| Once evacuation from a duty station is officially declared by the Under-Secretary-General for Safety and Security, evacuation of internationally recruited staff and their eligible family members to an authorized destination follows. | После того, как заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности официально объявляет эвакуацию из данного места службы, производится эвакуация набираемых на международной основе сотрудников и соответствующих членов их семей в то или иное утвержденное для этих целей место нахождения. |
| Areas provided for use by persons with reduced mobility range from, in the simplest case, the entrance area to the places from which an evacuation will take place in an emergency. | Зоны, предназначенные для использования лицами с ограниченной мобильностью, в самом простом случае охватывают пространство от посадочной зоны до мест, откуда будет производиться эвакуация в чрезвычайной ситуации. |
| This is a mandatory evacuation area. | В районе проводится принудительная эвакуация. |
| Initiated evacuation plan 2a. | Инициирована эвакуация по плану 2А. |
| Children were also reportedly arrested and detained in October 2013 during the temporary evacuation of over 1,000 civilians from al-Moaddamiyeh besieged area in Rif Damascus. | Сообщается, что дети также были арестованы и заключены под стражу в октябре 2013 года, когда из осажденного города Муаддамия (мухафаза Риф-Димишк) осуществлялась временная эвакуация более одной тысячи мирных жителей. |
| These measures include the reinforcement of observation posts manned by Observer Group Golan observers in isolated locations and regular rehearsals of evacuation operations. | В число таких мер входит укрепление расположенных в изолированных районах наблюдательных пунктов Группы наблюдателей на Голанских высотах и регулярное проведение учебных эвакуационных операций. |
| In particular, the medical staff of both missions have worked closely in complicated evacuation operations, and teams have combined their resources and knowledge in primary and secondary medical care. | В частности, медицинский персонал обеих миссий тесно сотрудничал в ходе сложных эвакуационных операций, и бригады врачей объединили свои ресурсы и делились опытом при оказании первичной и вторичной медицинской помощи. |
| On-site assessment of local medical facilities at field duty stations and regional medical evacuation centres and submission of related recommendations | Оценка работы медицинских учреждений на периферийных местах службы и региональных медицинских эвакуационных центров, а также вынесение соответствующих рекомендаций; |
| The delegation was of the view that space applications had greatly aided response efforts, which had saved lives through efficient rescue, evacuation, relief and rehabilitation actions. | По мнению делегации, космические приложения в значительной степени содействовали осуществлению мер по реагированию, которые позволили спасти жизни людей на основе эффективных поисково-спасательных, эвакуационных, связанных с оказанием помощи и восстановлением мер. |
| HRN stated that most of the evacuation centers were set up without taking measures to protect privacy and without giving due consideration to the needs of residents, in particular children, women, people with disabilities and the elderly. | Организация "За права человека сейчас" заявила, что большинство эвакуационных центров были устроены без учета неприкосновенности частной жизни и нужд проживающих, в частности детей, женщин, инвалидов и лиц пожилого возраста. |
| I have evacuation papers. | У меня есть эвакуационные документы. |
| Local evacuation centers are useless. | Местные эвакуационные центры бесполезны. |
| There is no material reason to consider that "escape boats" and "lifeboats" would be inappropriate means of evacuation for dry goods vessels. | Нет каких-либо существенных оснований считать, что для сухогрузных судов "спасательные (эвакуационные) суда" и "аварийно-спасательные суда" не подходят в качестве средств для эвакуации. |
| In addition, the incumbent must also be able to prepare and deliver training on fire safety to Mission personnel and prepare building plans and evacuation systems. | Кроме того, сотрудник на этой должности должен также обладать навыками, позволяющими ему организовывать и проводить учебную подготовку по вопросам противопожарной безопасности среди сотрудников Миссии, составлять схемы зданий и разрабатывать эвакуационные системы. |
| The patrol observed that the two armoured recovery vehicles that were inspected in December 2006 had been converted to provide a medical evacuation capability under the Red Cross sign. | Патруль отметил, что две бронированные эвакуационные машины, которые были досмотрены в декабре 2006 года, были переоборудованы в медицинские эвакуационные автомашины с эмблемой Красного Креста. |
| The evacuation center - captive audience.High anxiety level. | Эвакуационный центр... Толпа пленников, повышенный уровень беспокойства. |
| Aware of that plight, Romania is preparing to host a special evacuation transit centre for persons in urgent need of international protection and onward resettlement. | Осознавая все это, Румыния готова организовать у себя специальный эвакуационный транзитный центр для лиц, нуждающихся в неотложной международной защите и дальнейшем переселении. |
| Milly, this is an evacuation center. | Милли, это эвакуационный центр. |
| The evacuation center is situated in the gymnasium. | Эвакуационный центр располагается в гимназии. |
