Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Основополагающее значение

Примеры в контексте "Essential - Основополагающее значение"

Примеры: Essential - Основополагающее значение
It is essential that the leadership of both countries maintain their commitment to resolving these issues, which are of fundamental importance to the long-term security and development of their peoples. Важно, чтобы руководство обеих стран сохраняло свою приверженность урегулированию этих вопросов, которые имеют основополагающее значение для долговременной безопасности и развития их народов.
Democracy is an essential component of development, and democratic values are fundamental to Canadians, who are worried about the number of failed and failing democracies in the world. Демократия является важным компонентом развития, а демократические ценности имеют основополагающее значение для канадцев, которые обеспокоены числом несостоявшихся или терпящих неудачу демократий в мире.
For the rural poor, land and financial resources are of foremost importance, but technology, seeds and fertilizer, livestock and fisheries, irrigation, marketing opportunities and off-farm employment are also essential. Для малоимущих жителей сельских районов основополагающее значение имеют земля и финансовые ресурсы, но важны также технологии, семена и удобрения, скот и рыбные запасы, орошение, перспективы сбыта и возможности занятости вне сельского хозяйства.
However, the delayed payment of some pledges, and requirements for the financing of certain non-regular but essential items from the General Fund in late 1995, increased the actual 1995 deficit to $8.4 million. Однако задержки с выплатой некоторых взносов и необходимость покрытия расходов по некоторым нерегулярным, но имеющим основополагающее значение статьям из общего фонда в конце 1995 года привели к увеличению фактической суммы дефицита в 1995 году до 8,4 млн. долл. США.
The strengthening of national legislation through harsher penalties for those who traffic in persons is also fundamental to more effectively combat these practices, which are contrary to the most essential rights of the human being. Укрепление национального законодательства посредством ужесточения наказания в отношении тех, кто занимается торговлей людьми, также имеет основополагающее значение для более эффективной борьбы с этой деятельностью, которая противоречит самым основополагающим правам человека.
In this regard, it is essential that the credibility of the United Nations not be impugned at a time when, individually and collectively, we have such high hopes for the future of humankind. Для этого основополагающее значение имеет неоспоримость авторитета Организации Объединенных Наций в то время, когда мы, как каждый в отдельности, так и все вместе, возлагаем столь большие надежды на будущее человечества.
In this perspective, the existence of focal points for equality (equality counsellors, equality units or similar structures) is essential. С учетом этой перспективы основополагающее значение приобретает наличие координационных центров по проблеме обеспечения равноправия (советников по вопросам равенства, отделов по вопросам равенства или аналогичных структур).
Also, it is essential that the International Labour Organization be assigned to act in the employment sphere, which is fundamental in dealing with the problem of social development. Важно также добиться отведения Международной организации труда соответствующей роли в сфере обеспечения занятости, что имеет основополагающее значение для успешного решения проблемы социального развития.
Indeed, under the present circumstances, in which we continue to witness armed conflict and acts of terrorism, achieving the goal of establishing and maintaining the primacy of integrated international law is essential. Действительно, в нынешних условиях, когда мы по-прежнему являемся свидетелями вооруженных конфликтов и актов терроризма, основополагающее значение имеет достижение цели установления и сохранения примата международного права.
Cooperation among national statistical offices and international organizations is essential, and will have important implications for national and international policy in such areas as national security, international relations, and economic development. Основополагающее значение имеет сотрудничество между национальными статистическими управлениями и международными организациями, которое будет иметь важные последствия как для национальной, так и международной политики в таких областях, как национальная безопасность, международные отношения и экономическое развитие.
In a changing economic environment of rapid and pervasive scientific and technological developments requiring a great level of flexibility in the labour force, the Government's Green Paper states that it is essential that all young people receive skills. В условиях меняющейся экономической обстановки, которая характеризуется быстрым и крупномасштабным научно-техническим развитием, требующим от рабочей силы значительной гибкости, программный документ правительства ("Зеленая книга") предусматривает, что основополагающее значение имеет приобретение всей молодежью профессиональных навыков.
In light of the essential link between credit and investment, this cooperation should continue under HDI phase IV, particularly with respect to the integrated community development and micro-credit projects, which are also of fundamental value for the productive sector. В свете исключительно важной связи между кредитованием и инвестициями такое сотрудничество должно продолжаться и в рамках IV этапа ИРЧП, в частности в том, что касается проектов в области комплексного развития общин и микрокредитования, которые также имеют основополагающее значение для производственного сектора.
The general assessment was that in all the areas of the WTO agreements to which MFN applied - goods, services and intellectual property - MFN treatment had been treated as essential, fundamental, or as the cornerstone. Общий вывод по итогам оценки заключается в том, что во всех областях соглашений ВТО, к которым применялась клаузула о НБН - товары, услуги и интеллектуальная собственность - режим НБН рассматривался как имеющий существенное, основополагающее значение или даже как краеугольный камень.
