If evacuation is essential, whole families should move together, and if this is not possible, children should at least move with their primary care-givers and siblings. |
Если эвакуация настоятельно необходима, то семьи должны переселяться вместе, а в тех случаях, когда это не представляется возможным, дети должны следовать по меньшей мере со своими основными попечителями, а также братьями и сестрами. |
In recent years, the United States Government has acknowledged that, while these measures may have resulted from legitimate concerns of national security, the evacuation and internment violated the civil rights of these American citizens. |
В последние годы правительство Соединенных Штатов признало, что, хотя эти меры могли иметь под собой законные основания, связанные с обеспечением национальной безопасности, эвакуация и последующее интернирование привели к нарушению гражданских прав этих американских граждан. |
The recent voluntary evacuation of the West Bank outpost of Amuna - after a petition had been filed against the settlers living there following the Government's official adoption of the Sasson report's recommendations - illustrates that it is possible to meet those obligations. |
Недавняя добровольная эвакуация поселения Амуна на Западном берегу после того, как была подана петиция против живущих там поселенцев, в результате официального принятия правительством рекомендаций доклада Сассона, показывает, что эти обязательства выполнимы. |
The self-propelled structure, operating on the high seas, would provide logistical support for troop deployments, command and control operations, and humanitarian efforts such as disaster relief and evacuation. |
Эта самоходная платформа, эксплуатируемая в открытом море, будет обеспечивать материально-техническую поддержку развертывания войск, функции управления и командования, а также позволит осуществлять такие гуманитарные усилия, как оказание помощи в случае бедствий и эвакуация. |
The cost of travel on security evacuation will be based on the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security. |
Расходы на поездку в связи с эвакуацией по причинам безопасности будут определяться в зависимости от места, в которое санкционирована эвакуация заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности. |
At present, the Air Force is manned at approximately 90 per cent of its establishment and has the capability to conduct a limited number of missions, such as light airlift, reconnaissance and casualty evacuation. |
В настоящее время военно-воздушные силы укомплектованы примерно на 90 процентов и способны проводить ограниченное число операций, таких как незначительные воздушные переброски, разведка и эвакуация убитых и раненых. |
Larger doses cannot be totally discounted for some individuals - in particular, if they consumed certain locally produced foodstuffs in the aftermath of the accident despite governmental advice or continued living in evacuation areas for an extended period. |
Для некоторых людей нельзя полностью исключать и более высокие дозы, особенно если они вопреки рекомендациям правительства употребляют после аварии некоторые продукты питания местного производства или продолжают жить в районах, из которых была произведена эвакуация, в течение длительного периода. |
You know, just promise me the next time an evacuation is called, you'll really go. |
Знаешь что, просто пообещай мне, что следующий раз, когда будет объявлена эвакуация, ты в самом деле уедешь. |
In addition, the first tsunami evacuation drill was organized in Phuket in April 2005, and more than 2,000 people, including members of the diplomatic corps in Thailand, took part. |
Кроме того, в апреле 2005 года в Пхукете была впервые проведена учебная эвакуация на случай цунами, в которой участвовало более 2000 человек, включая членов дипломатического корпуса Таиланда. |
This partial station evacuation has occurred on 13 March 2009, 28 June 2011, 24 March 2012 and 16 June 2015. |
Частичная эвакуация по указанной причине происходила на МКС несколько раз, в частности, 6 апреля 2003, 13 марта 2009, 29 июня 2011 и 24 марта 2012 года. |
At present, the Mission has only one helicopter and demand for its use far exceeds its capacity to provide required services, such as emergency evacuation, patrolling and administrative support. |
В настоящее время Миссия располагает лишь одним вертолетом, и потребности в нем значительно превосходят его возможности по предоставлению требуемых услуг, таких, как эвакуация в чрезвычайных ситуациях, патрулирование и административная поддержка. |
The consultancy assisted the Security and Safety Service in developing standardized security policies and operating procedures in areas such as training, recruitment, staff qualifications, evacuation, firearms and equipment, which could be implemented throughout the United Nations system. |
Это консультативное совещание способствовало разработке службами охраны и безопасности стратегий и оперативных процедур в таких областях, как подготовка и набор кадров, повышение профессионального уровня, эвакуация, применение огнестрельного оружия и соответствующего снаряжения, которые будут применяться в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In the absence of an agreed-upon decision-making process, we may lose the opportunity to act against an NEO in time, leaving evacuation and disaster management as our only response to an impending impact. |
