Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всех странах

Примеры в контексте "Everywhere - Во всех странах"

Примеры: Everywhere - Во всех странах
Although the data on treatment with long-acting opioid agonists and opioid antagonists for persons affected by opiate dependence might appear worrying, they should be read in awareness of the fact that opiate dependence is not a major national problem everywhere. Хотя данные о лечении лиц, страдающих от опиоидной зависимости, опиоидными агонистами и опиоидными антагонистами длительного действия могут вызывать беспокойство, их следует воспринимать с учетом того факта, что опиоидная зависимость не является основной национальной проблемой во всех странах.
In a few days, I will join 300 global leaders in Abu Dhabi for the world's first vaccine summit - a gathering dedicated to ensuring that all children everywhere have access to vaccines. Через несколько дней я присоединюсь к 300 мировым лидерам на первом Всемирном саммите по вакцинации - совещании, посвященном тому, чтобы все дети во всех странах имели доступ к вакцинации.
The Beijing Declaration is a clear statement of our determination to bring about these changes and a reaffirmation of the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of all humanity. Пекинская декларация является ясным заявлением нашей решимости добиться этих перемен и подтверждением целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин во всех странах в интересах всего человечества.
Obviously, moderation in output movements did not occur everywhere simultaneously. Очевидно, что замедление изменений в объемах производства не происходило одновременно во всех странах мира.
Independent and objective scrutiny of human rights situations in the modern world has occurred everywhere. Независимое объективное наблюдение за положением в области прав человека имеет место во всех странах мира.
Women everywhere, on average, are paid less than men. Во всех странах женский труд в среднем оплачивается ниже, чем мужской.
The reach of technology extends into the daily lives and the cultures of societies everywhere. Достижения науки и техники входят в повседневную жизнь и культуру людей во всех странах мира.
There is first of all the conviction that youth empowerment is insufficient everywhere. Во-первых, это убеждение в том, что во всех странах молодежи не предоставлено достаточно широких прав.
This alarming trend is on the rise everywhere, and in all countries. Эта тревожная тенденция наблюдается повсюду, во всех странах.
A new political commitment: decent and productive work for young people everywhere Новое политическое обязательство: достойная и продуктивная трудовая деятельность для молодых людей во всех странах мира
These false and immoral ideas were globalized over time and have shaped the ethnic relations of societies everywhere. Эти ложные и аморальные идеи с течением времени распространились по всему земному шару и сформировали межэтнические отношения внутри обществ во всех странах мира.
They must now ensure that the rights contained in the declaration were put into practice everywhere. Сейчас они должны обеспечить практическую реализацию прав, содержащихся в декларации, во всех странах.
Reduced State activity is indicative of progress almost everywhere in the economies in transition. Ограниченная сфера государственной деятельности служит индикатором прогресса, достигнутого почти во всех странах с переходной экономикой.
The influence of successful programmes supported by non-governmental organizations such as the Orangi Pilot Project described in box 5 has had a profound influence on shelter policy and practice everywhere. Успех программ, поддерживаемых неправительственными организациями, как, например, в случае экспериментального проекта "Оранги", о котором говорилось во вставке 5, оказывает огромное влияние на жилищную политику и практику во всех странах мира.
Without a favourable global economic environment and the even-handed promotion of the rights of people everywhere, universal adherence to human rights standards would remain elusive. Без благоприятной международной экономической среды и справедливой защиты прав людей во всех странах мира всеобщее соблюдение стандартов в области прав человека будет оставаться недостижимой задачей.
She joints world-famous personalities including UN High Commissioner for Human Rights Mary Robinson, among others, to call attention to the need to vaccinate every child, everywhere. Вместе с заслужившими мировую известность деятелями, в том числе Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека Мери Робинсон, она делает все возможное для привлечения внимания к тому, что каждый ребенок во всех странах мира нуждается в вакцинации.
This is not to say that fiscal reforms have everywhere been so strong as to earn the plaudits of the financial markets. Это отнюдь не означает, что бюджетно-финансовые реформы во всех странах проводились настолько активно, что они благоприятно отразились на состоянии финансовых рынков.
Enhance specialized training facilities everywhere but in particular in developing countries укрепление специализированных учебных заведений во всех странах мира, но особенно в развивающихся странах;
Because women everywhere resort to abortion, the alternative to safe abortion is, of course, unsafe abortion. Поскольку женщины совершают аборты во всех странах, альтернативой безопасному аборту, конечно же, является небезопасный аборт.
Despite measures and strategies geared towards the elimination of drugs, it is sad to note that drugs can be obtained for illicit purposes virtually everywhere in the world. Несмотря на меры и стратегии, направленные на ликвидацию наркотических средств, мы с грустью отмечаем, что наркотики для незаконных целей можно получить практически во всех странах.
While advances have without a doubt been made over the past several decades in returning lands to indigenous peoples and protecting their existing land bases, more remains to be done nearly everywhere. Без сомнения, за последние десятилетия в деле возвращения земель коренным народам и защите их существующих владений был достигнут прогресс, однако почти во всех странах мира еще многое предстоит сделать.
The massive impact of the condition of these orphans on social development everywhere needs more attention and more action first by governments and then by other stakeholders as well. Колоссальное влияние условий жизни этих сирот на социальное развитие во всех странах мира заслуживает большего внимания и более активных действий, в первую очередь, со стороны правительств, а также со стороны других заинтересованных лиц.
He looked forward to 2004 as a year when Governments, civil society and international organizations would seize every opportunity to strengthen families in order to protect the rights of all children everywhere. Оратор надеется, что 2004 год станет годом, когда правительства, гражданское общество и международные организации будут использовать любую возможность для укрепления семей, чтобы защитить права всех детей во всех странах мира.
The Department of Public Information is developing a unified message in all of its activities and materials which will inform people everywhere of the continuing relevance of the United Nations in their daily lives. Департамент общественной информации разрабатывает во всех своих видах деятельности и материалах единую идейную платформу, на основе которой люди во всех странах мира будут информироваться о сохранении важной роли Организации Объединенных Наций в их повседневной жизни.
The seriousness and consistency of the threat posed by terrorism to civilized society everywhere, irrespective of political affiliation or ideology, have been brought home once again. Нам вновь пришлось убедиться в серьезном и неминуемом характере угрозы, создаваемой терроризмом для цивилизованного общества во всех странах и регионах, независимо от политических и идеологических взглядов.