| During the war in Gorky, an evacuation point and an evacuation base (in the river port) were created to service and distribute the flow of evacuees. | Во время войны в Горьком были созданы эвакуационный пункт и эвакуационная база (в речном порту) для обслуживания и распределения потока эвакуируемых. |
| The impression was that the evacuation by the Albanians was very hasty. | Как представляется, албанцы были эвакуированы весьма поспешно. |
| In February 2006, massive landslides hit the province of Southern Leyte in the Philippines, killing 154 people and leading to the evacuation of 3,850 families. | Из-за крупных оползней в провинции Южный Лейте на Филиппинах в феврале 2006 года погибли 154 человека и были эвакуированы 3850 семей. |
| The implementation of the classification results by the Operation was delayed by the post-electoral crisis from December 2010 to April 2011 and the security unrest in the mission area, resulting in the evacuation of staff members and limited resources in the Personnel Section. | Учет результатов классификации Операцией был отложен ввиду кризиса после выборов, продолжавшихся с декабря 2010 года по апрель 2011 года, а также из-за проблем в сфере безопасности в районе миссии, в результате которых сотрудники были эвакуированы, и из-за ограниченности ресурсов в Секции по кадровым вопросам. |
| For adults, the effective dose estimated to have been received before and during the evacuation was, on average, less than 10 mSv and about half of that level for those evacuated early on 12 March 2011. | У взрослых эффективная доза, которая, по оценкам, была получена до и во время эвакуации, составила в среднем менее 10 мЗв и около половины от этого уровня у тех, кто были эвакуированы рано 12 марта 2011 года. |
| The Panel recalls the findings in its third report that evacuation costs are compensable if actual military operations took place in, or a threat of military action was directed at, the location from which persons were evacuated. | Группа ссылается на содержащиеся в ее третьем докладе выводы о том, что расходы на эвакуацию подлежат компенсации, если в месте, из которого были эвакуированы лица, фактически проводились военные операции или существовала угроза военных действий140. |
| Could have been much worse if Elizabeth hadn't ordered the evacuation of the building. | Все могло быть куда хуже, если бы Элизабет не приказала эвакуировать здание. |
| According to this testimony the IDF did not allow the evacuation of wounded and trapped civilians for several days, leaving them in isolated pockets with no access to food, water and medical treatment. | Согласно этим показаниям, ЦАХАЛ не разрешал эвакуировать раненых и попавших в ловушку гражданских лиц в течение нескольких дней, оставляя их в изолированных местах без возможности доставки туда продовольствия, воды и медицинских материалов. |
| We've got a full-scale evacuation to execute. | Мы должны всех эвакуировать. |
| During his own visit, he had appealed to the international authority responsible to immediately evacuate the internally displaced persons to non-contaminated areas and to provide the necessary resources for the evacuation without delay. | Во время своего визита он обратился к ответственным международным структурам с призывом немедленно эвакуировать внутренне перемещенных лиц на незараженные территории и обеспечить все необходимые средства для осуществления срочной эвакуации. |
| The expert from CLEPA recognized that this issue was a very complicated question, and said that laminated glazing was a benefit for roll over, but reminded that such glazing material did not allow the evacuation through it in case of an accident. | Эксперт от КСАОД признал, что речь идет о чрезвычайно сложном вопросе, и отметил, что многослойное стекло имеет свои преимущества в случае аварий с опрокидыванием, но напомнил, что такие стекольные материалы не позволяют эвакуировать пострадавших в случае дорожно-транспортного происшествия. |
| By the time I got to the command centre, Colonel Riley had ordered the evacuation. | Когда я добрался до командного центра, Полковник Райли уже приказал эвакуироваться. |
| We can run the entire evacuation from the docking bay. | Мы можем эвакуироваться через шлюзовой ангар. |
| Later a neighbour who was assisting with their evacuation was also shot and killed. | Впоследствии сосед, который помогал им эвакуироваться, также был убит. |
| Australia and Ireland assert that, in the months following the invasion of Kuwait, their diplomatic missions in Kuwait, Amman and Baghdad made cash advances to a number of their nationals in financial difficulty to assist them during their evacuation journey. | Австралия и Ирландия утверждают, что в течение нескольких месяцев после вторжения в Кувейт их дипломатические представительства в Кувейте, Аммане и Багдаде выплачивали денежные пособия их гражданам, испытывающим материальные трудности, для того чтобы помочь им эвакуироваться. |
| That night she refused to leave for the evacuation. | Той ночью она отказалась эвакуироваться |
| Three times a year, we celebrate the anniversaries of the evacuation of foreign troops from our country. | Трижды в год мы празднуем годовщину вывода из нашей страны иностранных сил. |
| Indeed, the first and foremost responsibilities and obligations of the United Nations and the Security Council can be no other than ensuring the evacuation of Ethiopian occupation from sovereign Eritrean territories. | Действительно, первой и наиважнейшей обязанностью Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности может быть ни что иное как обеспечение вывода эфиопских оккупантов с суверенных эритрейских территорий. |
