Integrating preventive activities against women and children traffickers into programs on combating social vices, hunger eradication, poverty alleviation, credit assistance, vocational training and job placement for the victims and high-risk groups potentially exposed to social vices. |
Включение превентивных мероприятий по борьбе с торговцами женщинами и детьми в программы борьбы с антиобщественными проявлениями, ликвидации голода, сокращения масштабов нищеты, кредитования, профессиональной подготовки и трудоустройства жертв и групп высокого риска, которые могут пострадать от подобных антиобщественных проявлений. |
The fight against terrorism should address its symptoms as well as its causes, focusing on eradication of the root causes that breed terrorism. |
В борьбе с терроризмом следует учитывать как его симптомы, так и его причины, делая упор на устранение коренных причин, подпитывающих терроризм. |
As child marriage, often linked to family poverty, is reinforced at the family level, its eradication also requires family-oriented anti-poverty solutions. |
Поскольку детские браки, часто имеющие связь с нищетой семей, закрепляются на уровне семьи, искоренение этого явления также требует ориентированных на семью решений по борьбе с нищетой. |
The Sudan urged all countries to ratify the existing conventions against terrorism and bring their national legislation into line with the international conventions on the eradication of international and local terrorism. |
Судан настоятельно призывает все страны ратифицировать действующие конвенции о борьбе с терроризмом и привести свое внутригосударственное законодательство в соответствие с международными конвенциями об искоренении международного и местного терроризма. |
Mr. TELLO (Mexico) said that United Nations efforts to combat racism and racial discrimination over the past 50 years had mainly been directed towards the eradication of apartheid. |
Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией за прошедшие 50 лет были направлены главным образом на ликвидацию апартеида. |
The complete eradication of all contemporary forms of racism, racial discrimination and intolerance should be a priority task of the world community and effective measures should be taken to prevent and combat them. |
Международное сообщество должно включить в число своих приоритетных задач полное искоренение всех современных форм расизма, расовой дискриминации и нетерпимости и принять эффективные меры по их предупреждению и борьбе с ними. |
We are gratified by the establishment of the multiracial, democratic Government in South Africa following the eradication of racist rule, and we support the African peoples in their struggle to achieve the independent development of their respective countries despite their socio-economic difficulties. |
Мы выражаем удовлетворение по поводу создания многорасового, демократического правительства в Южной Африке после искоренения расистского правления и поддерживаем африканские народы в их борьбе за достижение независимого развития своих соответствующих стран, несмотря на все социально-экономические трудности. |
The challenging drive for guinea worm eradication will be continued, in close partnership with WHO, the United States Centers for Disease Control and Prevention, and the Global 2000 of the Carter Center. |
В тесном сотрудничестве с ВОЗ, Центрами по борьбе с заболеваниями и их предупреждению Соединенных Штатов Америки и Глобальным фондом 2000 года Центра Картера будет продолжена работа по ликвидации дракункулеза. |
In the implementation of the Habitat Agenda, UNFPA will concentrate on poverty alleviation and eradication through suitable reproductive health programmes and research into linkages between population, migration and urban growth and their implication for human settlements. |
В рамках осуществления Повестки дня Хабитат ЮНФПА сосредоточит свои усилия на деятельности по борьбе с нищетой и ее искоренению на основе программ обеспечения репродуктивного здоровья и исследований по изучению связей между населением, миграцией и ростом городов и их влияния на функционирование населенных пунктов. |
That is why the United Nations, within the framework of its support for Governments to promote and consolidate new or restored democracies, must focus on the fight against poverty, the promotion of education, the eradication of illiteracy, conflict prevention and post-conflict peace-building. |
Именно поэтому Организация Объединенных Наций в рамках поддержки, оказываемой ею правительствам в целях содействия развитию и упрочению новых или возрожденных демократий, должна делать акцент на борьбе с нищетой, на содействии образованию, искоренении неграмотности, предотвращении конфликтов и постконфликтном миростроительстве. |
Extreme cases of corruption had led the Organization of American States to adopt the Inter-American Convention against Corruption and to allocate funds for eradication of that evil. |
Крайние случаи коррупции привели к тому, что Организация американских государств приняла Межамериканскую конвенцию о борьбе против коррупции и выделила средства на искоренение этого зла. |
The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. |
Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ. |
To ensure a maximum impact in drug eradication in the region, the Government of Myanmar has concluded narcotics suppression and cooperation agreements with all five neighbouring countries sharing common borders. |
