In the former Yugoslavia, helping to evacuate people at risk has led to charges that humanitarian agencies are indirectly contributing to the practice of "ethnic cleansing". |
В бывшей Югославии помощь в эвакуации людей, находящихся под угрозой, вызвала обвинения в том, что гуманитарные учреждения якобы косвенным образом содействуют практике "этнической чистки". |
Evacuation 75. Parents living in zones of armed conflict can become so concerned for the safety of their children that they decide to evacuate them, sending them to friends or relatives or having them join large-scale programmes. |
Родители, проживающие в зонах вооруженного конфликта, могут быть в такой степени обеспокоены за безопасность своих детей, что это может послужить причиной принятия ими решения об их эвакуации, об их отправке к друзьям или родственникам или о распространении на них мероприятий в рамках широкомасштабных программ. |
In addition to the devastating damage to the economy, an enormous effort was undertaken to evacuate 392,732 people, which was essential in order to avoid fatalities. |
Помимо ликвидации тяжелых последствий для экономики колоссальные усилия были предприняты по эвакуации 392732 человек, что было необходимо для предотвращения жертв. |
The evacuation was particularly difficult because of the inability of the United Nations to find a means to evacuate staff until long after the hostilities had placed staff at risk. |
Проведение эвакуации было связано с особыми трудностями, поскольку Организация Объединенных Наций смогла найти необходимые средства для эвакуации персонала через длительное время после того, как боевые действия создали угрозу для жизни сотрудников. |
Despite that, it opted to take a unilateral decision to evacuate from Lesser Hanish in order to ensure that the arbitration process is not hampered and to avoid getting immersed in unnecessary wrangling. |
Несмотря на это, оно предпочло принять одностороннее решение об эвакуации с Эль-Ханиш-ас-Сугры, с тем чтобы не препятствовать процессу арбитражного разбирательства и избежать ненужных споров. |
This includes entrusting the designated official with the decision to relocate or evacuate the staff to areas outside the country in which the duty station is located. |
Сюда входят возложение на назначенное должностное лицо ответственности за принятие решения по перебазированию или эвакуации персонала за пределы страны, в которой расположено данное место службы. |
The decision to relocate or evacuate local staff to a country abroad should be the responsibility of the designated official, who will act after consultation with other senior United Nations Organization officials. |
Решение о переводе или эвакуации местного персонала за границу должно приниматься соответствующим должностным лицом, которое будет принимать меры после консультаций с другими старшими сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
My delegation calls for an immediate ceasefire in order to avert an escalation that could engulf the entire region, as well as to facilitate the provision of humanitarian assistance, especially in order to evacuate the wounded. |
Моя делегация призывает к немедленному прекращению боевых действий для недопущения дальнейшей эскалации насилия, которое может охватить весь регион, а также к оказанию содействия в предоставлении гуманитарной помощи, в частности в эвакуации раненых. |
While some countries have the means to evacuate their privileged citizens from the relentless bombardment and wanton destruction going on, where do the displaced Lebanese go? |
Хотя некоторые страны имеют средства для эвакуации своих привилегированных граждан подальше от продолжающихся безжалостных бомбардировок и бессмысленного разрушения, куда направиться перемещенным ливанцам? |
a) Possibility to evacuate a greater number of people (injured or not) |
а) Возможность эвакуации большего числа людей (как получивших травмы, так и невредимых). |
In accordance with section IV of General Assembly resolution 36/235 of 18 December 1981 and resolution 58/273, commitments were entered into for inter-organizational measures consisting of the United Nations share for the cost of chartering aircraft to evacuate staff from Côte d'Ivoire in November 2004. |
В соответствии с разделом IV резолюции 36/235 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1981 года и резолюцией 58/273 были приняты обязательства в связи с межучрежденческими мерами безопасности, предусматривающие покрытие Организацией Объединенных Наций доли расходов, связанных с фрахтом воздушных средств для эвакуации персонала из Кот-д'Ивуара в ноябре 2004 года. |
Arrange for the early reunion of divided Eritrean families and to evacuate them by the safest means of transport possible, including airlifts; |
добиться скорейшего воссоединения разлученных эритрейских семей и их эвакуации как можно более безопасным видом транспорта, включая воздушный транспорт; |
But these fell far short of the assistance required, including for critically needed medical supplies to treat and evacuate wounded civilians, which has meant that otherwise treatable injuries have frequently resulted in deaths and amputations. |
Однако этого оказалось далеко недостаточно, в том числе это касается чрезвычайно необходимых предметов медицинского снабжения для лечения и эвакуации раненых и гражданских лиц, что привело к тому, что в ином случае излечимые ранения часто приводили к смертям и необходимости ампутаций. |
