b) Facilitates an evacuation of the train after a derailment/collision |
Ь) Облегчается эвакуация пассажиров из поезда после схода с рельсов/столкновения. |
In mid-1996, the conflict further escalated, leading to the evacuation of UNHCR staff from Kilinochchi to Mallavi in the Vanni region. |
В середине 1996 года в связи с дальнейшей эскалацией конфликта была произведена эвакуация персонала УВКБ из Килиноччи с переводом в Маллави в районе Ванни. |
The variance under this heading is primarily attributable to lack of requirement for medical evacuation of personnel by air ambulance to a hospital in Adelaide or Sydney. |
Разница по этому разделу главным образом объясняется тем, что не потребовалась аэромедицинская эвакуация персонала в больницы в Аделаиде или Сиднее. |
Children were also reportedly arrested and detained in October 2013 during the temporary evacuation of over 1,000 civilians from al-Moaddamiyeh besieged area in Rif Damascus. |
Сообщается, что дети также были арестованы и заключены под стражу в октябре 2013 года, когда из осажденного города Муаддамия (мухафаза Риф-Димишк) осуществлялась временная эвакуация более одной тысячи мирных жителей. |
It provided that while evacuation would normally serve as a precondition for hazard pay, there may be exceptional circumstances under which this condition could not be met. |
В просьбе говорится, что, хотя эвакуация, как правило, служит предварительным условием для предоставления выплаты за работу в опасных условиях, могут быть исключительные обстоятельства, в которых это условие является невыполнимым. |
The terms of the armistice called for an immediate evacuation of German troops from occupied Belgium, France, and Luxembourg within fifteen days. |
Условия перемирия, выдвинутые Антантой были следующими: Прекращение военных действий, эвакуация в течение 14 дней оккупированных германскими войсками районов Франции, территорий Бельгии и Люксембурга, а также Эльзас-Лотарингии. |
Arrangements for voluntary evacuation to the United Kingdom include eligibility for employment, income support, housing and enrolment of Montserratian children in British schools for two years in the first instance. |
Добровольная эвакуация в Соединенное Королевство предполагает наличие у соответствующих жителей Монтсеррата права на трудоустройство, получение социальных пособий, обеспечение жильем и устройство их детей в британские школы на протяжении двух лет, когда они впервые приезжают в страну. |
The capture of the city was preceded by Operation Frequent Wind, the evacuation of almost all the American civilian and military personnel in Saigon, along with tens of thousands of South Vietnamese civilians who had been associated with the southern regime. |
Падению города предшествовала эвакуация почти всего американского гражданского и военного персонала в Сайгоне наряду с десятками тысяч южновьетнамских гражданских лиц, связанных с южновьетнамским режимом. |
A partial evacuation of British citizens was completed by 17 January, when the army riots in Southeast Africa prompted Rhyl's diversion to Tanganyika so the troops she was carrying could assist in quelling the mutiny. |
Частичная эвакуация британских граждан завершилась к 17 января, но военный мятеж в Восточной Африке вынудил Rhyl вернуться в Танганьику. |
There's a massive evacuation effort underway as the bomb squad begins its work on those vehicles, which we can only assume means that police suspect those vans are loaded with some sort of explosive agents. |
Идёт массовая эвакуация. в то время как работают сапёры, и можно предположить, что полиция подозревает что машины набиты взрывчаткой. |
The airfield itself had not been used since the middle of August except for emergency landing and refueling of planes, but evacuation of US Air Force equipment, bombs, and petroleum products was still in progress. |
Сам аэродром не использовался с середины августа, там совершались только аварийные посадки и заправка самолётов, хотя эвакуация оборудования, бомб и бензина ВВС США всё ещё шла полным ходом. |
Non-Ebola-related aeromedical support and medical evacuation will be provided through the deployment of a range of agile and capable assets and capabilities available around the clock for the immediate preparation and movement of casualties. |
Будет обеспечена аэромедицинская поддержка и медицинская эвакуация в случаях, не связанных с лихорадкой Эбола, посредством развертывания различных маневренных и действенных сил и средств, находящихся на круглосуточном дежурстве, для обеспечения незамедлительной подготовки и перевозки пострадавших. |
The next stage of the city's industrial progress was evacuation of most large factories and institutes from the central areas of the country to Chelyabinsk during the Great Patriotic War. |
Следующим этапом развития Челябинска как крупного промышленного центра стала эвакуация сюда во время Великой Отечественной войны большинства крупных заводов и институтов из центра страны. |
