Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Entirely - Только"

Примеры: Entirely - Только
More interesting, however, was the fact that the project was run entirely by local rural women. Весьма интересным является также тот факт, что на местах операторами этой платформы являются только сельские женщины.
So far we have focused entirely on income distribution within countries, which is of interest to national policy makers, and which determines the cohesion of a particular society. До сих пор мы рассматривали только распределение доходов внутри стран, т.е. аспект, который представляет значительный интерес для тех, кто вырабатывает политику на национальном уровне, и определяет степень согласия в конкретном обществе.
Under the fourth option, a preventive force would be deployed in strength entirely south of the Temporary Security Zone currently held by Ethiopia. Согласно четвертому варианту, превентивные силы будут размещены только к югу от временной зоны безопасности на территории, которая в настоящее время находится под контролем Эфиопии.
It's worth having someone on the team who doesn't see the world entirely as shades of gray. Тебе в команде нужен кто-то кто видит мир не только в сером цвете.
The decrease, entirely under the Arusha branch, is owing to reduced requirements for the organization's contribution to the Department of Safety and Security, which is calculated on the basis of the number of staff. Сокращение объема ресурсов, которое относится только к отделению в Аруше, обусловлено уменьшением расходов организации на оплату услуг Департамента по вопросам охраны и безопасности, которые зависят от числа сотрудников.
Well, unfortunately, that decision isn't entirely yours, And I only want the new york office. Что ж, к несчастью, это решение зависит не только от тебя, и мне нужен только офис в Нью-Йорке.
I wish that you could figure out that everything that's gone wrong isn't entirely my fault. Я хочу, что бы ты понял, что не всё из того, что пошло не так, только моя вина.
Organizations strongly concur with the point in the recommendation regarding the need for them to be composed entirely of individuals experienced and knowledgeable in oversight functions and with the relevant business experience in managing risk. Организации полностью одобряют ту часть рекомендации, которая касается необходимости включения в состав совета только опытных и знающих специалистов в области надзора и имеющих соответствующий опыт работы по управлению рисками.
I do want to believe what she says, but the facts themselves make it hard for me to be entirely convinced. И я таки хочу верить тому, что она говорит, да вот только сами факты выглядят так, что мне трудно испытывать полную убежденность.
There is no longer an advance version of statistics, but annual collection only; thus one of the two questionnaires has been entirely eliminated. Сейчас уже не издается предварительный вариант статистических данных, которые публикуются только на ежегодной основе; в результате этого необходимость в одном из двух вопросников полностью отпала.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
The onus is often entirely on the competition authority to establish credibility, not only among the general public but also within the government. Бремя задач по обеспечению доверия к антимонопольному органу - не только со стороны населения, но и в правительственных кругах - зачастую целиком ложится на сам этот орган.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
I understand your feelings, but humbly, I'm not certain this is entirely your choice. Я понимаю что ты чувствуешь, но со всей покорностью, я не уверен, что выбор только за тобой.
Has anyone ever lived a life entirely defined by their own choices? Хоть кто-нибудь жил жизнью, определяемой только их выбором?
Other representatives, however, pointed out that the Kyoto Protocol controlled only emissions of HFCs, whereas the amendments proposed to control their production and consumption; the two approaches were entirely complementary and represented a coherent attempt to address the issue. Однако остальные представители указали на то, что в рамках Киотского протокола контролируются только выбросы ГФУ, тогда как предлагаемые поправки предусматривают контроль над их производством и потреблением; два подхода являются полностью взаимодополняющими и представляют собой попытку всестороннего решения проблемы.
Moreover, death penalty trials were discriminatory as they were conducted entirely in English, a language in which only 10 per cent of Puerto Ricans could communicate. Более того, судопроизводство по делам, предусматривающим смертную казнь, носит дискриминационный характер, поскольку ведется исключительно на английском языке, на котором могут говорит только 10 процентов пуэрториканцев.
Instead of producing and exchanging finished products that were entirely manufactured in one country, today's typical supply chain involved trade not only in goods but in services, and in tasks as well as processes. Вместо производства готовой продукции, полностью изготовленной в одной стране, и обмена ею, сегодня типичная производственно-сбытовая цепь включает в себя торговлю не только товарами, но и услугами, а также задачами и процессами.
Such risk highlights not only the need to promote nuclear safety and security, but also, most importantly, to make steady progress towards completing nuclear disarmament and outlawing those weapons entirely. Такая угроза подчеркивает необходимость не только содействовать обеспечению ядерной безопасности, но и, что самое важное, добиваться устойчивого прогресса в направлении достижения ядерного разоружения и полного запрещения такого оружия.
Thirdly, the law establishes a list of holidays that can only be taken as actual leave, and the conversion of which into monetary compensation is entirely prohibited. в-третьих, законодательно закреплён перечень отпусков, которые используется только в натуре и замена которых денежной компенсацией вообще не допустима.
Indeed, the involvement of the international community is not limited to multi-national disasters, but may be specifically requested by individual States seeking assistance in coping with the outcome of catastrophic events which take place entirely within their borders. На практике участие международного сообщества не ограничивается бедствиями, затрагивающими многие страны, и может быть непосредственно запрошено отдельными государствами, нуждающимися в помощи, для ликвидации последствий катастроф, произошедших только на их территории.
Consequently, in addition to the interviewing team being made up entirely of women, a traumatized person would be heard by a person specially trained for hearings of that nature. Следовательно, в дополнение к тому, что проводящая допрос группа состоит только из женщин, пострадавшее лицо будет заслушано человеком, специально обученным проводить слушания такого рода.
But he adds that, "No one should be entirely judged by their past." Но добавляет: «Не стоит судить человека только по его прошлому».
Made up entirely of albums released in the past five years, the list was published in sections of three, with the top ten being released individually between 15-24 April 2009. Составленный только из альбомов, изданных за последние пять лет, список публиковался секциями по четыре альбома, причём первые десять из пятидесяти публиковались по-отдельности в период между 15 и 24 апреля 2009 года.
A wedding is an entirely different proposition. я то знаю. мен€ только что была свадьба