| Today, it is the fourth year since the conclusion of the agreement, and we state with regret that the agreement has not been fulfilled, and insignificant results were obtained in the evacuation of the troops. | Сегодня исполнилось четыре года со дня заключения соглашения, и мы с сожалением констатируем, что оно не выполнено и что результаты в плане вывода войск являются незначительными. |
| In 1783, at Dobbs Ferry, Clinton and Washington negotiated with General Sir Guy Carleton for the evacuation of the British troops from their remaining posts in the United States. | В 1783 году в Добс-Ферри Клинтон и Вашингтон провели переговоры с генералом Гаем Карлтоном относительно вывода британских войск из их мест дислоцирования в Соединённых Штатах. |
| He warned against the tranquillizing effect of the conclusion of UNSCEAR in paragraph 154 of its report that the health of the population in the zones around the evacuation area in 1990 had been comparable to that of the population in nearly uncontaminated settlements. | Оратор призывает не поддаваться успокаивающему воздействию вывода, сделанного НКДАРООН в пункте 154 его доклада, о том, что в 1990 году состояние здоровья в зонах, окружающих район эвакуации, было сопоставимо с состоянием здоровья в близлежащих незараженных населенных пунктах. |
| In total, the evacuation operations brought nearly 2,000 people to Cyprus. | В ходе этих операций на Кипр было эвакуировано в общей сложности около 2000 человек. |
| A massive nationally led rescue and relief operation was initiated, resulting in the evacuation of 15 million people from the affected area. | Были начаты крупномасштабные проводимые в национальном масштабе спасательные работы и операции по оказанию помощи, в результате которых из пострадавшего района было эвакуировано 15 миллионов человек. |
| Old city of Homs. During the reporting period, a ceasefire led to the evacuation of fighters and a small number of civilians from the old city of Homs, as part of an agreement negotiated by the parties. | Старая часть города Хомс: в отчетном периоде в условиях прекращения огня из старой части города Хомс были выведены боевики и эвакуировано небольшое число гражданских лиц на основе соглашения, достигнутого сторонами. |
| During the joint FARDC-RDF operations, for example, recommendations by joint protection teams led to the short-term evacuation of civilians from areas where they were at risk of getting caught in the crossfire, thus considerably reducing civilian casualties. | Например, в ходе совместных операций ВСДРК и РСО, по рекомендации совместных групп гражданское население было на некоторое время эвакуировано из тех зон, где оно могло бы оказаться под перекрестным огнем, благодаря чему потери среди гражданских лиц значительно снизились. |
| November 22 - The government of Colombia confirms that the eruption of Nevado del Huila, a volcano in southern Colombia, has led to at least 10 deaths in recent days and the evacuation of 12,000 people. | Правительство Колумбии подтвердило факт извержения вулкана Невадо-дель-Уила в южной Колумбии, в результате которого погибло по меньшей мере 10 человек и эвакуировано 12 тысяч. |
| Fixed-wing and rotary aircraft will be positioned at various locations throughout the Mission area to provide for the movement of personnel, medical evacuation and supply. | Для перевозки персонала, эвакуации раненых и больных и обеспечения снабжения в различных местах по всем району Миссии будут базироваться самолеты и вертолеты. |
| This level of support is usually provided by organic medical teams of the field units who provide resuscitation, stabilization, triage and evacuation of ill or injured personnel; | Обслуживание на этом уровне обычно обеспечивается медицинскими бригадами полевых подразделений; такие бригады осуществляют реанимацию, стабилизацию состояния, сортировку и эвакуацию больных или раненых; |
| If not, all deployment and sustainment, including resupply, rotation and medical and casualty evacuation, will have to be effected by air, greatly adding to the cost and risks of the operation. | В противном случае все операции, связанные с развертыванием и обеспечением деятельности, включая пополнение запасов, ротацию персонала и эвакуацию больных и пострадавших, придется осуществлять с использованием воздушного транспорта, что значительно повысит уровень расходов и рисков, связанных с операцией. |
| The United Nations would establish, through commercial or bilateral arrangements, medical evacuation/casualty evacuation services in Government-controlled territory and to locations outside Mali. | На основе коммерческих или двусторонних контрактов Организация Объединенных Наций обеспечит предоставление услуг по медицинской эвакуации и эвакуации раненых и больных на территории, находящейся под контролем правительства, и в пункты за пределами Мали. |
| The air support roles are predominantly medical evacuation and casualty evacuation military and police operations, logistics operations, passenger and cargo flights, patrolling/reconnaissance, search and rescue, and special liaison flights. | Воздушная поддержка используется в основном для эвакуации больных, раненых и пострадавших, для проведения военных и полицейских операций, для осуществления логистических поставок, для перевозки пассажиров и грузов, для патрулирования и ведения разведки, для проведения поисково-спасательных операций и для установления специальной связи. |