Английский - русский
Перевод слова Eviction
Вариант перевода Выселение

Примеры в контексте "Eviction - Выселение"

Все варианты переводов "Eviction":
Примеры: Eviction - Выселение
The Committee observes that the alleged and contested eviction and demolition of the authors' home was undertaken by the State party's municipality, to which the 2005 Patras Municipal Court decision had been addressed. Комитет отмечает, что предполагаемое и оспариваемое выселение и разрушение жилья авторов было произведено муниципалитетом государства-участника, в отношении которого было вынесено решение муниципального суда Патраса 2005 года.
The Office welcomed its vision that all citizens have a right to adequate housing and its recommendation of a temporary moratorium on eviction for dwellers in informal settlements - a recommendation made by the United Nations and other experts referred to above. Управление с удовлетворением отметило содержащийся в ней принцип, согласно которому все граждане имеют право на достаточное жилище, и введение моратория на выселение жителей неофициальных поселений, что соответствует рекомендациям Организации Объединенных Наций и других экспертов, о которых говорилось выше.
The Committee also notes the author's allegation that a court ruled in her favour that compensation be awarded to them for the illegal eviction from their home and loss and damage of personal effects. Комитет также отмечает утверждение автора о том, что суд принял решение в ее пользу и постановил выплатить им компенсацию за незаконное выселение из их жилища и за утрату и повреждение личного имущества.
With the help of the Inter-ecclesiastical Commission for Justice and Peace, an international ethics commission has been created to ensure minimal protection for peasants threatened by eviction and displacement, living in the humanitarian zones. При содействии Межцерковной комиссии за справедливость и мир для обеспечения минимальной защиты проживающих в гуманитарных зонах крестьян, которым угрожает выселение и перемещение, была создана международная комиссия по этике.
5.3 On the merits, the authors defend their definition of the two terms questioned by the State party, namely "eviction" and "militant". 5.3 Касаясь вопросов существа, авторы защищают свое определение двух терминов, поставленных под сомнение государством-участником, в частности "выселение" и "воинственные".
2.8 On 10 November 2000, police officers arrived at the family's home and informed the authors that eviction would take place on 16 November. 2.8 10 ноября 2000 года в дом авторов явились сотрудники полиции и сообщили семье о том, что выселение состоится 16 ноября.
UNHCR is also liaising with the Ministry and the Council of Representatives Committee on Displacement to try to halt the eviction of displaced families from settlements and to define fair compensation when evictions cannot be delayed. УВКБ также взаимодействует с министерством и Комитетом по делам перемещенных лиц Совета представителей, стараясь остановить выселение перемещенных семей из поселений и определить справедливую компенсацию в случаях, когда выселение отсрочить не удается.
As a result, she and her three children became homeless for several years, were forced to live apart for an extended period of time, and her ability to obtain and maintain employment were affected by that eviction. В результате этого она и ее три ребенка на несколько лет стали бездомными и весьма долго были вынуждены жить отдельно, и, кроме того, это выселение отрицательно повлияло на возможность получения и сохранения ею работы.
Nevertheless, some situations are a source of concern, including the forced return in June of more than 5,000 Rwandan asylum-seekers from northern Burundi, and the recent eviction and arrest of thousands of refugees and asylum-seekers in Zimbabwe in a general crackdown on slum dwellers in Harare. Тем не менее некоторые ситуации вызывают беспокойство, в том числе принудительная высылка в июле более 5000 руандийцев, искавших убежища, из северной части Бурунди и недавнее выселение и арест тысяч беженцев и лиц, искавших убежище, в Зимбабве в рамках общей борьбы с трущобами в Хараре.
Late eviction (till 20.00) is costs half of the price of the apartment, (after 20.00) - you have to pay the full cost of an apartment. Позднее выселение до 20.00 оценивается в половину стоимости квартиры, после 20.00 - полная стоимость квартиры.
The resettlement project of Vila Chocolatão commenced in 2000 in response to an imminent eviction of the community, with community members seeking resources and support to resettle through the city of Porto Alegre's renown participatory budgeting system. Проект переселения Vila Chocolatão начался в 2000 году в ответ на неизбежное выселение общины с членами сообщества, ищущими ресурсы и поддержку для переселения через город Порту-Алегри с участием системы финансирования.
According to information made available to the mission, the possibility of labour tenants acquiring land for agriculture, as provided for in the Act, has prompted some white farmers to begin the eviction of tenants from land. Согласно информации, полученной в ходе миссии, предусмотренная в Законе возможность приобретения арендаторами земли для занятия сельским хозяйством, побудила некоторых белых фермеров начать выселение арендаторов со своих земель.
