Английский - русский
Перевод слова Eviction
Вариант перевода Выселение

Примеры в контексте "Eviction - Выселение"

Все варианты переводов "Eviction":
Примеры: Eviction - Выселение
With regard to Vojvodina, the Special Rapporteur noted that serious problems have affected the region, in particular violent incidents of abuse, including forcible evictions from homes, especially against the Croat and Hungarian communities. В отношении Воеводины Специальный докладчик отметила, что в этой области существуют серьезные проблемы, в частности злоупотребления с применением силы, включая насильственное выселение из домов, особенно в хорватских и венгерских общинах.
Matters of frequent interface include forced evictions; right to water and sanitation; housing, land and property restitution for displaced persons and refugees; and women's human rights. К вопросам, требующим регулярного взаимодействия, относятся следующие: принудительное выселение; право на воду и санитарные условия; реституция жилья, земельной и иной собственности перемещенных лиц и беженцев; права человека женщин.
For the next report, the Special Rapporteur proposes to focus on two issues: women and land and housing rights, and forced evictions and other forms of displacement. Специальный докладчик предлагает в своем следующем докладе сосредоточить внимание на двух вопросах: женщины и права на землю и жилище, а также принудительное выселение и другие формы перемещения.
The Committee is also concerned at the number of urban squatter communities which are exposed to forced evictions, in the light of the highly restrictive legal conditions governing their right to tenure. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с большим числом общин городских скваттеров, которым угрожает насильственное выселение с учетом предусмотренного законом весьма жесткого ограничительного режима, регулирующего их жилищные права.
The Committee continues to be concerned by the shortage of housing, the high levels of rent, and the conditions under which forced evictions may be carried out, particularly for the most vulnerable groups. Обеспокоенность Комитета по-прежнему вызывают проблемы, связанные с дефицитом жилья, высоким уровнем арендной платы и условиями, при которых допускается насильственное выселение, в частности, лиц из числа представителей уязвимых групп.
Evictions are carried out pursuant to the provisions of the law in specific cases, such as repossession and contravention by tenants of the provisions of the law. Выселение проводится в соответствии с положениями закона в конкретных случаях, таких, как восстановление во владении жильем и нарушение жильцами положений закона.
Under Ecuadorian law, evictions may be ordered as a means of carrying out a legal decision taken by the competent authority when the State elects to appropriate private property. В рамках национальных правовых норм установлено, что выселение может осуществляться только по решению соответствующих органов власти в случае, если государство решает использовать блага, находящиеся в частной собственности.
For instance, forced evictions, discriminatory exclusion from health services, the adoption of legislation restricting the right to form and join trade unions without proper justification or pollution of water by State agents are illustrative examples of such violations. Так, принудительное выселение, дискриминационное исключение из сферы медицинского обслуживания, принятие законодательства, ограничивающего право на образование профсоюзов и вступление в них без надлежащих обоснований, или загрязнение воды государственными агентами являются показательными примерами таких нарушений.
The Forum echoed the recommendations to implement fully the 2001 Land Law and institute a moratorium on evictions until safeguards, such as prior consultation, full compensation and access to basic services and infrastructure in relocation areas, could be guaranteed. Форум вновь подтвердил рекомендации о полном осуществлении Закона о земле 2001 года и введении моратория на выселение до обеспечения соответствующих гарантий, включая проведение предварительных консультаций, выплату полной компенсации и обеспечение доступа к основным услугам и инфраструктуре в местах переселения.
This work included, inter alia, an expert mission to assess the situation, dissemination of information on international standards related to forced evictions, assessment of relocation sites and collaborative work with the authorities. В том числе в рамках этой работы была организована поездка группы экспертов для оценки состояния дел, распространения информации о международных стандартах, регулирующих принудительное выселение, обследования объектов перемещения и взаимодействия с органами власти.
CESCR recommended that India take immediate measures to enforce laws and regulations prohibiting displacement and forced evictions effectively, and ensure that persons evicted from their homes and lands are provided with adequate compensation and/or offered alternative accommodation. КЭСКП рекомендовал Индии принять неотложные меры по эффективному соблюдению законов и нормативных актов, запрещающих перемещение и принудительное выселение, а также обеспечить, чтобы лицам, выселяемым из своих домов и со своих земель, предоставлялась адекватная компенсация и/или альтернативное жилье.
Forced evictions and the displacement of communities within the context of efforts partly aimed at mitigating climate change have thus sometimes led to violations of the right to adequate housing. Таким образом, в некоторых случаях насильственное выселение и перемещение общин в контексте осуществления усилий, частично направленных на смягчение последствий изменения климата, приводило к нарушению права на адекватное жилье.