С целью достижения максимальной эффективности борьбы с искоренением наркомании в регионе правительство Мьянмы заключило соглашение о борьбе с незаконной торговлей наркотиками и о сотрудничестве со всеми пятью соседними странами, имеющими с ней общие границы. |
Indeed, there are many players in this field and, in our view, the concerted efforts of all concerned should lead to the eradication of this dreadful evil. |
В этой борьбе принимают участие в самом деле очень многие, и совместные усилия всех ее участников должны привести, с нашей точки зрения, к искоренению этого ужасающего зла. |
In Nangahar province, popular support for the Government and ISAF has been damaged by civilian casualties and poppy eradication efforts. |
В провинции Нангархар поддержка правительства Афганистана и МССБ среди населения уменьшилась из-за жертв среди гражданского населения и мер по борьбе с культивированием мака. |
In that context, Bolivia affirms its most resolute commitment to the fight against drug trafficking, which in our country is being waged through the eradication of excess coca, undertaken with respect for the nation's tradition of consumption. |
В этой связи Боливия подтверждает свою самую решительную приверженность борьбе с оборотом наркотиков, которую наша страна ведет на основе ликвидации излишнего объема коки при соблюдении традиции потребления нации. |
Secondly, in addition to promoting poppy eradication and combating the drug trade within Afghanistan, it is also necessary to address the problems from a regional perspective. |
Во-вторых, помимо принятия мер, способствующих искоренению производства мака и борьбе с незаконной торговлей наркотиками внутри Афганистана, необходимо также решать проблемы с региональной точки зрения. |
The Cooperation Council States have affirmed their support for the international coalition for the eradication of terrorism and their readiness to cooperate with the international community to address this phenomenon. |
Государства, входящие в Совет сотрудничества, подтвердили свою поддержку международной коалиции в целях искоренения терроризма и свою готовность сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим явлением. |
While the international community had mobilized significant resources and efforts to achieve the eradication of terrorism, greater coordination among the relevant bodies was needed to ensure a comprehensive and efficient approach to dealing with that scourge. |
В то время как международное сообщество сумело мобилизовать на достижение цели искоренения терроризма значительные ресурсы и усилия, для того чтобы обеспечить всеобъемлющий и эффективный подход к борьбе с этим бедствием, необходимо добиться улучшения координации между соответствующими органами. |
The decision of the Guatemalan Congress to establish the International Commission against Impunity showed a strong commitment to fight impunity, work towards the eradication of illegal armed groups and prevent their re-emergence. |
Решение Конгресса Гватемалы о создании Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью демонстрирует приверженность делу борьбы с безнаказанностью, работе по ликвидации незаконных вооруженных группировок и предотвращению их дальнейшего появления. |
Promoted the eradication of hunger, by instituting numerous programs () including hunger alleviation work in Niger where more than 16,500 children have enrolled in Mercy Corps' feeding programs. |
Содействие искоренению голода путем разработки многочисленных программ (), включая работу по борьбе с голодом в Нигерии, где программами по обеспечению продовольствия, осуществляемыми Корпусом милосердия, охвачено более 16,5 тыс. детей. |
The Government of the Philippines gives priority to the control and eradication of malaria, as it continues to be among the top 10 causes of morbidity in the country. |
Правительство Филиппин уделяет первостепенное внимание усилиям по борьбе с малярией и ее искоренению, поскольку она по-прежнему находится в ряду 10 главных причин заболеваемости людей в нашей стране. |
Thailand had been a development partner of the United Nations for decades in programmes on drug eradication, crop substitution, HIV/AIDS and other pandemics. |
На протяжении десятилетий Таиланд является партнером Организации Объединенных Наций по осуществлению программ по искоренению наркотиков, замещению сельскохозяйственных культур и борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими пандемиями. |
Efforts by the Government of the Plurinational State of Bolivia to contain illicit cultivation continued, with the eradication of 11,000 ha of coca bush in 2012, up 5 per cent from the 10,500 ha eradicated in 2011. |
Правительство Многонационального Государства Боливия продолжило усилия по борьбе с незаконным культивированием, уничтожив в 2012 году 11000 га кокаинового куста, что на 5 процентов больше, чем в 2011 году, когда было ликвидировано 10500 гектаров. |
The partnership with UNICEF had supported the response to HIV and AIDS and had helped to develop key policies and strategies in nutrition, malaria eradication and the elimination of mother-to-child transmission of HIV. |
Партнерство с ЮНИСЕФ позволило поддержать меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом и разработать ключевую политику и стратегии в области питания, борьбы с малярией и с передачей ВИЧ от матери к ребенку. |