The accumulated water from Hoover Dam forced the evacuation of several communities, most notably St. Thomas, Nevada, whose last resident left the town in 1938. |
В ходе строительства плотины Гувера из-за угрозы затопления была проведена эвакуация нескольких населенных пунктов, наиболее известный из которых - Сент-Томас: последний житель покинул город в 1938 году. |
This evacuation became extremely costly for the Royal Navy when the German warships Scharnhorst and Gneisenau attacked and sank the nearby aircraft carrier HMS Glorious with its escorting destroyers HMS Acasta and HMS Ardent. |
Эта эвакуация дорого обошлась для Королевского Военно-Морского Флота, поскольку германские линкоры «Шарнхорст» и «Гнейзенау» атаковали и потопили находившийся неподалеку авианосец HMS «Глориес», с сопровождавшими его эсминцами ВМС Великобритании HMS «Арденте» и HMS «Акаста». |
The evacuation was conducted under the cover of the second battalion of the Royal Scots Fusiliers under command of Lieutenant-Colonel Edmund Hakewill-Smith and the Allied squadron commanded by Admiral Seymour, which fired towards the mountains, preventing the Reds from approaching the city. |
Эвакуация велась под прикрытием второго батальона Королевских шотландских стрелков (Royal Scots Fusiliers) и эскадры союзников под командованием адмирала Сеймура, которая обстреливала горы, не давая красным приблизиться к городу. |
According to a survey conducted by the United States Department of Commerce, evacuation rates were estimated as follows; 45% in the Outer Banks, 23% in the area around the Pamlico Sound, 23% in Virginia, and about 15% in Maryland. |
В соответствии с исследованиями, проведёнными Министерством финансов США, эвакуация населения распределилась следующим образом: 45% жителей района Внешних отмелей, 23 % - из территории около Памлико-саунд в Виргинии и 15 % жителей штата Мэриленд. |
In what city ofticials are describing as... the worst act of destruction since the World Trade Center bombing... hundreds of thousands have jammed the streets... in the largest evacuation in this city's history. |
Городские власти говорят, что это самые сильные разрушения... после взрыва в Международном Торговом Центре... Тысячи людей заполнили улицы - идёт самая большая эвакуация в истории города. |
Here in Stanton, the evacuation procedures continue for the entire town: |
Здесь, в Стэнтоне, всеобщая эвакуация идет полным ходом. |
At a later stage in the consultations news came that at the request of the Indonesian military authorities the evacuation had been temporarily suspended to allow the army more time to prepare the evacuation and await the results of martial law. |
На более позднем этапе консультаций была получена информация о том, что по просьбе военных властей Индонезии эвакуация была временно приостановлена, для того чтобы у армии было больше времени для ее подготовки и для того чтобы она могла убедиться в том, что военное положение действительно действует. |
Sufficient evidence, such as airline or other carrier ticket stubs and invoices from travel agents, is required to demonstrate that the evacuation was conducted as alleged by the claimant and that the claimant incurred the amount of the expense alleged. |
Заявителю необходимо представить достаточные доказательства того, что эвакуация проводилась именно так, как указано в его претензии, и что он действительно понес заявленные им расходы. |
For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience. |
Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. |
The evacuation of the sick and wounded to Sarajevo began immediately, with Bosnian Serb buses taking approximately 150 people to Lukavica, a Serb-held community near Sarajevo, from where they were taken into Sarajevo in an UNPROFOR convoy. |
Эвакуация больных и раненых в Сараево началась немедленно: примерно 150 человек было вывезено на автобусах боснийских сербов в Лукавицу, контролируемую сербами деревню близ Сараево, откуда они были доставлены в Сараево на автомашинах СООНО. |
On 31 August 1994, the evacuation of 13 families who had squatted in government-built housing in the settlement of Revava in the northern West Bank was halted after settler representatives and the construction company that built the homes had agreed to negotiate the future of the housing units. |
31 августа 1994 года эвакуация 13 семей, захвативших построенные муниципальными властями жилые дома в поселении Ревава в северной части Западного берега, была приостановлена после того, как представители поселенцев и строительной компании, построившей эти дома, договорились провести переговоры о будущей судьбе этого жилья. |
She noted that evacuation of non-combatants from Srebrenica was one option, and that these people were "desperate to escape to safety because they see no other prospect than death if they remain where they are". |
Она отметила, что эвакуация некомбатантов из Сребреницы была одним из вариантов и что эти люди "всячески пытаются найти безопасное пристанище, поскольку считают, что если они останутся там, где они находятся сейчас, то их ждет гибель". |