But it was article 12 in particular that demonstrated the paradigm shift of the Convention; it reaffirmed that persons with disabilities had the right to recognition everywhere as persons before the law and enjoyed legal capacity on an equal basis with others in all aspects of life. |
Однако в особенности статья 12 знаменует собой настоящий перелом; она предусматривает, что инвалиды имеют право на признание где бы то ни было своей правосубъектности и пользуются правоспособностью во всех областях на равноправной основе с другими лицами. |
Everywhere I have visited, and among all the different people I have met, I have encountered one common sentiment: a universal longing for peace and an aspiration to prosperity. |
И где бы я ни был и с какими бы людьми ни встречался, всех их объединяло одно общее чувство: это - всеобщее стремление к обеспечению мира и процветания. |
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no, what use do we have for a blind woman? |
Женщина: Где бы я ни искала работу, мне везде отказывали, потому что какая польза от слепой женщины? |
We must realize that a terrorist attack against people anywhere is an attack against people everywhere. |
Мы должны отдавать себе отчет в том, что террористическое нападение на людей, где бы оно ни совершалось, является нападением на людей, живущих повсюду. |
When I listened to all the stories everywhere I went on thecontinents, I couldn't always understand the complicatedcircumstances of their conflict. |
Когда я слушал рассказы [женщин] повсюду, где бы я ни был, я не всегда мог понять запутанные обстоятельства ихконфликта |
According to one of the researchers, "You can find microbes everywhere - they're extremely adaptable to conditions, and survive wherever they are." |
Вот что сказал один из исследователей: «Вы можете обнаружить микробы повсюду - они чрезвычайно приспособляемы к условиям и выживают, где бы они ни находились». |
The proliferation of such local conflicts and the ever-increasing flow of refugees across national frontiers reaffirm the truism that peace, like freedom, is indivisible and that the disruption of peace anywhere is a danger to peace everywhere. |
Распространение подобных локальных конфликтов и постоянный рост потоков беженцев через национальные границы вновь подтверждает постулат, согласно которому мир, подобно свободе, неделим и подрыв мира, где бы он ни имел место, приводит к опасности повсюду. |
But while we are prepared to serve with others, anywhere and everywhere, we are not prepared to be the servants of others, obeying blindly, unquestioning. |
Однако, будучи готовыми нести вместе с другими службу где бы то ни было и повсюду, мы не готовы быть у кого-то в услужении, не готовы подчиняться кому-то слепо, безоговорочно. |
Our voices are clear on issues of peace and justice as we call for an end to global poverty, to the AIDS pandemic and to the abuse of women and children anywhere and everywhere. |
Наши голоса отчетливо слышны в вопросах мира и справедливости, и мы призываем положить конец глобальной нищете, пандемии СПИДа и жестокому обращению с женщинами и детьми где бы то ни было и повсеместно. |
Is it like gravity, which is the same everywhere in the universe, or there would be all kinds of different biochemistries wherever we find them? |
Он как гравитация, которая во всей вселенной одинакова, или есть множество разных биохимий где бы мы их не нашли? |
According to the Declaration, everyone everywhere had the right to privacy and the right to be protected against interference or attacks. |
В соответствии с Декларацией, каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на неприкосновенность частной жизни, а также право на защиту от вмешательства или посягательств. |
He calls on the General Assembly to take urgent action to fight famine everywhere, but also to fight chronic, debilitating malnutrition. |
Он призывает Генеральную Ассамблею принять незамедлительные меры не только для борьбы с нехваткой продовольствия, где бы она ни встречалась, но также и для борьбы с хроническим, изнуряющим людей недоеданием. |
And everywhere you turn, you hear extremists who tell you that you can escape your misery and regain your dignity through violence and terror and martyrdom. |
Где бы они ни находились, они повсюду слышат утверждения экстремистов о том, что они смогут прекратить свои страдания и вернуть себе человеческое достоинство посредством насилия, террора и мученической гибели. |
Persons with disabilities have the right to a name and registration of their birth as part of the right to recognition everywhere as a person before the law (art. 18, para. 2). |
Инвалиды имеют право на имя и регистрацию своего рождения как часть права на признание их правосубъектности, где бы они не находились (пункт 2 статьи 18). |
As the Secretary-General of the United Nations said in his statement of 20 July 2001 to the Conference of G-8 heads of State, the first priority is "to ensure that people everywhere - particularly the young - know what to do to avoid infection". |
В своем заявлении 20 июля 2001 года на Конференции глав государств «большой восьмерки» Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил, что первоочередной задачей является «обеспечение того, чтобы люди, где бы они ни жили, особенно молодежь, знали, как избежать инфекции»2. |
The success of population education and family-planning programmes in a variety of settings demonstrates that informed individuals everywhere can and will act responsibly in the light of their own needs and those of their families and communities. |
Достигаемый в самых различных условиях успех программ в области демографического просвещения и планирования семьи показывает, что осведомленные люди, где бы они ни находились, могут и будут действовать с чувством ответственности и с учетом собственных потребностей, а также потребностей своей семьи и общины. |
Articles 6 and 14, respectively, lay down for everyone the "right to recognition everywhere as a person before the law" and "to enjoy in other countries asylum from persecution". |
В статьях 6 и 14, соответственно, утверждается, что "каждый человек, где бы он ни находился, имеет право на признание его правосубъектности", а также "имеет право искать убежища от преследования в других странах". |
I called on all Senegalese everywhere, including in the Senegalese diaspora, to farm as much as they wanted - on 10, 20 or 1,000 hectares - so long as it was food. |
Я призвал всех сенегальцев, где бы они не находились, включая сенегальскую диаспору, обрабатывать столько земли, сколько они захотят - 10, 20 или 1000 гектаров - лишь бы пополнить запасы продовольствия. |
Reaffirming the human right of everyone to be recognized everywhere as a person before the law, which is enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, |
вновь подтверждая право каждого человека, где бы он ни находился, на признание его правосубъектности, которое закреплено во Всеобщей декларации прав человека, |
Cuba continued to work towards achieving the eradication of all violence against women everywhere, and hoped that universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would soon be attained. |
Куба продолжает работать в направлении достижения цели ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, где бы они ни применялись, и надеется, что всеобщая ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин вскоре будет достигнута. |
Woman: Everywhere I went looking for work, they said no, what use do we have for a blind woman? |
Женщина: Где бы я ни искала работу, мне везде отказывали, потому что какая польза от слепой женщины? |