The State of Qatar has been an ongoing partner in international efforts to bring about development, particularly concerning the combating and eradication of poverty, as well as the promotion of development worldwide in a more just manner. |
Государство Катар является постоянным партнером в международных усилиях в области развития, в частности, в усилиях по борьбе с нищетой и ее искоренению, а также по содействию развитию в глобальном масштабе на более справедливой основе. |
In conclusion, let me assure one and all that Zimbabwe will partner all international efforts towards the eradication of terrorism in all its forms, as well as exert all its energy in combating the pestilences that afflict humanity, especially poverty and underdevelopment. |
В заключение позвольте мне заверить всех и каждого, что Зимбабве будет принимать участие во всех международных усилиях по искоренению терроризма во всех его формах, а также прилагать всю свою энергию к борьбе с вредными и пагубными для человечества явлениями, особенно с нищетой и слаборазвитостью. |
In order to achieve these victories in the control and eradication of diseases that can be prevented by immunization, recent developments have played a vital role in terms of the coverage achieved by vaccination campaigns under Brazil's National Immunizations Programme. |
Важнейшую роль в достижении этих побед в борьбе с заболеваниями, которые могут быть предотвращены путем иммунизации, и их искоренении сыграло недавнее проведение кампаний по вакцинации в рамках Бразильской национальной программы иммунизации, которые были проведены с широким охватом населения. |
These funds will be used to underwrite a set of activities and targets designed to strengthen prevention and control actions, ensuring that the reduction targets are achieved for malaria and dengue, the eradication of measles, and the ongoing eradication of poliomyelitis, and other diseases. |
Эти средства будут использованы для осуществления ряда мероприятий, направленных на укрепление деятельности по профилактике болезней и борьбе с ними, в целях достижения намеченных показателей снижения заболеваемости малярией и лихорадки денге, искоренения кори, продолжения деятельности по ликвидации полиомиелита и т.д. |
The country's fight against drugs was based on two strategies aimed at the eradication of narcotic drugs and the total eradication of poppy cultivation by promoting better living standards for people of all nationalities residing in the border areas. |
Усилия страны по борьбе с наркотиками опираются на две стратегии, нацеленные на искоренение оборота наркотиков и полное прекращение выращивания опийного мака путем повышения уровня жизни людей всех национальностей, проживающих в приграничных районах. |
In addition, progress has been made in the betterment of access to affordable health services before and after birth, and the eradication of child malnutrition and such diseases as polio, tuberculosis and diphtheria. |
Помимо этого, достигается прогресс в улучшении доступа к недорогому здравоохранению в дородовый и послеродовый период и в борьбе с недоеданием среди детей и с такими болезнями, как полиомиелит, туберкулез и дифтерия. |
Indeed, gains in the eradication of hunger since the early 1990s, when the proportion of hungry people decreased from 20 per cent in 1990 - 1992 to 16 per cent in 2004 - 2006, were reversed in 2008, largely due to higher food prices. |
Действительно, успехи в борьбе с голодом, достигнутые с начала 1990-х годов, когда доля голодающих жителей планеты снизилась с 20% в 1990-1992 годах до 16% в 2004-2006 годах, в 2008 году были сведены на нет, главным образом из-за роста цен на продовольствие. |
In implementing the land law and policies, the Government was focusing on strengthening the system of land management, distribution and use, land ownership, land rights security and eradication of illegal encroachment, and preventing the concentration of unused and unproductive lands. |
При проведении земельной политики и в процессе применения законов о земле правительство уделяло основное внимание укреплению системы землеустройства, распределения земель, а также и землепользования, вопросам землевладения, защите земельных прав и борьбе с незаконным захватом земель и предотвращению сосредоточения неиспользуемых и непродуктивно используемых земель. |
The authorities were continuing their policy of stringent measures of control and eradication of the production of narcotics and measures had also been taken to prevent trafficking and sale. |
Органы власти продолжают проводить политику жестких мер против производства наркотических средств с целью его ликвидации, были также приняты меры по борьбе с оборотом и сбытом наркотических средств. |
Activities under the programme included vocational and teacher training, additional health services, landscaping of Agency installations, summer camps for youth, clean-up of refugee camps, mosquito eradication, mural painting and various community services. |
Мероприятия в рамках этой программы включали профессионально-техническую и педагогическую подготовку, дополнительное медицинское обслуживание, благоустройство территории вокруг объектов Агентства, организацию летних лагерей для молодежи, уборку лагерей беженцев, кампании по борьбе с комарами, покраску стен и различные коммунальные услуги. |
His Government attached the highest priority to the protection and promotion of human rights and the eradication of all forms of torture, which was why Spain had placed itself in the forefront of international efforts to combat violence and intolerance. |
Его правительство придает первостепенное значение защите и продвижению прав человека и ликвидации всех форм пыток, в связи с чем Испания претендует на лидерство в международных усилиях по борьбе с насилием и нетерпимостью. |
In particular, UNICEF was encouraged to continue to support the control of diarrhoeal diseases, acute respiratory infections, malaria and measles; supplementation of vitamin A; and the eradication of poliomyelitis and dracunculiasis. |
В частности, ЮНИСЕФ было предложено продолжать оказывать поддержку мероприятиям по борьбе с диарейными заболеваниями, острыми респираторными заболеваниями, малярией и корью; поставке препаратов, содержащих витамин А; и ликвидации полиомиелита и дракункулеза. |
It is essential that the countries of the South that have been successful in the combat against or the eradication of this disease demonstrate greater solidarity vis-à-vis those countries where malaria is still endemic. |
