Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Наблюдается

Примеры в контексте "Evident - Наблюдается"

Примеры: Evident - Наблюдается
This progress is also evident in the further promotion and affirmation of democratic values, human rights and freedoms and even in the return of displaced persons and refugees. Этот прогресс наблюдается также в деле дальнейшего развития и укрепления демократических ценностей, прав и свобод человека, а также возвращения перемещенных лиц и беженцев.
Overall, the evidence suggests greater relative growth in government institutions to address gender equality, adolescents and youth, and population and sustainable development since the 1990s; this clustering of newly established institutions is not evident for the other eight themes. В целом имеющиеся данные свидетельствуют о более активном относительном росте числа государственных учреждений, занимающихся вопросами гендерного равенства, подростков и молодежи, а также народонаселения и устойчивого развития, начиная с 1990-х) годов; по оставшимся восьми темам такой кучности недавно созданных учреждений не наблюдается.
It is important to note that a trend of increased utilization of day care for old persons has been evident since 2005, when 623 old persons were the users of this service. Следует отметить, что тенденция к расширению использования услуг по дневному уходу за лицами пожилого возраста наблюдается с 2005 года, когда этой услугой воспользовались 623 лица пожилого возраста.
Differences in ecological footprint across income categories are also evident in developing countries, where the consumption of higher income groups tends to emulate consumption patterns with a high content of non-biodegradable materials which are damaging to the environment. Разрыв в плане экологического воздействия между различными по доходам категориями населения наблюдается и в развивающихся странах, где группы с более высоким уровнем доходов, как правило, потребляют товары с высоким содержанием материалов, не поддающихся биохимическому разложению и наносящих ущерб окружающей среде.
Attitudes of disdain and rejection towards indigenous people are still evident in different sectors: in some media there is prejudice against various aspects of their culture, such as their spirituality and the use of their language. В стране все еще наблюдается пренебрежительное отношение и отторжение коренного населения в различных сферах жизни: речь идет о деятельности некоторых средств массовой информации, предрассудках по поводу различных аспектов культуры коренных народов, включая, в частности, аспект духовности, и использование родного языка.
Thus we believe that before we discuss the possible increase in the number of permanent members, we should discuss seriously the measures and guarantees that would prevent that dangerous snowball effect, which has been evident so far. Поэтому мы считаем, что прежде чем мы займемся обсуждением возможного увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно обсудить меры и гарантии, способные воспрепятствовать этому опасному эффекту снежного кома, который сейчас наблюдается.
The phenomenon was evident not only between the developed and the developing countries but also between different social groups within countries, including the more advanced ones. Это явление наблюдается не только в отношении развитых и развивающихся стран, но и в отношении различных социальных групп внутри стран, в том числе в более развитых.
But as a result of better monitoring of production and distribution cycles and more efficient inventory and cost-control techniques, among other things, productivity returns are also evident in traditional industries, such as transportation and construction. Однако в результате улучшения контроля за циклами производства и распределения, а также повышения эффективности использования товарных запасов и улучшения методов борьбы с издержками увеличение производительности труда наблюдается, в частности, и в таких традиционных отраслях, как транспорт и строительство.
Progress in decreasing the number of people lacking access to sanitation is evident in all subregions with the possible exception of South-Central and Western Asia, where relative coverage is the highest, at about 84 per cent. Уменьшение числа людей, не имеющих доступа к средствам санитарии, наблюдается во всех субрегионах, за исключением, возможно, юга Центральной Азии и Западной Азии, в которых наблюдается самый высокий относительный показатель охвата - около 84 процентов.
A positive trend is also evident regarding the representation of women in the notary profession where out of the 172 appointed notaries public, 98 or 57% are women, while 74 or 43% are men. Положительная тенденция наблюдается также в представленности женщин среди нотариусов, где среди 172 назначенных государственных нотариусов 98 (57%) - женщины, а 74 (43%) - мужчины.
Childlessness is on the rise in a number of developed countries, such as Australia and the Netherlands, but not everywhere; in countries such as Estonia and France no upward trend is evident. Наблюдается рост показателей бездетности в отдельных развитых странах, например в Австралии и Нидерландах, но не во всех странах; в таких странах, как Эстония и Франция, рост этой тенденции не наблюдается.
Several significant trends are evident. Наблюдается ряд важных тенденций.
Industry-wise as well as sector-wise variations are commonly evident. Наличие общеотраслевых, а также общесекторальных отличий наблюдается достаточно часто.
This situation-specific approach is already evident in a number of refugee operations being pursued by UNHCR. Использование подхода, основанного на учете специфики той или иной ситуации, уже наблюдается в ряде операций в интересах беженцев, проводимых УВКБ.
However, wide gaps are evident in newer technologies such as broadband or third-generation (3G) mobile technology. Вместе с тем наблюдается значительный разрыв в распространении более новых технологий, таких, как широкополосная связь или мобильная связь третьего поколения.
The contradictory nature of Russia's foreign economic policy is evident not only in the lack of coordination between efforts to join the WTO and create a multitude of associations with the CIS nations. Противоречивость во внешнеэкономической политике России наблюдается не только в несогласованности между целями вступления в ВТО и создания многочисленных союзов со странами ближнего зарубежья.
Given the speed of the recovery that became evident in the second semester of 2009, in 2010 the region could return to growth rates that, in some cases, will come close to matching those seen prior to the crisis. С учетом быстрого подъема, который наблюдается в регионе со второй половине 2009 года, можно предположить, что в 2010 году в регионе вновь установятся темпы роста, в некоторых случаях такие же, как и в докризисный период.
Similar disparity between regions is also evident on other key indicators. Аналогичное расхождение между регионами наблюдается также и тогда, когда речь идет о других ключевых показателях.
There is an evident trend of increase in the funds allocated for non-governmental organizations. Никакой явной тенденции к увеличению объема средств, выделяемых неправительственным организациям, не наблюдается.
However, in many areas, there was evident lack of basic services. Однако во многих районах наблюдается острая нехватка основных услуг.
It is equally evident that there is no shared willingness to see the Conference on Disarmament go beyond a transfer ban. Очевидно также, что на Конференции по разоружению не наблюдается общего стремления к тому, чтобы выйти за рамки запрета на передачу.
It concludes that there has been evident progress in girls' education, especially in enhancing their access, retention and success. В нем делается вывод о том, что наблюдается ощутимый прогресс в образовании девочек, особенно в том, что касается улучшения их доступа к образованию, сокращения процента отсева и успеваемости в учебе.
Lastly, there was evident bias in the Secretariat's and Special Adviser's information-gathering activities. Наконец, в деятельности Секретариата и Специального советника по сбору информации наблюдается явный перекос.
A similar tendency has been evident in other parts of the Latin American region, and this trend is expected to continue. В других регионах Латинской Америки наблюдается та же тенденция, которая, по-видимому, будет усиливаться.
Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia. В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги.