Science and technology were essential not only for the economy but also for protecting the environment and predicting and dealing with environmental changes. |
Наука и техника имеют основополагающее значение не только для экономики, на также и для охраны окружающей среды и сохранения природного наследия, а также для прогнозирования экологических перемен и их учета. |
Ms. Nguyen (Canada) asked what measures should be taken to duly strengthen monitoring and reporting procedures, which, as the Special Representative had pointed out, were essential in order to make the transition to the "era of application". |
Г-жа Нгуен (Канада) спрашивает, какие меры нужно принять для должного укрепления механизмов наблюдения и сбора информации, которые, как указывает Специальный докладчик, имеют основополагающее значение для перехода к этапу осуществления. |
Mr. Ri Tong Il (Democratic People's Republic of Korea) said that respect for national sovereignty was essential in dealing with human-rights issues, as the relevant laws and policies of the sovereign countries concerned guaranteed the human rights of people under their jurisdictions. |
Г-н Ри Тун Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что уважение национального суверенитета имеет основополагающее значение при решении вопросов прав человека, поскольку соответствующие законы и политика рассматриваемых суверенных стран гарантируют права человека находящегося под их юрисдикцией населения. |
The astronomical numbers of refugees showed that, while the strategy of focusing on particular situations was an essential means of alleviating the plight of refugees, it had little impact on stemming the refugee tide. |
Существенный рост числа беженцев свидетельствует о том, что, хотя стратегия, направленная на урегулирование конкретных ситуаций, имеет основополагающее значение для облегчения тяжелого положения этих лиц, ее воздействие в плане прекращения потока беженцев является минимальным. |
In discussing such manifestations of terrorism and United Nations plans for dealing with this affliction, this gathering should remember that, although such plans are essential in the short term, in the longer term our Organization must not lose sight of the underlying causes of terrorism. |
Обсуждая такие проявления терроризма и планы Организации Объединенных Наций по борьбе с этим злом, участники нашего сегодняшнего форума должны помнить о том, что, хотя такие планы имеют основополагающее значение в краткосрочной перспективе, в долгосрочном плане наша Организация не должна игнорировать коренные причины терроризма. |
Observance of this deadline is essential, so that the other reforms contemplated in the Government's Road Map, which are of critical importance to the establishment of democracy in the country, can be implemented. |
Соблюдение этого срока имеет основополагающее значение для осуществления предусмотренных в «дорожной карте» правительства других реформ, которые имеют основополагающее значение для восстановления демократии в стране. |
That last aspect is essential. |
Этот последний аспект имеет основополагающее значение. |
The Strategic Plan for 2008-2013 demanded strategic focus, even while emphasizing that national ownership of development interventions are essential. |
Основным требованием стратегического плана на 2008 - 2013 годы было установление стратегических направлений деятельности, хотя при этом и подчеркивалось, что национальная ответственность за деятельность в области развития имеет основополагающее значение. |
Respect for the human and labour rights of migrants is essential. |
Основополагающее значение имеет соблюдение прав человека и права на труд мигрантов. |
The concept of the interdependence of rights is absolutely essential in order to secure and consolidate the right to life and to eradicate extreme poverty. |
Концепция взаимозависимости прав имеет основополагающее значение для получения и упрочения права на жизнь и искоренения крайней нищеты. |
Humanitarian actions alone could not prevent refugee crises or provide solutions; political will would always remain essential. |
Гуманитарные мероприятия сами по себе не способны обеспечить урегулирование кризиса беженцев или принятие необходимых решений; во всех случаях основополагающее значение имеет политическая воля. |
Close collaboration between the humanitarian, political and peacemaking arms of the United Nations was also essential. |
С другой стороны, Соединенные Штаты считают, что основополагающее значение имеет тесное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций в гуманитарном и политическом секторах, а также в секторе поддержания мира. |
Provision of essential social services, in particular basic education and primary health care, is fundamental. |
Основополагающее значение имеет оказание необходимых социальных услуг, в частности в сфере базового образования и первичного медико-санитарного обслуживания. |
I believe that establishing common priorities at global, regional and bilateral levels is essential. |
Я считаю, что основополагающее значение имеет определение общих приоритетов на глобальном, региональном и двустороннем уровнях. |
In preparation for the World Conference against Racism cooperation with other regional and international bodies concerned was essential. |
В ходе подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма основополагающее значение приобретает сотрудничество с другими региональными и международными органами. |
Economic revitalization and early employment generation, in particular for young people and demobilized former combatants, are essential. |
Основополагающее значение для этого имеют оживление экономики и скорейшее создание рабочих мест, в особенности для молодежи и демобилизованных бывших комбатантов. |
Timely and just prosecution and punishment are an essential ingredient of sustainable peace. |
Именно это и имеет основополагающее значение, ибо все преступления являются индивидуальными. |
It is basic and absolutely essential. |
Это имеет основополагающее значение и абсолютно необходимо. |
Having a strong connection between competition authorities and regulatory bodies, while maintaining independence of the former was essential. |
Основополагающее значение имеет наличие тесных связей между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами при сохранении независимости первых. |
It is essential that that given should not be used to undermine human rights, in particular freedom of religion or belief. |
Действительно, основополагающее значение имеет то, чтобы этот феномен не использовался в ущерб правам человека и, в частности, свободы религии и убеждений. |
Scientific predictions and information must be factored into policies, and the sharing of information and access to data were essential. |
Научные прогнозы и информация должны интегрироваться в политику, в связи с чем основополагающее значение имеют обмен информацией и доступ к данным. |
The legal recognition of persons established through the possession of legal documents is an essential and basic first step towards ending situations of poverty. |
Выявление и юридическое признание лиц путем выдачи предусмотренных законодательством документов является первым необходимым шагом, имеющим основополагающее значение для ликвидации ситуаций нищеты. |
The motivation of statisticians to move from the present to a new data processing environment is essential when designing and implementing a new IT strategy. |
В ходе разработки и реализации новой стратегии ИТ основополагающее значение имеет заинтересованность статистиков в переходе от существующей к новой среде обработки данных. |
In order to exercise their authority effectively, it is essential and fundamental that managers have access to all relevant information required. |
Для эффективного выполнения руководящими сотрудниками своих полномочий важное и основополагающее значение имеет наличие у них доступа ко всей требующейся им необходимой информации. |
In that respect, the role of education and public information was essential, particularly in the prevention of juvenile delinquency. |
В данном случае основополагающее значение имеют просвещение и информирование населения, особенно в том, что касается предупреждения преступности среди несовершеннолетних. |