| Sometimes, a good evacuation is its own reward. | По сути, удачная эвакуация - лучшая награда. |
| The Panel further finds that the evacuation of the compound took place in response to the threat of military action and the inability of the residents to return to the compound was due to its damaged state as a result of actual military operations. | Группа далее приходит к заключению, что эвакуация комплекса была произведена в ответ на угрозу военных действий и что жители не могли вернуться в комплекс из-за его повреждений в результате военных действий. |
| Evacuation of all personnel through alternate routes. | Эвакуация всего персонала через запасные пути. |
| For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience. | Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. |
| (a) Evacuation from Kuwait | а) Эвакуация из Кувейта |
| In particular, the medical staff of both missions have worked closely in complicated evacuation operations, and teams have combined their resources and knowledge in primary and secondary medical care. | В частности, медицинский персонал обеих миссий тесно сотрудничал в ходе сложных эвакуационных операций, и бригады врачей объединили свои ресурсы и делились опытом при оказании первичной и вторичной медицинской помощи. |
| Summary of reality on the ground, including in evacuation camps, on voluntary return, on integration, transit, relocation | Резюме реального положения дел на местах, в том числе в эвакуационных лагерях, а также в области добровольного возвращения, социальной интеграции, транзита, переселения. |
| HRN stated that most of the evacuation centers were set up without taking measures to protect privacy and without giving due consideration to the needs of residents, in particular children, women, people with disabilities and the elderly. | Организация "За права человека сейчас" заявила, что большинство эвакуационных центров были устроены без учета неприкосновенности частной жизни и нужд проживающих, в частности детей, женщин, инвалидов и лиц пожилого возраста. |
| Increased requirements were due to the travel of Headquarters staff to the mission area in connection with the development of a nuclear/biological/chemical protection plan and to review security and evacuation plans. | Увеличение потребностей обусловлено поездками сотрудников Центральных учреждений в район действия Миссии для разработки плана защиты от оружия массового уничтожения и проведения обзора планов в отношении обеспечения безопасности и проведения эвакуационных мероприятий. |
| The charter agreement between the Claimant and Cyprus Airways in respect of the three evacuation flights provides that the Claimant must reimburse Cyprus Airways "all costs and expenses involved or arising out of" the operation of the flights. | Чартерное соглашение между Заявителем и компанией "Сайпрус эрвейс" в отношении трех эвакуационных рейсов предусматривает, что Заявитель должен возместить авиакомпании "все расходы и затраты" в связи с "выполнением этих рейсов". |
| It was clearly apparent that all sites had undergone extensive evacuation. | Было вполне очевидно, что на всех этих объектах были проведены крупные эвакуационные мероприятия. |
| There is no material reason to consider that "escape boats" and "lifeboats" would be inappropriate means of evacuation for dry goods vessels. | Нет каких-либо существенных оснований считать, что для сухогрузных судов "спасательные (эвакуационные) суда" и "аварийно-спасательные суда" не подходят в качестве средств для эвакуации. |
| The patrol observed that the two armoured recovery vehicles that were inspected in December 2006 had been converted to provide a medical evacuation capability under the Red Cross sign. | Патруль отметил, что две бронированные эвакуационные машины, которые были досмотрены в декабре 2006 года, были переоборудованы в медицинские эвакуационные автомашины с эмблемой Красного Креста. |
| (e) Evacuation records prepared by Governments or international organizations that undertook evacuation operations | ё) Эвакуационные учетные документы, подготовленные правительствами или международными организациями, осуществлявшими операции по эвакуации |
| Evacuation plans should incorporate the protection needs of the affected persons; communities at risk of evacuation should be consulted to the extent possible. | Эвакуационные планы должны включать потребности в области защиты затронутых лиц; с сообществами, находящимися под угрозой эвакуации, должны по мере возможности проводиться консультации. |
| The evacuation center - captive audience.High anxiety level. | Эвакуационный центр... Толпа пленников, повышенный уровень беспокойства. |
| Aware of that plight, Romania is preparing to host a special evacuation transit centre for persons in urgent need of international protection and onward resettlement. | Осознавая все это, Румыния готова организовать у себя специальный эвакуационный транзитный центр для лиц, нуждающихся в неотложной международной защите и дальнейшем переселении. |
| Milly, this is an evacuation center. | Милли, это эвакуационный центр. |
| The evacuation center is situated in the gymnasium. | Эвакуационный центр располагается в гимназии. |
| During the war in Gorky, an evacuation point and an evacuation base (in the river port) were created to service and distribute the flow of evacuees. | Во время войны в Горьком были созданы эвакуационный пункт и эвакуационная база (в речном порту) для обслуживания и распределения потока эвакуируемых. |
