Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Равноправия

Примеры в контексте "Equitable - Равноправия"

Примеры: Equitable - Равноправия
There are 175 women's and family counselling centres which have increased the number and improved the quality of activities aimed at strengthening families' awareness and foster equitable and fair relations among all members. 78.175 Консультационных центров для женщин и семей качественно и количественно расширили спектр направлений своей деятельности для повышения семейного сознания в целях укрепления равноправия и справедливых отношений между всеми членами семьи.
We look forward to engaging with other Member States to achieve a scale of assessments that is broadly based on the principle of the capacity to pay, and that it is transparent, equitable and stable. Мы намерены сотрудничать с другими государствами-членами для обеспечения учета при построении шкалы взносов принципа платежеспособности, транспарентности, равноправия и устойчивости.
Encourages parents to remain aware of the need for gender equality in raising their children, so to ensure a just and equitable world for girls; З. призывает родителей в ходе воспитания своих детей по-прежнему помнить о потребности в гендерном равенстве, с тем чтобы обеспечить жизнь для девочек в условиях справедливости и равноправия;
Democratic societies have certain qualities which we consider superior to others, particularly those concerned with their participatory, representative and equitable nature; демократические общества обладают рядом качеств, которым мы придаем первостепенное значение, особенно качествами, связанными со свойственными им принципами участия, представленности и равноправия;
The Commission views navigational access for both States to the various parts of their respective territories bordering the demarcated boundary as of importance for ensuring an equitable character and for promoting stability and peace and security along the border. Комиссия рассматривает судоходный доступ для обоих государств в различные части их соответствующих территорий, прилегающие к демаркированной линии границы, как важный фактор обеспечения равноправия и укрепления мира, стабильности и безопасности на границе.
A number of Governments underlined that such a process, undertaken within the framework of the United Nations, should also help to initiate a dialogue aimed at restructuring international economic relations on a more just and equitable basis. Ряд правительств подчеркнули, что такой процесс, предпринятый в рамках Организации Объединенных Наций, должен также способствовать началу диалога, направленного на перестройку международных экономических отношений на основе более полной справедливости и равноправия.
At the international level, Canada contributed to development assistance programmes in support of sustainable development activities in order to reduce poverty and secure a more equitable and prosperous world. На международном уровне Канада вносила вклад в программы помощи в области развития в целях поддержки мероприятий в области устойчивого развития, направленных на уменьшение нищеты и достижение большего равноправия и благосостояния в мире.
Requests all States and the international community further to endeavour to promote effective measures to eradicate poverty and promote just, equitable and inclusive societies; просит все государства и международное сообщество предпринимать дальнейшие усилия по поощрению эффективных мер в целях искоренения нищеты и содействия развитию обществ, основанных на принципах справедливости, равноправия и участия;
International efforts to address mounting political, economic and humanitarian crises can be substantially strengthened by integrating women fully into all phases of the process of conflict resolution, mitigation and prevention, thus enhancing opportunities for building just and equitable societies. Международные усилия по урегулированию увеличивающегося числа политических, экономических и гуманитарных кризисов можно существенно укрепить на основе интеграции в полном объеме женщин на всех этапах процесса урегулирования, смягчения и предотвращения конфликтов, расширяя тем самым возможности построения обществ на основе справедливости и равноправия.
Educational reform seeks to develop thought processes, values and attitudes capable of establishing equitable and tolerant relations between peoples and cultures that can, in the medium term, contribute to the consolidation of Guatemalan democracy. Реформа в области образования предусматривает развитие навыков мышления, освоения ценностей и взглядов, которые бы способствовали установлению между людьми и культурами отношений терпимости и равноправия, что в среднесрочном плане может способствовать консолидации гватемальской демократии.
FAO assists the Government to attain sustainable socio-economic development through management and development of the water resources of the country in an efficient, equitable and sustainable manner. ФАО оказывает помощь правительству в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития посредством рационального использования и освоения водных ресурсов страны на основе принципов эффективности, равноправия и устойчивости.