Multiple eye witnesses and Congolese intelligence officers informed the Group that in mid-June 2011, Bindu had sent an 8th Military Region vehicle to evacuate the injured NDC chief operations officer, "Lieutenant Colonel" Foudre Panda. |
Многочисленные очевидцы и конголезские офицеры разведки сообщили Группе, что в середине июня 2011 года Бинду отправил автомашину 8-го военного округа для эвакуации раненого начальника оперативного отдела НОК «подполковника» Фудра Панды. |
During the review period ending 31 October 1993, this service was utilized by UNIFIL on four occasions to evacuate members of the Force to Finland, Norway, Poland and Sweden. |
В течение рассматриваемого периода, закончившегося 31 октября 1993 года, ВСООНЛ четыре раза воспользовались этими услугами санитарной авиации для эвакуации военнослужащих Сил в Норвегию, Польшу, Финляндию и Швецию. |
On the initiatives of some countries to evacuate their nationals, the Group underlined that the security of the Rwandese people and other foreigners should equally be a matter of concern for the international community. |
Что касается инициатив ряда стран, приступивших к эвакуации своих граждан, Группа подчеркнула, что для международного сообщества предметом озабоченности одинаково должна быть как безопасность народа Руанды, так и иностранцев в этой стране. |
In the event of a sudden need to evacuate staff members, the allocation of scarce resources to unauthorized dependants is not acceptable. |
В случае возникновения необходимости в срочной эвакуации сотрудников предоставление дефицитных ресурсов для эвакуации иждивенцев, не имеющих права находиться в районе миссии, недопустимо. |
In the light of the situation (bearing in mind that 10 Belgian troops had been killed in one incident), the Force Commander, as designated official for security at that time, made the decision to evacuate all but a small group from Rwanda. |
Учитывая сложившуюся ситуацию (принимая также во внимание гибель в одном из инцидентов 10 бельгийских военнослужащих), Командующий силами как должностное лицо, отвечавшее в тот момент за вопросы безопасности, принял решение об эвакуации из Руанды всего персонала, за исключением небольшой группы лиц. |
In combination with in situ data, national Governments have significantly improved warnings to communities and populations in coastal areas to evacuate low-lying areas that are prone to storm surge and flooding attributable to hurricanes and tsunamis. |
Сопоставляя их со сведениями, полученными на местах, национальные правительства существенно повысили эффективность предупреждений, направляемых общинам и группам населения в прибрежных районах в целях эвакуации жителей в низменностях, подверженных всплескам штормовой активности и наводнениям в результате ураганов и цунами. |
The decision to evacuate the Wallisians prompted claims by Didier Leroux, the leader of the Opposition Alliance Party, of ethnic cleansing. |
В связи с решением об эвакуации уоллисцев лидер оппозиционной объеденной партии заявил об «этнической чистке». |
My daughter was injured and I attempted to arrange for the ICRC to evacuate her, but the IDF military refused to coordinate for the ambulance to reach the area. |
Моя дочь была ранена, и я пытался договориться с МККК о ее эвакуации, однако военнослужащие ЦАХАЛ отказались скоординировать проезд машины скорой помощи в наш район. |
The lower death rate is directly attributable to the improved and effective use of early warning and community-based preparedness measures, as well as Government-led efforts to evacuate some 3 million people from the areas expected to be hit by the cyclone. |
Понижение уровня смертности непосредственным образом связано с усовершенствованием и эффективным использованием системы раннего предупреждения, а также мерами по обеспечению готовности на уровне общин и возглавляемыми правительством усилиями по эвакуации приблизительно З миллионов человек из районов, на которые, как предполагалось, обрушится циклон. |
The Committee urges the State party to promptly assess the condition of the uranium-contaminated sites, to evacuate persons living in these sites with due regard to their human rights and relocation needs, and undertake a concrete programme for the decontamination of the sites. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно оценить условия, сложившиеся на участках, зараженных ураном, с целью эвакуации лиц, проживающих на них, с должным учетом их прав человека и потребностей в переселении и принять конкретную программу действий по очистке этих участков. |
Four, when opening a door exit to evacuate an aircraft rotate the handle in the direction of the arrow and open the door forcefully enough that it locks against the side of the fuselage. |
Четыре, при открытии дверей для эвакуации, вращать ручку в направлении стрелки и открыть дверь достаточно напористо, чтобы они зафиксировались со стороны фюзеляжа. |
On 28 September 2004, a police force, dispatched to evacuate the victims of the attack on Manawashi, was ambushed by the rebels in the area between Manawashi and Dumma. |
28 сентября 2004 года полицейские силы, направленные для эвакуации пострадавших в результате нападения на Манаваши, попали в засаду, устроенную мятежниками в районе между Манаваши и Думмой. |