| Notwithstanding the evacuation of all international United Nations staff, limited protection activities were maintained despite the rebel incursion into Monrovia. | Хотя все международные сотрудники Организации Объединенных Наций были эвакуированы, ограниченная деятельность по защите по-прежнему проводится несмотря на вторжение повстанцев в Монровию. |
| In February 2006, massive landslides hit the province of Southern Leyte in the Philippines, killing 154 people and leading to the evacuation of 3,850 families. | Из-за крупных оползней в провинции Южный Лейте на Филиппинах в феврале 2006 года погибли 154 человека и были эвакуированы 3850 семей. |
| Inter-tribal fighting in Western Equatoria led to the evacuation of United Nations and NGO staff in November and could stifle plans for refugee repatriation from the Central African Republic for the rest of 2005. | В результате межплеменных столкновений в ноябре из Западной Экваториальной провинции были эвакуированы сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, и осуществление планов репатриации беженцев из Центральноафриканской Республики может быть отложено до конца 2005 года. |
| The disruption in their lives, breakdown of social contacts, long detention at evacuation sites with little privacy and crowded conditions, and sharp changes in their social environment have all contributed to grave stress, causing mental trauma. | Причиненные им огромные неудобства, разрушение социальных связей, продолжительное содержание во временных помещениях, куда они были эвакуированы, в условиях ограниченности личного пространства и скученности, а также смена социальной обстановки приводят к сильнейшему стрессу, вызывая психологическую травму. |
| Following the evacuation of United Nations humanitarian workers from Guiglo, some 6,000 Liberian refugees, 7,000 internally displaced persons and 35,000 malnourished children, who had been receiving emergency school feeding, were left with limited access to humanitarian aid. | После того как из Гигло были эвакуированы гуманитарные сотрудники Организации Объединенных Наций, примерно 6000 либерийских беженцев, 7000 вынужденных переселенцев и 35000 недоедающих детей, которые до этого получали школьные пайки, оказались практически лишенными доступа к гуманитарной помощи. |
| According to three ex-M23 combatants, RDF troops have also assisted with the evacuation of injured soldiers. | Как заявили три бывших комбатанта «М23», подразделения РСО также помогали эвакуировать раненых солдат. |
| The letter also urges the Security Council to compel the evacuation of the "army and institutions of the Ethiopian regime occupying our sovereign territories to prevent other unnecessary developments". | В письме также содержался настоятельный призыв к Совету Безопасности заставить эвакуировать «вооруженные силы и учреждения эфиопского режима, которые оккупируют наши суверенные территории, для предотвращения других ненужных событий». |
| Start immediate evacuation of all colonists to the Enterprise. | Немедленно начинайте эвакуировать колонистов на борт "Энтерпрайза". |
| During his own visit, he had appealed to the international authority responsible to immediately evacuate the internally displaced persons to non-contaminated areas and to provide the necessary resources for the evacuation without delay. | Во время своего визита он обратился к ответственным международным структурам с призывом немедленно эвакуировать внутренне перемещенных лиц на незараженные территории и обеспечить все необходимые средства для осуществления срочной эвакуации. |
| Following warnings that the Montsoufriere volcano dome was extremely unstable and liable to collapse at any moment, an immediate evacuation of Salem and the surrounding area in western Montserrat was ordered on 5 November 1997 by Governor Anthony Abbot. | После того как поступили предупреждения о том, что купол вулкана Суфриер крайне неустойчив и может обвалиться в любой момент, 5 ноября 1997 года губернатор Энтони Эббот отдал указание немедленно эвакуировать жителей Салема и его окрестностей в западной части Монтсеррата. |
| During the attack, the ship she was on was heavily damaged and Victoria ordered the evacuation of the crew. | Во время вторжения кораблю был сильно повреждён и Виктория потребовала экипажу эвакуироваться. |
| By the time I got to the command centre, Colonel Riley had ordered the evacuation. | Когда я добрался до командного центра, Полковник Райли уже приказал эвакуироваться. |
| According to the preliminary results of a recent social survey of Montserrat, two thirds of the islanders have opted for evacuation since 1995. | По предварительным результатам проведенного недавно на Монтсеррате социального обследования, с 1995 года две трети его жителей предпочли эвакуироваться с острова. |
| We're awaiting the last of our off-world transport ships before beginning our evacuation through the Stargate. | Мы ждем наш последний внепланетный транспортный корабль прежде, чем начнем эвакуироваться через Звездные врата. |
| We'll convince them that they have a gas Leak, something dangerous enough To require an evacuation. | Убедим, что у них, например, утечка газа, или что-то достаточно опасное, чтобы стоило эвакуироваться. |
| And when informed fully and clearly on the operational details regarding the evacuation of UNMEE, it will not be difficult for us to put in place what we deem are appropriate measures towards its smooth implementation. | И когда мы будем полностью и четко информированы об оперативных деталях, касающихся вывода МООНЭЭ, у нас не будет каких-либо трудностей для того, чтобы принять меры, которые мы сочтем целесообразными в целях его скорейшего осуществления. |
