Английский - русский
Перевод слова Everywhere
Вариант перевода Во всех странах

Примеры в контексте "Everywhere - Во всех странах"

Примеры: Everywhere - Во всех странах
In 1996, the slowing of inflation should continue everywhere, but it will take a long time to squeeze inflation out of these economies. В 1996 году снижение темпов инфляции должно продолжиться во всех странах, однако для того, чтобы окончательно справиться с инфляцией, этим странам потребуется много времени.
However, there were huge disparities in consumption between industrialized and developing countries and widening gaps between the wealthy and the poor almost everywhere. Вместе с тем между промышленно развитыми и развивающимися странами имеются значительные различия в уровнях потребления, и практически во всех странах продолжает расти разрыв между богатыми и бедными.
The Special Rapporteur would welcome proposals for initiatives aimed at ensuring that schools everywhere would become means of inculcating respect for others and preparing future generations for tolerance. Специальный докладчик ожидает предложений в отношении таких мер, которые позволили бы превратить школу во всех странах в инструмент уважения к другим людям и более эффективное средство обучения терпимости будущих поколений.
Action against poverty is crucial, but it is not sufficient to guarantee respect for children's rights everywhere and at all times. Меры по борьбе с нищетой имеют решающее значение, однако их недостаточно для того, чтобы гарантировать уважение прав детей во всех странах и во все времена.
The challenge of attracting, developing, utilizing and retaining capable staff in the public sector is central to the effectiveness of Governments everywhere. Для обеспечения эффективности правительств во всех странах особую важность приобретает проблема привлечения, подготовки, использования и сохранения квалифицированных кадров в государственном секторе.
For these regions, which are critical in terms of poverty and development, progress towards full coverage is slow everywhere. В этих регионах, находящихся в неблагополучном положении с точки зрения нищеты и уровня развития, во всех странах темпы увеличения охвата низкие.
The Committee had been informed that State funding for NGOs, which were of great importance in dealing with trafficking nearly everywhere in the world, had drastically declined. Комитет был проинформирован о том, что объем средств, выделяемых государством тем НПО, которые играют важную роль в борьбе с торговлей людьми практически во всех странах мира, резко сократился.
We reaffirm our commitment to developing and implementing strategies that give youth everywhere a real and equal opportunity to find full and productive employment and decent work. Мы подтверждаем наше намерение разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всех странах реальную и равную возможность найти полную и производительную занятость и достойную работу.
Governments everywhere, including those of affluent OECD countries, face the constant challenge of competing priorities for public spending. Во всех странах, в том числе и в богатых странах ОЭСР, правительства постоянно сталкиваются с конкуренцией за государственные ассигнования.
A hallmark of the twentieth century has been the worldwide emergence of demands for individual and collective participation, defying totalitarianism and authoritarian rule everywhere. Знаменательным событием ХХ века стало формирование общественного мнения и выдвижение требования обеспечить индивидуальное и коллективное участие, отрицание тоталитарных и авторитарных форм правления во всех странах.
This review must therefore call for greater content and support for efforts to provide the vulnerable groups everywhere with the keys to a sustainable future. Поэтому в настоящем обзоре необходимо обратиться с призывом к расширению объема информации и поддержке усилий по обеспечению уязвимых групп во всех странах необходимыми средствами для созидания устойчивого будущего.
Drugs have become available for illicit purposes virtually everywhere in the world. (E/1993/45, para. 2). Наркотики стали доступны для незаконных целей фактически во всех странах мира... (Е/1993/45, пункт 2)
The world population is in the midst of a historically unique and irreversible process, known as the demographic transition, that will result in older populations everywhere. Человечество затронуто необратимым процессом, не имеющим аналогов в истории и известным под названием переходного демографического процесса, который ведет к старению населения во всех странах.
Surveillance and technical maintenance, scheduled repair work and emergency repair works in all countries, and disconnecting defective gas equipment everywhere except Hungary. Во всех странах это обход и техническое обслуживание, плановые ремонты, аварийно-восстановительные работы, а отключение недействующего газового оборудования во всех странах, кроме Венгрии.
The same trend can be seen nearly everywhere in Europe and the number of female students, especially in older age groups, is even larger than in Slovakia. Та же тенденция прослеживается практически во всех странах Европы, где число студентов женского пола, особенно в более старших возрастных группах, еще выше, чем в Словакии.
The SPF framework corresponds to a set of essential social services and income security measures that all persons everywhere should enjoy in order to ensure the realization of the rights embodied in human right treaties. Рамки МУСЗ соответствуют набору основных социальных услуг и мерам по обеспечению доходов, которые должны быть доступны всем лицам во всех странах, с тем чтобы обеспечить реализацию прав, закрепленных в договорах о правах человека.
All participants concurred that members of parliament everywhere in Africa were ideally placed to initiate a national debate on identifying the right combination of these mechanisms that would serve the reconciliation process in their own countries. Все участники согласились с тем, что члены парламентов во всех странах Африки находятся в самом выгодном положении для того, чтобы инициировать дискуссию в стране относительно определения подходящей компоновки этих механизмов, которые служили бы интересам процесса примирения в их собственных странах.
With the collapse of the second bubble in a decade, central banks again acted quickly, lowering rates to zero (or close to it) almost everywhere. После того как в течение десятилетия лопнул второй пузырь, центральные банки снова действовали быстро, снижая ставки до нуля (или близко к нему) почти во всех странах.
In sum, a new understanding of the contribution of services to growth and development is emerging everywhere, and in developing countries in particular. В целом новое понимание роли услуг в процессе роста и развития наблюдается во всех странах, и в развивающихся странах в особенности.
The reasons for the unprecedented drop in infant mortality has been by and large the same everywhere: Причины такого беспрецедентного сокращения младенческой смертности были в основном одними и теми же во всех странах:
Mr. Miller said that the wording should be modified so as not to imply that it represented the view of all banks everywhere. Г-н Миллер говорит, что эту формулировку надо изменить, с тем чтобы из нее не следовало, что она отражает мнение всех банков во всех странах.
The Chairperson said that, since Finland had been a role model for so long, both its achievements and its setbacks had implications for the women's movement everywhere. Председатель говорит, что, поскольку Финляндия в течение продолжительного периода времени выступает в качестве образца, ее достижения и ее недостатки имеют последствия для женского движения во всех странах.
We should pledge ourselves to go forward from this meeting with renewed determination to accelerate our progress, so that we can liberate the potential of women everywhere. Мы должны взять на себя обязательство завершить эту встречу с удвоенной решимостью добиться ускорения нашего прогресса, с тем чтобы мы могли высвободить потенциал женщин во всех странах.
In conclusion, I would request that we all be able to work together so that women everywhere in the world may find their proper place, as only a society that is fair to all its members can aspire to a future of progress. В заключение я хотела бы призвать к объединению наших усилий, с тем чтобы женщины во всех странах мира смогли занять свое достойное место, поскольку лишь то общество, которое справедливо относится ко всем своим членам, может рассчитывать на будущий прогресс.
Ms. Zubčević said that the real challenge facing the United Nations system was how to address in a coordinated and coherent manner the implementation of internationally agreed development goals for poverty eradication, sustained economic growth, sustainable development and improved living conditions for people everywhere. Г-жа Зубчевич говорит, что серьезной задачей, стоящей перед системой Организации Объединенных Наций, является выработка скоординированного и последовательного подхода к реализации согласованных международным сообществом целей в области борьбы с нищетой, устойчивого экономического роста и развития и улучшения условий жизни людей во всех странах.