As Sudan prepares for a general election scheduled for 2009, it is essential that fundamental freedoms of expression, association, assembly and movement are guaranteed and respected across the country. Пока Судан готовится к всеобщим выборам, намеченным на 2009 год, настоятельно необходимо гарантировать и обеспечить по всей стране имеющие основополагающее значение свободы выражения мнений, ассоциации, собраний и передвижения.
Several delegations stated their view that the best way of revitalization was the consideration of topics of essential importance to the Organization as a whole by the General Assembly and that it was the responsibility of Member States to have the General Assembly seized with such topics. Несколько делегаций выразили мнение о том, что наиболее оптимальным путем активизации деятельности является рассмотрение Генеральной Ассамблеей тем, имеющих основополагающее значение для Организации в целом, и что ответственность за обеспечение того, чтобы Генеральная Ассамблея занималась рассмотрением таких тем, несут государства-члены.
It is generally stated officially that there is no racism or racial discrimination in Brazil because the Constitution explicitly prohibits it and because miscegenation is a fundamental aspect of the Brazilian population and an essential component of the country's multiracial democracy. Обычно официально утверждают, что в Бразилии нет расизма и расовой дискриминации, поскольку они формально запрещены Конституцией, а смешение рас имеет основополагающее значение для народонаселения Бразилии и является важным элементом многорасовой демократии страны.
Highly subjective terms are used to qualify the topics; specific categories of crimes are encumbered with subjective qualifications ("of essential importance", "serious", "on a widespread scale", "massive") susceptible to any number of interpretations. Для квалификации правонарушений используются очень субъективные термины; особые категории преступлений обременены субъективными характеристиками ("основополагающее значение", "серьезное", "массовое"), поддающимися самому различному толкованию.
(b) A serious breach of an international obligation of essential importance for safeguarding the right of self-determination of peoples, such as that prohibiting the establishment or maintenance by force of colonial domination; Ь) серьезного нарушения международного обязательства, имеющего основополагающее значение для обеспечения права народов на самоопределение, такого, как обязательство, запрещающее установление или сохранение силой колониального господства;
Exercising that obligation is fundamental to ensuring stable internal policies, an essential foundation of our economic and social development that guarantees the full exercise of the rights of our populations, from whose sovereign mandate, and not from that of external bodies, this irrevocable responsibility arises. Выполнение этой обязанности имеет основополагающее значение для обеспечения стабильной внутренней политики - необходимого фундамента нашего социально-экономического развития, гарантирующего полную реализацию своих прав нашими народами, из суверенного мандата которых, а не от внешних органов и исходит эта безотзывная обязанность.
(c) A serious breach on a widespread scale of an international obligation of essential importance for safeguarding the human being, such as those prohibiting slavery, genocide and apartheid; с) тяжкого и массового нарушения международного обязательства, имеющего основополагающее значение для защиты человеческой личности, таких, как обязательства, запрещающие рабство, геноцид и апартеид;
Many representatives of indigenous organizations drew attention to the fundamental importance of taking action aimed at recognizing and protecting the land rights of indigenous peoples and promoting environmental conservation and recovery during the Decade as essential ways of safeguarding the culture and identity of those peoples. Многие представители Организации коренных народов отметили основополагающее значение принятия решений, в плане признания и защиты территориальных прав коренных народов и содействия сохранению и восстановлению окружающей среды в течение Десятилетия в качестве необходимых средств сохранения культуры и самобытности этих народов.
The question of the validity of a legal act requires us to examine the regime governing the invalidity of legal acts in international law, which is essential in order to determine the validity of the act and its legal effect. Вопрос о действительности правового акта заставляет нас рассмотреть возможность проведения анализа режима недействительности правовых актов в международном праве, который имеет основополагающее значение для определения действительности акта и его правовых последствий.
Emphasizing, once again, the fundamental importance of freedom of expression - including the principles of diversity and pluralism - both inherently and as an essential tool for the defence of all other rights and as a core element of democracy; подчеркивая в очередной раз основополагающее значение свободы выражения мнений, включая принципы разнообразия и плюрализма, как по самой своей природе, так и в качестве важного инструмента для защиты всех других прав и как одного из основных элементов демократии,
Financing of development was essential. Основополагающее значение имеет финансирование развития.
The role of religious authorities, the media, health professionals, teachers, to cite only those, is essential if law is to fulfil its preventive, and ultimately punitive, function. Роль религиозных структур, средств массовой информации, медицинских работников, преподавателей, а также многих других участников борьбы против КЖО имеет основополагающее значение для того, чтобы закон играл свою превентивную роль, а в крайних случаях - карающую роль.