Тем странам Юга, которые добились успехов в борьбе с этой болезнью или в деле ее искоренения, крайне необходимо продемонстрировать больше солидарности с теми странами, где малярия все еще имеет эндемический характер. |
In that respect, I must say that, in the international community's struggle against terrorism, we must ensure that the legitimate authorities of Afghanistan gain control of their territory in order to guarantee, inter alia, the eradication of terrorism from Afghan soil. |
В этом отношении я должен сказать, что в международной борьбе с терроризмом необходимо обеспечить, чтобы законные власти Афганистана получили контроль над своей территорией, с тем чтобы среди прочего они могли гарантировать искоренение терроризма на афганской земле. |
The objectives of the plan are to accelerate and sustain malaria control efforts, eliminating the disease where possible, and to ensure investment in research aimed at new tools that would permit the eradication of the disease in the long term. |
Задачами плана является ускорение и продолжение усилий по борьбе с малярией, искоренение этого заболевания, когда это возможно, и обеспечение инвестирования исследований в целях поиска новых методов, которые позволят искоренить заболевание в долгосрочной перспективе. |
More progress is possible, for example, in the eradication of polio and in the battle against pneumonia and diarrhoea, two leading killers of children, as well as in helping countries to vaccinate their children. |
Возможно достижение большего прогресса, например, в области ликвидации полиомиелита и в борьбе с пневмонией и диареей - двумя основными причинами детской смертности, а также в области содействия странам в проведении вакцинации своих детей. |
Thus, the policy adopted by the national State to combat informality combines plans and programmes that deal with these groups on the basis of a common principle: the generation of decent work as a means to social inclusion and the eradication of informal working. |
В этой связи, в рамках государственной политики по борьбе с неформальной занятостью при разработке планов и программ, эти группы рассматриваются, исходя из общего принципа: создание достойной работы как средство для искоренения неформальной занятости и социального отчуждения. |
On 7 December, the Anti-Corruption Commission organized, in coordination with the Office of the President, the National Parliament and the Office of the Prime Minister, a seminar for members of Government and senior civil servants on issues relating to the eradication of corruption. |
7 декабря в координации с Канцелярией президента, Национальным парламентом и Канцелярией премьер-министра Комиссия по борьбе с коррупцией организовала семинар для членов правительства и старших государственных служащих по вопросам, касающимся искоренения коррупции. |
Compared with 2010, there was a 65 per cent increase in the eradication of opium poppy fields in 2011, as verified by the Ministry of Counter-Narcotics of Afghanistan and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Площадь уничтоженных посевов опиумного мака в 2011 году, по данным министерства по борьбе с наркоторговлей Афганистана и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, возросла по сравнению с 2010 годом на 65 процентов. |
For example, the National Action Programme to Combat Desertification is promoting local, productive sustainable development, the eradication of rural poverty and the creation of technology to control the advance or reversal of desertification. |
Так, например, Национальная программа действий по борьбе с опустыниванием призвана содействовать устойчивому и продуктивному развитию на местном уровне, искоренению нищеты в сельской местности и созданию технологической базы для борьбы с опустыниванием или сокращением его масштабности. |
The UNCT highlighted that the main aim of the National Action Plan on Combating Domestic Violence against Women (20072010) is strengthening the institutional mechanisms for the eradication of domestic violence. |
СГООН отметила, что основная цель Национального плана действий по борьбе с насилием в семье в отношении женщин (2007-2010 годы) заключается в укреплении институциональных механизмов для искоренения насилия в семье. |
Findings made through the assessment tools are therefore highly relevant and, as a consequence, have been well integrated into the Indonesian anti-corruption reform efforts through the national strategies and action plans for corruption eradication, as outlined below. |
Таким образом, результаты применения средств оценки оказались весьма актуальными и поэтому были должным образом учтены в процессе реформирования проводящейся в Индонезии деятельности по борьбе с коррупцией путем применения национальных стратегий и планов действий по искоренению коррупции, как это описано ниже. |
With respect to prevention initiatives, attention should be called to the success of the National Immunization Program, which promotes systematic vaccination and has as its main objective to contribute to the control, elimination, and/or eradication of immuno-preventable diseases in susceptible populations. |
Что касается инициатив в области профилактики заболеваний, то следует обратить внимание на успех программы национальной иммунизации, которая обеспечивает систематическую вакцинацию в стране и главная цель которой заключается в содействии борьбе, ликвидации и/или искоренению с помощью иммунопрофилактики заболеваний, которым подвержены определенные группы населения. |
Until 2008, significant progress had been made at the global level in the reduction of poverty and the eradication of hunger, as well as in relation to the commitments made in the area of education. |
До 2008 года на глобальном уровне отмечался существенный прогресс в борьбе за уменьшение масштабов нищеты и искоренение голода, а также в реализации обязательств, принятых в области образования. |
On this basis, we are undertaking research on the impacts of the epidemic on the housing sector as a whole. Secondly, we are promoting informal settlement eradication, inner city renewal and safer cities free from crime. |
На этой основе мы изучаем факторы воздействия этой эпидемии на сектор жилья в целом. Во-вторых, мы принимаем меры по сносу неформальных поселений, реконструкции кварталов, в которых проживает бедное население, и повышению безопасности городов и борьбе с преступностью. |