Currently, estimates across the six key drivers of forced evictions range from about 2.5 million per year based on reported cases to upwards of 15 million per year. В настоящее время, согласно оценкам по шести ключевым факторам, влияющим на принудительное выселение, с этой проблемой ежегодно сталкивается примерно от 2,5 миллиона человек (данные приводятся на основании зарегистрированных случаев) до 15 миллионов человек[473].
That is why we urge the authorities of Bosnia and Herzegovina fully to implement measures to encourage the populations to return, in particular through property legislation and the lifting of restrictions on legal evictions. Именно поэтому мы настоятельно призываем власти Боснии и Герцеговины принимать всесторонние меры для поощрения населения к возвращению, в частности за счет принятия законов о собственности и отмены ограничений на принудительное выселение по решению суда.
All relevant authorities should be instructed that any evictions or relocations may only be carried out in full compliance with international human rights law; До сведения всех соответствующих органов должно быть доведено то, что любое принудительное выселение или переселение должно производиться в полном соответствии с международными нормами в области прав человека;
Resettlement and evictions should be avoided, since they particularly increase the vulnerability of women and children and because women bear the brunt of traumatized and dislocated communities. Следует избегать таких мер, как переселение и выселение, поскольку они особенно усиливают степень уязвимости женщин и детей и поскольку именно женщины в основном ощущают на себе все негативные стороны жизни в общинах, где проживают психологически травмированные и перемещенные лица.
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю.
The Special Representative encountered communities who fear police aggression and arrest when he visited the Dey Krahom and Group 78 communities in Phnom Penh, where residents face illegal evictions. В ходе посещения Дей-Крахома Специальный представитель встретился с членами общин, опасавшихся нападений со стороны сотрудников полиции и арестов, а также с представителями ассоциации 78 общин в Пномпене, членам которых грозит незаконное выселение.
This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. Это стало важным шагом к признанию прав коренных народов, в частности их права на исконные земли и пользование своими природными ресурсами, включая право на компенсацию за выселение и лишение собственности в прошлом.
The Court did not order the evictions to be halted, but did increase the comprehensive protection accorded to displaced persons and ruled that they should be protected by, and integrated into the Government's system of protection. Суд не приостановил выселение, но высказался за оказание всесторонней помощи перемещенным лицам и указал на необходимость предоставления им защиты со стороны государства и включения в государственную систему защиты.
Human Rights Watch also criticised the Azerbaijani government and the Baku City Authority for carrying out forced evictions against local residents, in order to allow for the demolition of flats to make way for construction in the neighbourhood where the Baku Crystal Hall was built. «Human Rights Watch» также подвергла критике правительство Азербайджана и Управление города Баку за принудительное выселение местных жителей для сноса домов на территории, предназначенной для строительства Бакинского Хрустального Зала.
The arrival of large groups of Serb displaced persons, by their presence and, in some cases, by their acts, exacerbated the climate of tension, which resulted in forced evictions, especially of members of the Croat minority. Присутствие, а в некоторых случаях и поведение прибывших многочисленных групп перемещенных сербов привели к обострению обстановки напряженности, которая вылилась в насильственное выселение, особенно лиц, относящихся к хорватскому меньшинству.
The letter referred also to the decision of the Constitutional Court of the Republic of Croatia to review the constitutionality and extent of applicability of article 94 of the 1985 Housing Law, which had provided the basis for forcible evictions without a court decision. В этом письме также упоминалось решение Конституционного суда Республики Хорватии о пересмотре конституционности и степени применимости статьи 94 Закона об обеспечении жильем 1985 года, которая разрешает насильственное выселение без соответствующего решения суда.
The State party should ensure that any evictions are conducted in accordance with the law and in a manner that respects the human dignity of all individuals in this community, in conformity with international and regional human rights norms. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы выселение в любом случае проводилось в соответствии с законом и в порядке, обеспечивающем уважение человеческого достоинства всех представителей этой общины, согласно международным и региональным правозащитным нормам.
Furthermore, the Agrarian Development Act endows the National Institute for Agrarian Development with the power to order evictions to safeguard tenure rights to any land that it has allocated in the event of its encroachment by shanty towns. Кроме того, Национальный институт развития сельского хозяйства (ИНДА) имеет полномочия осуществлять выселение с целью обеспечения владения землями, предоставленными Институтом, в случае вторжения на них.