Notwithstanding the varying interests and the competition of States on the arms markets, efforts could and should be made to introduce some international ethics in this sphere, a universal code of conduct on arms exports, similar to the one elaborated in the European Union. |
Несмотря на различающиеся интересы и конкуренцию государств на рынках вооружений, в эту сферу можно и нужно было бы привнести кое-какую международную этику - универсальный кодекс поведения применительно к экспорту вооружений, подобный тому, какой был разработан в Европейском союзе. |
We therefore urge the international community to integrate the ethics of human development into trade negotiations and to ensure that the existing trade and patent regimes are not skewed in favour of the corporate sector at the expense of the most vulnerable sectors of our populations. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество к тому, чтобы интегрировать этику развития человеческого потенциала в торговые переговоры, а также обеспечить, чтобы существующие режимы в области торговли и патентов отвечали не только интересам корпоративного сектора, но и интересам самых уязвимых слоев нашего населения. |
should scrupulously abide by scientific ethics, always put the interests of the nation, people and humankind on primacy and insistently make science to serve the human civilization, peace and progress. |
Следует скрупулезно блюсти научную этику, всегда выдвигать на передний план интересы страны, народа и человечества и настойчиво ставить науку на службу человеческой цивилизации, миру и прогрессу |
physicians should hold high professional ethics, have enough medical capacity and protect the health of public in the spirit of humanitarianism... should timely report the infectious diseases to designated organizations. |
Врачи должны практиковать высокую профессиональную этику, обладать достаточной медицинской квалификацией и защищать здоровье населения в духе гуманитаризма... им следует своевременно сообщать об инфекционных заболеваниях назначенным организациям |
Furthermore, he highlighted the importance of strengthening all the supporting pillars of the financial reporting architecture, including accounting standards, statutory and governance frameworks, monitoring and enforcement, education and training, the accounting profession and ethics, and auditing standards. |
Кроме того, он особо отметил важное значение укрепления всех опорных элементов архитектуры финансовой отчетности, включая стандарты бухгалтерского учета, нормативно-правовые основы и систему управления, мониторинг и правоприменение, образование и профессиональную подготовку, бухгалтерскую профессию и этику, а также стандарты аудита. |
Promoting and strengthening professional ethics in parallel with consistent and motivating career development that reinforces the forward management system for human resources in the health field; |
развивать и укреплять профессиональную этику наряду с последовательным и стимулирующим карьерным ростом, позволяющим активизировать кадровое планирование в области здравоохранения; |
He also highlighted the fact that in addition to proper accounting and auditing standards, a robust financial reporting infrastructure required a number of other pillars, including a statutory framework, monitoring and enforcement, education and training, and accounting profession ethics. |
Он также подчеркнул тот факт, что помимо надлежащих стандартов бухгалтерского учета и аудита надежную инфраструктуру финансовой отчетности должны подпирать и ряд других элементов, включая нормативно-правовые основы, контроль и обеспечение соблюдения, образование и профессиональную подготовку и профессиональную этику бухгалтерских специалистов. |
Thirdly, we reiterate our steadfast commitment to the advancement and protection of human rights, because they constitute the ethics of liberty and democracy and are aspects of the dignity that we need, much as we need the air we breathe almost without being conscious of it. |
В-третьих, мы подтверждаем твердую приверженность делу продвижения и защиты прав человека, так как они составляют этику свободы и демократии, а также являются элементом достоинства, которое нам необходимо как воздух, которым мы дышим и который почти не замечаем. |
With regard to problems in the justice sector, he said that judges who had violated professional ethics had recently been removed from the bench by the Supreme Council of the Judiciary. |
Говоря о сбоях в работе системы правосудия, он указал, что те судьи, которые нарушили профессиональную этику, были уволены Высшим советом по делам судебной системы. |
For example, 30 hours are devoted to general psychology, 24 hours to language usage, 22 hours to professional ethics, 22 hours to the elucidation of international standards of treatment of prison inmates. |
