| The Blueprint does not consist entirely of affirmative action measures. | Концепция программы состоит не только из мер конструктивных действий. |
| The prevention of this armed conflict from developing into an all-out war is entirely attributable to our great patience and self-control. | Только наше терпение и самообладание не позволяют этому вооруженному конфликту перерасти в полномасштабную войну. |
| The Trust Fund is the financial mechanism to support activities related to the Second Decade and relies entirely on voluntary contributions. | Целевой фонд является финансовым механизмом для содействия осуществлению мероприятий, связанных со вторым Десятилетием, и он формируется только из добровольных взносов. |
| The violence consists entirely of incitements on the part of the Government of South Sudan. | Насилие возникает только в результате подстрекательства со стороны правительства Южного Судана. |
| The relevant addendum is thus based entirely on the information received from other sources. | Поэтому соответствующее дополнение основывается только на информации, полученной из других источников. |
| An expert panel composed entirely of women was studying all aspects of the draft law on domestic violence. | Изучением всех аспектов проекта закона о борьбе с насилием в семье занимается группа экспертов, в состав которой входят только женщины. |
| Because this isn't entirely your fault. | Потому что это не только твоя вина. |
| The danger she is in is entirely of her own creation. | Она в опасности только по своей вине. |
| The fact that the author did not avail himself of the opportunity to submit a written response to the statement of grounds for appeal is entirely his own responsibility. | Только автор лично несет ответственность за то, что он не воспользовался возможностью представить письменный ответ по обоснованию мотивов апелляционной жалобы. |
| Its operations are entirely electronic, with all transactions completed online. | Подобные службы обычно предоставляют исключительно онлайн-сервисы, совершая все операции только в электронной форме. |
| Marshall, your list is entirely boy names. | Маршалл, у тебя в списке имена только для мальчиков. |
| JS6 noted that President had created various units within the overall security system which were entirely answerable to him alone. | В СП6 указывается, что в системе органов безопасности страны президентом создан целый ряд подразделений, которые подчиняются только ему. |
| No, sir, my creative output is entirely... my own. | Нет уж, плод моего творчества... принадлежит только мне. |
| She found answers, all right, but to entirely different questions. | Она нашла ответы, безусловно, но только на совершенно иные вопросы. |
| During the manoeuvre, they are entirely on their own. | Во время маневра они смогут полагаться только на себя. |
| The idea that a large animal could live entirely on mice will be greeted with skepticism, unless I can perform an experiment. | Сама идея, что крупное животное может выжить питаясь исключительно мышами будет встречена со скептицизмом, если только я не проведу эксперимент. |
| That, my dearest, depends entirely on you. | Это, дорогая, зависит только от тебя. |
| They dressed entirely in those sheets, but with shotguns underneath. | Они оделись в эти простыни, только под низом стволы держали. |
| Well, I only claim the road map, coordinates, entirely low-tech. | У меня есть только карта, координаты, никаких супер-технологий. |
| That's entirely your call, ma'am. | Решение зависит только от вас, мэм. |
| He's essentially walking them through The mating behavior of a captive praying mantis, Only entirely on his terms. | По сути, он проводит их через стадии брачного поведения богомола, только полностью на своих условиях. |
| Just... Just tell me that it's entirely risk-free. | Только... скажи, что нет никакого риска. |
| America's a great big country which is entirely populated by men who are misunderstood. | Америка - великая страна, населенная только мужчинами, которые не понимают. |
| I have always imagined both as entirely mythic - | Я всегда полагал, что и то и другое - только мифы, |
| However, there was only one school where Roma children could be taught entirely in the Romany language. | Однако существует только одна школа, где дети из числа рома могут изучать все предметы на языке рома. |