The failure to show due regard to the possible consequences of the forced evictions renders the eviction of the authors an "arbitrary interference" in their homes in violation of article 17 of the Covenant. Из-за отсутствия надлежащего учета возможных последствий принудительных выселений в данном случае выселение авторов представляет собой "произвольное посягательство" на неприкосновенность их жилищ в нарушение статьи 17 Пакта.
This is an order issued by a court or police that imposes certain limitations on an abuser's behaviour, including eviction of the abuser from the home and a prohibition against the abuser coming into contact with the victim. Это распоряжение суда или полиции, которыми вводятся определенные ограничения в отношении действий нарушителя, в том числе осуществляется выселение нарушителя из дома и вводится запрет на установление контакта с потерпевшей стороной.
Cautious of the increasing number of unemployment, side effects of development programs (lost of jobs, poverty and victim of eviction, etc). учет увеличивающегося числа безработных, побочных последствий осуществления программ в области развития (потеря работы, нищета, выселение людей и т.д.).
Some of the displaced have moved into the property of others, and are threatened with eviction; some of those who did not flee have taken over the land of those who did flee. Некоторые из перемещенных лиц заняли территорию, являющуюся собственностью других, и им грозит выселение; некоторые из тех, кто никуда не уезжал, захватили землю уехавших.
In addition, the complainant notes that his and the other "Antena" residents' eviction on 8 June 2000 violated relevant human rights standards.ll Кроме того, автор жалобы отмечает, что выселение его и других жителей поселения «Антена» 8 июня 2000 года явилось нарушением соответствующих норм в области прав человекаll.
Such right may be granted by both the municipality as well as the court, which may rule the right to such a home in the judgement ordering eviction - in favour of a person who is in a difficult financial and family situation. Такое право может быть предоставлено как муниципалитетом, так и судом, который может установить право на соответствующее жилье в решении, предписывающем выселение, в пользу лица, находящегося в стесненных материальных или семейных обстоятельствах.
There are many laws concerning housing, especially the Tenant Rights' Act, which contains provisions on rent levels, the prohibition of eviction, the right to transfer lodgings, etc. Существует много законов, касающихся жилья, в частности Закон о правах съемщиков, содержащий положения о размерах арендной платы, запрете на выселение, праве на передачу жилья и т.п.
When eviction is unavoidable, and necessary for the promotion of the general welfare, the State must provide or ensure fair and just compensation for any losses of personal, real or other property or goods, including rights or interests in property. Когда выселение неизбежно и необходимо для общего блага, государство должно предоставить или обеспечить предоставление справедливой и адекватной компенсации за все утраченное личное, недвижимое и иное имущества или вещи, включая права на такое имущество или интерес в нем.
For instance, an eviction may be considered justified if measures of land reform or redistribution, especially for the benefit of vulnerable or deprived persons, groups or communities are involved. Например, выселение может быть признано оправданным, если речь идет о земельной реформе или перераспределении земель в пользу уязвимых или обездоленных лиц, групп или общин.
The Federation has conducted an eviction in contravention of an interim measure order issued by the Chamber, and the Republika Srpska has failed to respond to witness summonses from the Chamber. Федерация осуществила в одном случае выселение в нарушение временного распоряжения, изданного Палатой, а Республика Сербская не отреагировала на повестки о вызове свидетелей в Палату.
The State authorities clearly mentioned that the eviction of the author's sister from her home was related to her hosting the author. Государство-участник дало ясно понять, что выселение сестры автора сообщения из ее дома было связано с тем, что она предоставила приют автору сообщения.
Victoria has also established a state-wide program to support Indigenous households at risk of eviction to maintain their tenancies, and a Joint Planning Committee to ensure Indigenous input into all major Indigenous housing planning decisions in Victoria. В Виктории также учреждена программа, призванная помочь коренным семьям, которым угрожает выселение, сохранить их права на аренду, а также создан Комитет по совместному планированию, который отвечает за участие коренных жителей в принятии всех важных решений, связанных с жилищными вопросами коренного населения Виктории.
The Committee notes the authors' complaint that administrative acts ordering eviction from a home do not respect the right of the persons concerned to a hearing, and that appeals against the rulings of the Administrative Courts do not have a suspensive effect. Комитет принимает к сведению жалобу авторов на то, что при принятии административных решений, допускающих выселение из жилища, не было соблюдено право затрагиваемых лиц на публичное разбирательство, и что апелляция на решения, принятые арбитражными судами по административным делам, не имела приостанавливающего действия.