The Blueprint does not consist entirely of affirmative action measures. |
Концепция программы состоит не только из мер конструктивных действий. |
The prevention of this armed conflict from developing into an all-out war is entirely attributable to our great patience and self-control. |
Только наше терпение и самообладание не позволяют этому вооруженному конфликту перерасти в полномасштабную войну. |
The Trust Fund is the financial mechanism to support activities related to the Second Decade and relies entirely on voluntary contributions. |
Целевой фонд является финансовым механизмом для содействия осуществлению мероприятий, связанных со вторым Десятилетием, и он формируется только из добровольных взносов. |
The violence consists entirely of incitements on the part of the Government of South Sudan. |
Насилие возникает только в результате подстрекательства со стороны правительства Южного Судана. |
The relevant addendum is thus based entirely on the information received from other sources. |
Поэтому соответствующее дополнение основывается только на информации, полученной из других источников. |
An expert panel composed entirely of women was studying all aspects of the draft law on domestic violence. |
Изучением всех аспектов проекта закона о борьбе с насилием в семье занимается группа экспертов, в состав которой входят только женщины. |
Because this isn't entirely your fault. |
Потому что это не только твоя вина. |
The danger she is in is entirely of her own creation. |
Она в опасности только по своей вине. |
The fact that the author did not avail himself of the opportunity to submit a written response to the statement of grounds for appeal is entirely his own responsibility. |
Только автор лично несет ответственность за то, что он не воспользовался возможностью представить письменный ответ по обоснованию мотивов апелляционной жалобы. |
Its operations are entirely electronic, with all transactions completed online. |
Подобные службы обычно предоставляют исключительно онлайн-сервисы, совершая все операции только в электронной форме. |
Marshall, your list is entirely boy names. |
Маршалл, у тебя в списке имена только для мальчиков. |
JS6 noted that President had created various units within the overall security system which were entirely answerable to him alone. |
В СП6 указывается, что в системе органов безопасности страны президентом создан целый ряд подразделений, которые подчиняются только ему. |
No, sir, my creative output is entirely... my own. |
Нет уж, плод моего творчества... принадлежит только мне. |
She found answers, all right, but to entirely different questions. |
Она нашла ответы, безусловно, но только на совершенно иные вопросы. |
During the manoeuvre, they are entirely on their own. |
Во время маневра они смогут полагаться только на себя. |
The idea that a large animal could live entirely on mice will be greeted with skepticism, unless I can perform an experiment. |
Сама идея, что крупное животное может выжить питаясь исключительно мышами будет встречена со скептицизмом, если только я не проведу эксперимент. |
That, my dearest, depends entirely on you. |
Это, дорогая, зависит только от тебя. |
They dressed entirely in those sheets, but with shotguns underneath. |
Они оделись в эти простыни, только под низом стволы держали. |
Well, I only claim the road map, coordinates, entirely low-tech. |
У меня есть только карта, координаты, никаких супер-технологий. |
That's entirely your call, ma'am. |
Решение зависит только от вас, мэм. |
He's essentially walking them through The mating behavior of a captive praying mantis, Only entirely on his terms. |
По сути, он проводит их через стадии брачного поведения богомола, только полностью на своих условиях. |
Just... Just tell me that it's entirely risk-free. |
Только... скажи, что нет никакого риска. |
America's a great big country which is entirely populated by men who are misunderstood. |
Америка - великая страна, населенная только мужчинами, которые не понимают. |
I have always imagined both as entirely mythic - |
Я всегда полагал, что и то и другое - только мифы, |
However, there was only one school where Roma children could be taught entirely in the Romany language. |
Однако существует только одна школа, где дети из числа рома могут изучать все предметы на языке рома. |