She blames herself entirely. |
Она винит только себя. |
And it is entirely my fault! |
И это только моя вина! |
The embarrassment will be entirely my own. |
Провал будет только моим. |
It hasn't been due entirely to luck, Bridget. |
Ёто не только удача, Ѕриджет. |
And it was entirely her fault. |
В этом виновата только она. |
That is entirely your fault. |
В этом виноват... только ты. |
Though in an entirely different way. |
Только совершенно в другом смысле. |
This is entirely me. |
И только во мне. |
That depends entirely on you. |
Это зависит только от вас. |
Bred entirely to be adorable. |
Выведено только для обожания. |
Tonight it was entirely ocular-zygomaticus. |
Сегодня вечером они напрягали только скулы. |
An entirely one-sided argument. |
Только реплики одного человека. |
Just as focusing entirely on asylum may not be adequate, however, efforts to promote solutions entirely within the country of origin may also be unrealistic. |
Однако точно так же, как уделение внимания одним только вопросам убежища окажется недостаточным, усилия по содействию нахождению решений только в рамках страны происхождения могут также оказаться нереалистичными. |
It's my concern entirely. |
Это касается только меня. |
I am entirely to blame. |
Только я одна во всём виновата. |
On the normal Realms, PvP combat is entirely consensual. |
В обычном мире сражения PvP происходят только по обоюдному согласию. |
The audio of Ruby and Sapphire consists entirely of game music; all dialogue is on-screen. |
Звуковое оформление Ruby и Sapphire состоит только из игровой музыки - все диалоги выводятся на экран в виде текста. |
The choir's repertoire doesn't consist entirely of church music. |
Но репертуар Капеллы музея "Московский Кремль" не ограничивается только церковной хоровой музыкой. |
Whether or not you're going to leave this ditch alive depends entirely on you. |
Уйдёшь живым из этой канавы или нет - зависит только от тебя. |
Populated entirely by people who respect and admire you. |
Придут только лишь любящие и уважающие тебя люди. |
She's Dutch, not political, entirely business-minded. |
Она из Голландии, никакой политики, для нее это только бизнес. |
The Moskvas were not true "aircraft carriers" in that they did not carry any fixed-wing aircraft; the air wing was composed entirely of helicopters. |
Крейсеры типа «Москва» не были настоящими авианосцами, поскольку их авиагруппа состояла только из вертолётов. |
At an October 2018 event, Apple announced that it had switched to being powered entirely by renewable energy. |
9 апреля 2018 года Apple заявила, что использует только возобновляемую энергию. |
But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. |
Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно. |
This is what happens when a civilization is founded on an entirely gator-based economy. |
Это-то, что происходит когда цивилизация основана только на экономике, связанной с переработкой кожи аллигаторов. |