Английский - русский
Перевод слова Eviction
Вариант перевода Выселение

Примеры в контексте "Eviction - Выселение"

Все варианты переводов "Eviction":
Примеры: Eviction - Выселение
The same day, she submitted a written petition to the Administrative Courts and the Cartagena City Council, informing them of the lodging of an appeal and calling on the Administrative Courts to refrain from permitting the authorities to enter the property and carry out the eviction order. В тот же день она обратилась в арбитражный суд по административным делам и суд городского совета Картахены с ходатайством о применении средства правовой защиты, с тем чтобы судьи не давали администрации разрешения проникнуть в жилище и произвести выселение.
Eviction must be performed in accordance with judicial procedure. Выселение производится в судебном порядке.
But does the remedy lie in tougher measures - such as heavier penalties or even eviction - to enforce the eurozone's rules, or do the rules need to be adjusted to accommodate members' varying circumstances? Но лежит ли панацея в более жестких мерах - таких как крупные штрафы или даже выселение - для того чтобы принудить еврозону к правилам, или стоит ли изменить правила для участников в различных обстоятельствах?
Insecure tenure arguably annuls all other aspects of adequate housing - what is the point of having a well-insulated, affordable, culturally appropriate home, to cite only some aspects of adequate housing, if one is under daily threat of eviction? Можно сказать, что незащищенность владения жильем сводит на нет все остальные аспекты достаточного жилища: какой смысл иметь отдельное, доступное, приемлемое с культурной точки зрения и соответствующее всем другим параметрам жилье, если человеку каждый день грозит выселение?
2.13 Eviction took place on 29 January 2001, with the dwelling being sealed off before being demolished the following day. 2.13 Выселение было произведено 29 января 2001 года, дом был опечатан и на следующий день снесен.
To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. Eviction started in Baghdad on 2 September following a one-month notice period and is applicable countrywide. С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну.
Eviction from hostels of seasonal and temporary workers whose employment has ended, contract workers and former students of educational establishments no longer in attendance. Выселение из общежитий прекративших работу сезонных, временных работников и лиц, работающих по трудовому договору, а также лиц, обучавшихся в учебных заведениях и выбывших из них
The notices of eviction are hereby revoked. Настоящим, отменяю выселение.
[Gavel pounds] Eviction upheld. Выселение оставлено в силе.
Article 17, given that, without prior hearing or possibility of effective remedy, they were subjected to forcible and summary eviction and immediate demolition of the dwelling that constituted the family home in pursuit of an urbanization plan that had been abandoned and invalidated. статьи 17, поскольку в отсутствие предварительного публичного разбирательства и возможности задействовать эффективные средства правовой защиты выселение носило принудительный и поспешный характер, а жилое помещение, в котором проживала семья, было снесено в целях осуществления плана городского строительства, от которого затем отказались и который был аннулирован.
Eviction occurs more often in the case of invasion of urban areas and housing staged by homeless people or by popular pro-housing movements. Принудительное выселение имеет место чаще всего в тех случаях, когда бездомные или представители массовых движений за предоставление жилья вторгаются в городские районы и захватывают чужие жилые помещения.
Under the Housing Code of the Republic of Belarus, eviction is a compulsory State and legal measure that is permitted only on grounds laid down in the relevant law and is carried out by decision of a court or order of the Procurator's Office. Согласно Жилищному кодексу, выселение граждан относится к принудительным мерам государственно-правового воздействия, допускается лишь на установленных законом основаниях, производится по решению суда либо по постановлению прокурора и ни в коей мере не является одной из форм расовой дискриминации.
The Act of 26 May 2004, on divorce, provided for the eviction of a violent spouse from the conjugal home. Ей было бы интересно знать, сколько просьб о выселении было получено, сколько из них было передано в суд и сколько ордеров на выселение было выдано.
The Housing Code specifies the rules governing the eviction of tenants from offices and special-purpose housing facilities in cases where alternative accommodation is or is not provided (arts. 79, 80, 85). Жилищным кодексом установлены правила выселения жильцов из служебных и специализированных жилых помещений с предоставлением и без предоставления другого жилого помещения (статьи 79,80,85), причём выселение без предоставления другого жилья осуществляется только в судебном порядке.
Forced evictions of internally displaced persons in Mogadishu continued, advocacy efforts by the United Nations to ensure regulated evictions notwithstanding. Несмотря на вмешательство Организации Объединенных Наций с целью установления правил выселения, в Могадишо продолжалось принудительное выселение внутренне перемещенных лиц.
She asked whether those steps might involve forced evictions. Она спрашивает, может ли применение таких мер повлечь за собой насильственное выселение.
Both evictions were peaceful and within the law. В обоих случаях выселение производилось мирно и в рамках закона.
Evictions should be a measure of last resort, and always be carried out in accordance with international human rights standards. Выселение должно быть крайней мерой и всегда должно осуществляться в соответствии с международными правозащитными стандартами.
The evictions were carried out essentially in two waves. Выселение проводилось главным образом в два этапа.
Where forced evictions cannot be avoided, the affected persons have a right to just compensation. Если принудительное выселение неизбежно, то выселяемые лица имеют право на справедливую компенсацию.
To this end, States must ensure they have enacted legislation against forced evictions. С этой целью государства должны принимать законы, запрещающие принудительное выселение.
While the new law is developed, a total moratorium on forced evictions should be implemented. До разработки нового закона необходимо ввести полный мораторий на принудительное выселение.
In no circumstances should individuals be subject to forced evictions. Принудительное выселение недопустимо ни при каких условиях.
Evictions could also be carried out for reasons of public health or safety, in the interests of the occupants themselves. Также возможно, что выселение осуществлялось по соображениям поддержания санитарии или обеспечения безопасности в интересах самих выселяемых.
Unlawful forced evictions and demolitions remain a bad practice of many Member States. Во многих государствах-членах по-прежнему применяется такая порочная практика, как насильственное выселение и снос.