания - смертная казнь.
There is progress evident in these areas however, much still needs to be done in improving the quality of access and ensuring that policies and programs continue to promote a school environment that will support the safety, health, and care for all children. В этой сфере наблюдается очевидный прогресс, но предстоит еще немало сделать для расширения доступа и реализации политики и программ, способствующих дальнейшему формированию учебной среды, способной обеспечить всем детям безопасность, здоровье и уход.
Towards the end of the third quarter of 1997, it became evident that the country's economic performance would be sluggish for the second year and that there was considerable slippage with respect to meeting the target of the public deficit. К концу третьего квартала 1997 года стало очевидно, что в стране второй год подряд наблюдается снижение экономических показателей и что имеется серьезное отставание в достижении контрольных показателей дефицита государственного бюджета.
The phenomenon of partial "de-linking", whereby growth in gross domestic product (GDP) is achieved with slower growth in energy consumption, is most advanced in the developed countries; resource efficiency improvements are also evident in the newly industrializing economies. Феномен частичного "разрыва жесткой зависимости", при котором рост валового внутреннего продукта (ВВП) достигается при более медленном росте потребления энергии, в наиболее полной мере проявляется в развитых странах; повышение эффективности использования ресурсов наблюдается также и в новых индустриальных странах.
In accordance with data of the Ministry of Security of BiH an evident trend of decrease in number of identified victims of trafficking is noted, from approximately 250 in 2002 to 69 in 2009. По данным Министерства безопасности Боснии и Герцеговины, наблюдается очевидная тенденция к сокращению числа выявленных жертв торговли людьми: с приблизительно 250 человек в 2002 году до 69 человек в 2009 году.
In the recent years, the fall in birth rate is evident from 16,6 (1990) to the rate of 13,3 (2001), and the increase in mortality from the rate of 6,9 (1990) to 8,3(2001). В последние годы отчетливо наблюдается снижение коэффициента рождаемости: с 16,6 процента (1990 год) до 13,3 процента (2001 год), при одновременном увеличении смертности с 6,9 процента (1990 год) до 8,3 процента (2001 год).
It is therefore evident that mass communication and literacy campaigns should now more than ever be effectively operationalized within the nation-States of Africa. Поэтому очевидно, что в африканских государствах-членах наблюдается небывало острая потребность в активизации информационных и просветительских кампаний.
Notwithstanding, it is evident that the liquidity position of UNICEF has shown a sharp downward trend and its continuous occurrence without intervention would impede the organization's future programme delivery potential. ЗЗ. Несмотря на это, представляется очевидным, что в настоящее время наблюдается тенденция к резкому ухудшению состояния ликвидности ЮНИСЕФ, и если эту тенденцию оставить без внимания, то она может поставить под угрозу способность Организации осуществлять свои программы в будущем.
As a result of war in the region, the economic situation of the Republic of Georgia has reached its critical level, hundreds thousands of homeless refugees have faced a lot of different problems and still there is no evident sign of the improvement of their situation. Война в этом регионе довела до критической черты экономическое положение Республики Грузия, оставила сотни тысяч обездоленных беженцев, никаких очевидных признаков улучшения положения которых по-прежнему не наблюдается.
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары.
The participation of women in the vocational qualifications is particularly evident in the 1999/00 (80%) compared to the past period when this participation was insignificant. Наблюдается очевидный рост женщин, получивших профессиональное образование: в 1999/2000 учебном году он составил 80 процентов по сравнению с предшествующим периодом, когда участие женщин было незначительным.
While the shift in the composition of the UNOPS portfolio towards emergency, post-conflict and related activities is evident, UNOPS remains heavily involved in servicing activities in support of development. Хотя в структуре портфеля ЮНОПС явно наблюдается тенденция к возрастанию доли проектов, осуществляемых в условиях чрезвычайных ситуаций и постконфликтных периодов, и связанной с ними деятельности, ЮНОПС по-прежнему активно участвует в обслуживании деятельности в поддержку развития.
It is evident that there is a correlation with membership to the EEA region (26 out of 30 EEA countries have implemented the concept, whereas the proportion for non-EEA countries is two thirds, 14 out of 21). Очевидно, что наблюдается его корреляция с принадлежностью к ЕЭЗ (эту концепцию использовали 26 из 30 стран ЕЭЗ, тогда как среди стран - нечленов ЕЭЗ эта доля составляла две трети - 14 стран из 21).
Currently, it is in the area of higher education that the greatest progress is observed with respect to the implementation of initiatives that seek to democratize access for groups historically excluded from the educational system, as it is at this level that the problem is more evident. В настоящее время наибольший прогресс в деле реализации инициатив, направленных на демократизацию доступа к образованию для групп, которые исторически были лишены доступа к системе образования, наблюдается в сфере высшего образования, поскольку именно на этом уровне данная проблема является наиболее очевидной.
This decline in the birth rate is most evident among women under the age of 30. Такое снижение коэффициента фертильности наблюдается в основном у женщин до 30 лет.
It is evident from these figures that the United States of America, which is characterized by an extraordinary religious diversity, offers a mosaic of the world's religions and beliefs. Из всех этих данных следует, что для Соединенных Штатов Америки, где наблюдается широкое религиозное разнообразие, характерна пестрая палитра религий и вероисповеданий.
During the credit market crisis, where the downward move in the United States dollar against most currencies worldwide is evident, the currency effect from investments in the euro and Japanese yen securities reduced the overall Fund risk and increased the total return. Во время кризиса на кредитном рынке, в связи с которым наблюдается снижение курса доллара США к большинству мировых валют, влияние изменения валютных курсов на инвестиции в ценные бумаги, деноминированные в евро и японских венах, привело к снижению общего риска Фонда и повышению общей суммы дохода.
The decline in the number of marriages taking place is evident. Наблюдается сокращение числа заключаемых браков.
An almost balanced output/input ratio is evident for the Kindla site (table 2). На участке Киндла наблюдается почти равное соотношение входящего и выходящего потоков (таблица 2).
It is evident from these figures that the lower loss for both immigrations and emigrations is observed in countries having no time criterion for the minimal intended stay or absence that must be declared. Из этих цифр видно, что меньшее сокращение числа въездов и выездов наблюдается в случаях стран, в которых не установлен минимальный период планируемого пребывания в стране или за рубежом, требующий регистрации.