Английский - русский
Перевод слова Eviction
Вариант перевода Выселение

Примеры в контексте "Eviction - Выселение"

Все варианты переводов "Eviction":
Примеры: Eviction - Выселение
Thus, under current law, even a purchaser of land may carry out eviction only for non-payment of rent and only upon court order. Таким образом, согласно существующему законодательству, покупатель земли может осуществлять выселение лишь в случае неуплаты арендной платы и только при соответствующем решении суда.
Prior to 2002, a leading cause of homelessness and informal settlements was corrupt allocation of land and forceful eviction of residents without notice and without compensation. До 2002 года одной из основных причин бездомности и появления неформальных поселений являлось незаконное распределение земельных участков и насильственное выселение жителей без предупреждения и без выплаты компенсации.
It further provides for compulsory eviction of the perpetrator of violence from the cohabited home if he or she does not leave it voluntarily in fulfillment of a measure to that effect imposed by the court. Предусматривается также принудительное выселение правонарушителя из совместно занимаемого жилища, если он или она добровольно не покидает его в порядке выполнения решения, вынесенного судом.
However, eviction due to failure to fulfil the obligations connected with rental housing could often be prevented by the improvement of social work with those families. Вместе с тем, выселение из-за невыполнения обязательств, связанных с арендуемым жильем, можно было бы зачастую предотвратить за счет улучшения социальной работы с такими семьями.
In addition to prosecution for relevant criminal offences such as assault, many states currently provide more specialized remedies such as eviction of the aggressor and civil protection orders that trigger criminal penalties when violated. В дополнение к уголовному преследованию за такие правонарушения, как нападение, во многих штатах в настоящее время существуют более специализированные средства правовой защиты, такие, как выселение виновного и судебные приказы о гражданской защите, нарушение которых влечет за собой уголовное преследование.
On 27 August, the High Court of Justice issued an interim injunction forbidding the eviction of the Jahalin pending a hearing of its latest petition against the alternative site chosen by the army. 27 августа Верховный суд издал временный судебный запрет на выселение бедуинов из Джахалина - до проведения слушаний по представленной ими последней петиции в отношении альтернативной территории, определенной армией.
Information it had received suggested that at least 15,000 persons had been forcibly evicted between June 1992 and August 1994 and that another 200,000 families were being threatened with eviction. Согласно полученной им информации, в период с июня 1992 года по август 1994 года принудительному выселению подверглись не менее 15000 человек, при этом выселение угрожает еще 200000 семей.
The existence of such a right is further enhanced by the prohibition on enforced court-ordered eviction, etc. if the housing in question is the only one owned by the debtor. Действие такого права укреплено запретом на выселение по постановлению суда и т.п., если данное жилище является единственным жилищем должника.
According to the lawyer representing the tribe, 32 families had been ordered to leave their area of residence without being served with eviction orders or any written documents. По словам адвоката, представлявшего племя, 32 семьям было приказано оставить их место жительства без предъявления ордеров на выселение или каких-либо иных письменных документов.
On 19 February, the Civil Administration completed the eviction of the 300 members of the Jahalin tribe from the Maaleh Adumim area to a permanent site on a hill next to the Abu Dis garbage dump. 19 февраля Гражданская администрация завершила выселение 300 членов племени Джахалин из района Маале-Адумим в район их постоянного размещения на холме недалеко от мусорной свалки Абу-Дис.
If the documents are in order, the court proceeds to protect the tenant so that eviction from the dwelling takes place after the lease has expired. Если вся документация отвечает требованиям, то суд принимает меры в целях защиты жильца, с тем чтобы выселение было произведено только после истечения арендного договора.
In its effort to implement the two global campaigns on security of tenure and urban governance, the Government had included a provision in its national housing policy that eviction of squatters was illegal without rehabilitation. Предпринимая усилия по осуществлению двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и управлению городами, правительство включило в свою национальную жилищную политику положение о том, что выселение скваттеров без реабилитации является незаконным.