Например, 30 часов отводится на общую психологию, 24 часа - на обучение по аспектам языкового общения, 22 часа - на профессиональную этику и 22 часа - на изучение международных стандартов обращения с заключенными. |
To this end, in close cooperation with all interested parties, a national curriculum should be developed, integrating practical legal skills, professional ethics and training on international human rights norms; |
Для этого в тесном взаимодействии со всеми заинтересованными сторонами следует разработать общенациональную учебную программу, включающую в себя практические навыки работы юриста, профессиональную этику и изучение международных норм по правам человека; |
We must review our economies, our ethics, our policies - everything must be re-examined today if we want the world to be a viable place and if we want peace to reign on earth. |
Мы должны пересмотреть нашу экономику, нашу этику, нашу политику, - сегодня все необходимо пересмотреть, если мы хотим, чтобы мир был жизнеспособным, и если мы хотим, чтобы на Земле царил мир. |
And there's no better window into a person's character than the decisions that they make and how they make them and how one applies rationale and ethics and reason while under duress. |
И ничто так не говорит о характере человека, как решения принятые им, и то, как он их принимает, как он задействует свою рациональность, этику, интеллект находясь под давлением. |
Does the assessment (examination) cover professional knowledge, professional skills, and professional values, ethics and attitudes? |
Охватывает ли оценка (экзамен) профессиональные знания, профессиональные навыки, профессиональные ценности, этику и нормы поведения? |
40 police trainers (down from 157 at present), to provide further training to special units of the national police in the areas of investigation, forensics and logistics, and to help to promote professional ethics. |
40 полицейских инструкторов (сокращение нынешнего штата в составе 157 инструкторов), которые предоставляют дополнительную подготовку специальным подразделениям национальной полиции в таких областях, как проведение расследований, судебно-медицинская экспертиза и материально-техническое обеспечение, и помогают укреплять профессиональную этику; |
(a) Making use of the characteristics of different types of codes, including those covering ethics, behaviour and practice as well as the different layers of codes, such as a universal code, codes developed by scientific societies, and codes developed by individual workplaces; |
а) использование характеристик различных типов кодексов, включая элементы, охватывающие этику, поведение и практику, а также различные уровни кодексов, такие как универсальный кодекс, кодексы, разработанные научными обществами, и кодексы, разработанные на отдельных рабочих местах; |
World Forum for Ethics in Business. |
Основатель международного форума «За этику в бизнесе». |
She teaches Computer Ethics, whatever that is. |
Преподаёт компьютерную этику, чтобы это ни было. |
The political movement known as the Ethics and Democracy Network, meanwhile, challenged the electoral body's decision. |
Кроме того, решение верховного избирательного органа осудило и политическое движение "Сеть за этику и демократию". |
IWDC in partnership with the Center for Ethics in Action hosted an art show of women artists from around the world in the main lobby of the United Nations Headquarters. |
В партнерстве с Центром за этику в действии МЖЦД организовал выставку работ женщин-художниц из различных стран мира в главном холле Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In late 2008 and again in September 2009, the government watchdog group Citizens for Responsibility and Ethics in Washington named Rangel one of the 15 most corrupt members of Congress. |
В конце 2008 года и снова в сентябре 2009 года общественная организация «Граждане за ответственность и этику в Вашингтоне» называла Рейнджела одним из 15 самых коррумпированных членов Конгресса. |
He has been Professor of Aesthetics at the University of Salerno, and has taught Methodology and History of Literary Criticism at the University of Naples, and Ethics and Aesthetics of Communication at the University of Nice Sophia-Antipolis. |
Он был профессором эстетики в университете Салерно, преподавал методологию и историю литературного критицизма в университете Неаполя, и этику и эстетику коммуникации в университете Ниццы - Софии Антиполис. |
We're not talking about ethics. |
Мы не говорим про этику. |
Interspecies ethics, wasn't it? |
Межрасовую этику, да? |
Let's not get dragged down by ethics. |
Не будем цепляться за этику. |