Finally, the vision of a just and equitable world, which the world leaders, meeting in Copenhagen, agreed to create, is achievable, and must be achieved. Наконец, намеченная мировыми лидерами в Копенгагене цель создания мира, основывающегося на принципах справедливости и равноправия, является вполне достижимой, и должна быть достигнута.
Such resettlement must occur in a just and equitable manner and in full accordance with international human rights law as elaborated in section V of these guidelines. Такое переселение должно проводиться в соответствии с принципами справедливости и равноправия и в полном соответствии с нормами международного права прав человека, изложенными в главе V настоящих руководящих указаний.
Cooperation must be an instrument of human development, well managed well and with clear objectives, that helps us to combat corruption, ensure respect for human rights and achieve more just and equitable societies. Сотрудничество должно быть инструментом развития человечества, хорошо управляемым и имеющим четко сформулированные задачи, помогающим нам бороться с коррупцией, обеспечить уважение прав человека и достижение в обществах большей справедливости и равноправия.
May I express my confidence that this Summit will yield a common strategy for the world community to collectively work in the new century towards a safer, more equitable and prosperous future. Позвольте мне выразить уверенность в том, что этот Саммит разработает общую стратегию, которая позволит международному сообществу работать сообща в новом столетии для достижения будущего на основе большей безопасности, равноправия и процветания.
It cannot shirk the requirement that it step up efforts for conflict settlement and prevention, nor can it disregard the pressing need to encourage worldwide development that is balanced, equitable and sustainable. Безопасность невозможно обеспечить, не активизировав усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов и игнорируя настоятельную необходимость содействовать процессу развития во всем мире, основанному на принципах сбалансированности, равноправия и устойчивости.
Health literacy promotion is key to the success of UNICEF in achieving results for children and in collaborating with other partners in achieving the health-related Millennium Development Goals in an equitable manner. Поощрение медицинской грамотности является ключевым фактором достижения ЮНИСЕФ результатов в его деятельности на благо детей и сотрудничества с другими партнерами в достижении на основе равноправия связанных со здравоохранением целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Inspectors are also of the view that the executive heads of organizations have a significant role to play in leading by example in their respective organization, by ensuring effective monitoring, controls and compliance regarding the equitable treatment of languages. Инспекторы считают также, что исполнительным главам организаций отводится важная роль, которую они должны демонстрировать на личном примере в их соответствующих организациях, обеспечивая эффективный мониторинг, контроль и соблюдение требований в отношении равноправия языков.
C. Making the transition to a green economy fair and equitable (round table 2) С. Обеспечение справедливости и равноправия при переходе к "зеленой" экономике (круглый стол 2)
This is a key step in managing the future evolution of the orbital environment in a fair and equitable manner, as there is a cost associated with many mitigation practices. Это один из важнейших шагов в деле обеспечения справедливости и равноправия дальнейшей эволюции орбитальной среды, поскольку многие меры по предупреждению образования мусора требуют определенных затрат.
We are a family of varied countries - rich and poor, large and small, but all aspiring to the shared principles of overcoming poverty, ignorance and disease, raising standards of living and achieving a more equitable society. Мы являемся семьей, состоящей из различных стран - богатых и бедных, больших и малых, но все мы стремимся к реализации таких общих принципов, как преодоление нищеты, невежества и болезней, повышение уровня жизни и достижение большего равноправия в наших обществах.
The majority of meeting participants emphasized the need for a sustainable and equitable development agenda, and urgent attention to poverty reduction. Большинство участников совещания подчеркнули необходимость подготовить повестку дня в области устойчивого и обеспечивающего равноправия развитие и срочного уделения внимания сокращению масштабов бедности.
Once again, they are prepared not to spare any effort to achieve a durable and equitable solution. Они вновь готовы не жалеть сил для достижения прочного решения на основе равноправия.
Many Governments are noticing a direct relationship between equitable, socially just development and the peace and security nexus. Многие правительства усматривают прямую зависимость между развитием на основе равноправия и социальной справедливости и миром и безопасностью.
Finally, the treaty should also establish the mechanisms necessary to ensure equitable implementation, monitoring and compliance with its provisions. Наконец, в соответствии с договором следует также учредить механизмы, необходимые для обеспечения осуществления на основе равноправия, мониторинга и соответствия с его положениями.