In addition, article 109 of the Code states that eviction from residential accommodation in a property owned by the State or a public housing fund is only permitted on grounds established by law. Кроме того, согласно статье 109 Кодекса выселение из жилого помещения в доме государственного или общественного жилищного фонда допускается лишь на основаниях, установленных законом.
In reacting to the charges, Civil Administration spokesman Lt. Peter Lerner stated that the eviction from an IDF fire practice area was legal and necessary for safety reasons. В ответ на эти обвинения представитель Гражданской администрации лейтенант Петер Лернер заявил, что выселение из района стрельбищ ИДФ является законным и необходимым из соображений безопасности.
He was reported to have defended a family of ethnic Croats evicted from their homes following an eviction order issued by the Zemun municipality which was reportedly overturned by the Belgrade District Court on 10 July 1997. По сообщениям, он являлся защитником семьи этнических хорватов, выселенных из своих домов, после того как муниципалитет Земуна выдал ордер на выселение, который впоследствии, 10 июля 1997 года, был аннулирован белградским окружным судом.
In South Africa, for example, the City of Cape Town was ordered by the High Court to conduct an audit of unused land plots to accommodate people facing eviction. В Южной Африке, например, Высокий суд распорядился о проведении в городе Кейптауне инвентаризации неиспользуемых земельных участков для обеспечения крова лицам, которым угрожало выселение.
JS9 alleged that HRDs targeted by the State worked on various issues, including forced demolition or eviction, political reform, freedoms of expression or religion, workers' rights and ethnic minority rights. В СП9 утверждается, что преследуемые государством правозащитники занимаются самыми различными вопросами, такими как принудительный снос зданий или выселение жителей, политические реформы, свобода выражения мнений или вероисповедания и права трудящихся и этнических меньшинств.
At one point, he had to cope with the threat of eviction from his Transporterraum studio, but once the Strokes received backing from RCA, time and money were no longer pressing concerns. В определённый момент Transporterraum Studio - студии Рафаэла - грозило выселение, но после того, как The Strokes получили поддержку со стороны RCA Records, время и деньги перестали быть насущными проблемами.
Discrimination in all areas of everyday life and work (eviction, lay-offs on grounds of nationality and illegal seizure of property) and gross violations of fundamental human and civil rights were rampant. Широко процветала дискриминация во всех областях повседневной жизни и работы (выселение из домов, увольнения по признаку национальности и незаконная конфискация имущества), а также имели место массовые грубые нарушения основных прав человека и гражданских прав.
The Special Representative wishes to draw attention to the dire living conditions of these relocated people, as well as the fraudulent and unlawful manner in which the eviction took place. Специальный представитель хотел бы обратить внимание на тяжелые условия жизни этих переселенцев, а также на то, каким мошенническим и незаконным образом было проведено выселение людей.
In principle, four different types of such violations are identifiable: First, the eviction or displacement of persons is unlawful if it is based on grounds not permissible under international law. В принципе, можно выделить четыре вида таких нарушений: во-первых, выселение или перемещение лиц является незаконным, если в его основе лежат причины, недопустимые с точки зрения международного права.
The Committee urges the State party to halt the intended eviction, which will disproportionately affect the lives of families and particularly women and children and create hardship. Комитет настоятельно призывает государство-участник остановить планируемое выселение, которое скажется прежде всего на условиях жизни семей, особенно женщин и детей, и создаст дополнительные трудности.
In cities, the municipal police may order an eviction in order to reclaim public spaces, as provided for in the Municipalities Act and local statutes, as in the municipality of Quito. В городах муниципальная полиция может осуществлять выселение с целью возврата всеобщего достояния на основании Закона о муниципальном регулировании и местных распоряжений, как в случае с муниципалитетом Кито.
Access to the housing market: renting real estates or, in some cases, eviction доступ к рынку жилья: съём недвижимости в аренду или, в ряде случаев, выселение
Nevertheless, following the granting of interim measures in that case by the European Court of Human Rights, eviction had been suspended and the authorities were working to find alternative measures with a view to resolving the situation. Тем не менее, после принятия временных мер по этому делу на основании решения Европейского суда по правам человека выселение было приостановлено, и сейчас власти ведут поиск альтернативных вариантов урегулирования этой ситуации.