| Today, it is the fourth year since the conclusion of the agreement, and we state with regret that the agreement has not been fulfilled, and insignificant results were obtained in the evacuation of the troops. | Сегодня исполнилось четыре года со дня заключения соглашения, и мы с сожалением констатируем, что оно не выполнено и что результаты в плане вывода войск являются незначительными. |
| Defense today announced the planned evacuation of all remaining US combat forces from Vietnam, news that comes too late for some, as here, on a solemn tarmac at Dover Air Force Base. | План вывода последних оставшихся... военных частей из Вьетнама. Новости, которые приходят слишком поздно... на полосу базы ВВС Довер. |
| In evacuation and withdrawal scenarios therefore efforts are made to remove portable assets with the departing personnel and to consolidate and secure the remaining assets in one location. | Поэтому при разработке сценариев эвакуации и вывода принимаются меры по отправке портативного оборудования вместе с отъезжающими сотрудниками и по складированию и охране остального имущества в одном месте. |
| The second phase of withdrawal was to take place in the Ramallah-Nablus area and did not require the evacuation or relocation of any army bases, although some checkpoints were to be removed. | Второй этап вывода должен был проводиться в районе Рамаллаха-Наблуса и не требовал эвакуации или передислокации ни одной армейской базы, хотя некоторые контрольно-пропускные пункты подлежали эвакуации. |
| At least 27 people were killed in the province and 400,000 required evacuation. | Погибло по меньшей мере 27 человек, 400000 было эвакуировано. |
| A massive nationally led rescue and relief operation was initiated, resulting in the evacuation of 15 million people from the affected area. | Были начаты крупномасштабные проводимые в национальном масштабе спасательные работы и операции по оказанию помощи, в результате которых из пострадавшего района было эвакуировано 15 миллионов человек. |
| During the joint FARDC-RDF operations, for example, recommendations by joint protection teams led to the short-term evacuation of civilians from areas where they were at risk of getting caught in the crossfire, thus considerably reducing civilian casualties. | Например, в ходе совместных операций ВСДРК и РСО, по рекомендации совместных групп гражданское население было на некоторое время эвакуировано из тех зон, где оно могло бы оказаться под перекрестным огнем, благодаря чему потери среди гражданских лиц значительно снизились. |
| November 22 - The government of Colombia confirms that the eruption of Nevado del Huila, a volcano in southern Colombia, has led to at least 10 deaths in recent days and the evacuation of 12,000 people. | Правительство Колумбии подтвердило факт извержения вулкана Невадо-дель-Уила в южной Колумбии, в результате которого погибло по меньшей мере 10 человек и эвакуировано 12 тысяч. |
| Air evacuation arrangements for United Nations and AMISOM personnel were maintained; 363 patients were medically evacuated during the reporting period | Действовала система авиационной эвакуации персонала Организации Объединенных Наций и АМИСОМ; за отчетный период 363 человека было эвакуировано по медицинским причинам |
| It must allow the evacuation of the wounded and sick as well as of the civilians that request it. | Режим должен разрешить эвакуацию больных и раненых, а также тех мирных граждан, которые обращаются с соответствующей просьбой. |
| The Committee worked closely with UNPROFOR in considering requests from the Croatian Serb and Bosnian Serb parties for urgent medical and casualty evacuation flights; | Комитет работал в тесном контакте с СООНО при рассмотрении поступавших от стороны хорватских сербов и стороны боснийских сербов просьб о выполнении экстренных авиарейсов в целях эвакуации больных и раненых; |
| The United Nations would establish, through commercial or bilateral arrangements, medical evacuation/casualty evacuation services in Government-controlled territory and to locations outside Mali. | На основе коммерческих или двусторонних контрактов Организация Объединенных Наций обеспечит предоставление услуг по медицинской эвакуации и эвакуации раненых и больных на территории, находящейся под контролем правительства, и в пункты за пределами Мали. |
| Improved medical care provided to AMISOM and UNSOA in-theatre through the commissioning of the level II hospital facility in Mogadishu, leading to a reduction in the number of casualty evacuation and medical evacuation cases and the number of patients treated at the regional level III facilities | Улучшение медицинского обслуживания персонала АМИСОМ и ЮНСОА в районе действия Миссии путем введения в эксплуатацию госпиталя второго уровня в Могадишо, что приводит к сокращению числа операций по эвакуации больных, раненых и пострадавших и числа пациентов, находящихся на лечении в региональных медицинских учреждениях третьего уровня |
| Aeromedical evacuation teams based in Conakry and Freetown will be used for the stabilization, preparation and medical evacuation of non-Ebola patients using United Nations rotary-wing assets. | Бригада для медицинской аэроэвакуации, базирующиеся в Конакри и Фритауне, будут использоваться для стабилизации, подготовки и медицинской эвакуации больных, страдающих не от лихорадки Эбола, с использованием вертолетов Организации Объединенных Наций. |