Поскольку согласованный процесс принятия решений не разработан, мы можем утратить возможность своевременно противодействовать опасности ОСЗ, оставив в своем распоряжении лишь такие меры реагирования на нависшую угрозу столкновения, как эвакуация и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций. |
The evacuation was undertaken with the support of the Government of France and the logistic assistance of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Эвакуация была проведена при поддержке правительства Франции и материально-технической помощи Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The IOM response to the issue of internally displaced persons continues to grow in collaboration with others in the areas of shelter, early recovery and transition, safe evacuation and transportation, return and integration. |
В сотрудничестве с другими организациями МОМ все больше активизирует деятельность по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам в таких областях, как обеспечение жильем, скорейшее восстановление и переезд, безопасная эвакуация и перевозки, возвращение и интеграция. |
The Claimant asserts that the Gulf War Task Force was established "to coordinate all of the crisis-related activities (evacuation, political, consular, commercial, sanctions, communications)". |
Заявитель утверждает, что Целевая группа по вопросам войны в Персидском заливе была создана "для координации всей связанной с кризисом деятельности (эвакуация, политическая, консульская и коммерческая деятельность, санкции, связь)". |
Specific responses developed in the context of an acute emergency, such as the humanitarian evacuation of Kosovar refugees from The former Yugoslav Republic of Macedonia, should be distinguished from regular resettlement efforts. |
Следует проводить различие между конкретными мерами, разрабатываемыми в контексте такой острой чрезвычайной ситуации, как гуманитарная эвакуация беженцев-косоваров из бывшей югославской Республики Македонии, и обычными мероприятиями по переселению. |
Humanitarian evacuation does not focus, as does resettlement, on addressing individual protection needs; rather it was conceived as a mechanism agreed in the burden-sharing context, to ensure the availability of diverse asylum options for the group in its entirety. |
В отличие от переселения гуманитарная эвакуация не предполагает большого внимания к вопросам удовлетворения индивидуальных потребностей в защите; она скорее планировалась как согласованный в контексте распределения бремени механизм по обеспечению различных возможностей в плане предоставления убежища всей группе в целом. |
For example, relocation or evacuation of locally recruited staff during phases 3, 4 and 5 may only take place if these staff are in danger by virtue of their employment with a United Nations organization. |
Например, перемещение или эвакуация набираемого на месте персонала на этапах З, 4 и 5 может осуществляться лишь в тех случаях, если этот персонал находится в опасности по причине своей работы в той или иной организации системы Организации Объединенных Наций. |
Additional work remains to be done in other functional areas, such as the use of force, the conduct of investigations, conference security, fire safety and building evacuation and disaster response. |
Предстоит еще проделать дополнительную работу в других функциональных областях, таких, как вопросы применения силы, проведение расследований, обеспечение безопасности конференций, пожарная безопасность, эвакуация из зданий и реагирование на бедствия. |
The availability of accurate and up-to-date maps is critical to successful peacekeeping operations, as they impact the safety/security of peacekeepers, rescue and evacuation of personnel as well as the political and military decision-making process at various levels. |
Наличие точных и обновленных карт имеет исключительно важное значение для успешного проведения операций по поддержанию мира, поскольку от них зависит безопасность/охрана миротворцев, спасение и эвакуация персонала, а также процесс принятия политических и военных решений на различных уровнях. |
This was followed, prior to the attack, by the evacuation of all ministers and members of SPLM, Northern Sector, who hold constitutional positions in the state government from Ed Damazin, the state capital, south to Kurmuk. |
До начала нападения была проведена эвакуация всех министров и членов НОДС (Северный сектор), которые занимали конституционные должности в правительстве штата и находились в его столице Эд-Дамазин к югу от Курмука. |
Separation should be undertaken as a last resort, on a temporary basis, and only where it has been determined that protection and assistance cannot be provided in that location and when evacuation of the entire family is not possible or feasible. |
Разлучение должно являться крайней мерой, носить временный характер и осуществляться только в тех случаях, когда было установлено, что защита и помощь не могут быть обеспечены на месте и что эвакуация всей семьи не представляется возможной или целесообразной. |
The ambulance returned to the hospital to treat the injured driver and the evacuation did not take place at that time. |
После этого автомашина вернулась в больницу, где раненому водителю была оказана помощь, и эвакуация в этот день произведена не была. |
Further support that some journalists receive from NGOs, employers or others includes loans of equipment, evacuation, medical care, counselling and support for families. |
К числу других видов поддержки, которые некоторые журналисты получают от НПО, работодателей и из других источников, относятся выдача кредитов на оборудование, эвакуация, медицинское обслуживание, юридическая помощь и оказание помощи их семьям. |