Those four countries are the only Member States that consist entirely of low-lying coral atolls and reef islands. |
Только эти четыре страны целиком расположены на мало возвышающихся коралловых атоллах и рифовых островах. |
The islands of Hawaii were built entirely by volcanoes. |
Острова Гавайи возникли только лишь благодаря вулканической активности. |
The Western Bieszczady is the only stretch entirely within Poland. |
Таким образом, на польской территории расположены только Западные Бещады, зато целиком. |
The actions required were entirely technically and economically feasible, but only if parties increased their level of ambition. |
Требуемые действия являются полностью осуществимыми с технической и экономической точек зрения, но только в том случае, если Стороны будут действовать с большей нацеленностью на достижение соответствующих результатов. |
Mercury releases from chlor-alkali operations can be entirely eliminated only by converting to a non-mercury process such as the membrane cell process. |
Выбросов ртути в ходе технологических операций по производству хлора и щелочи можно в полной мере избежать только в случае перехода к применению процессов, не связанных с ртутью, таких как мембранный процесс. |
OFDI from India has not been entirely led by larger enterprises. |
В вывозе ПИИ из Индии лидировали не только крупные предприятия. |
There were very few British units to oppose them, and Central India fell entirely out of British control. |
Им противостояли только несколько британских частей, в результате вся центральная Индия вышла из под британского контроля. |
One can only admire young Arless for eschewing so entirely the faults and failings of his parents. |
Можно только восхищаться молодым Арлессом за то, что он воздержался от ошибок и недостатков родителей. |
We should like our partners to be entirely clear on this matter. |
К сожалению, тенденция на размыв этого соглашения и даже на отказ от выполнения его основных положений не только сохраняется, но и усиливается. |
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration. |
Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения. |
So if the web was made entirely out of dragline silk, an insect is very likely to just bounce right off. |
Если бы паутина состояла только из шелка для перемещений, насекомое бы отпрыгивало от нее. |
During its maiden voyage the plane runs out of fuel and crashes on a planet made entirely of minerals with rivers of mercury. |
Так что самолёт ждёт жёсткая посадка на неизвестной планете, где есть только камни и реки из ртути. |
We didn't drive together entirely on account of these precious Londoners, Tess. |
Это путешествие мы совершили не только ради почтенных лондонцев, Тэсс. |
It is the pressing need to deal with these externalities that provides the basic rationale for intersectoral and other forms of cooperation that do not rely entirely on the market mechanism. |
Главным обоснованием межсекторальных и иных форм сотрудничества, опирающихся не только на рыночный механизм, служит неотложная необходимость решения проблемы экстернальностей. |
I realize now it's only your upbringing that gives you style for your soul is entirely devoted to cruelty. |
Но сегодня я понял, что благородные манеры даны вам по праву рождения, а душа ваша поглощена только злобой. |
I'd originally thought these spores were from an offshoot of the frilled coral rat, but their habitat is entirely aquatic. |
Изначально я думала, что эти споры произошли от подвида Плащеносной Коралловой Крысы но у них только водная среда обитания. |
I suppose it's very wrong to inherit great responsibilities and be entirely indifferent to them. |
Я именно таков, каким изображают нас социалисты, и моей партии от меня только неприятности. |
Pure polling systems are entirely possible, small microcontrollers (such as systems using the PIC) are often built this way. |
Системы основанные только на опросе в общем-то возможны, небольшие микроконтроллеры (например, системы с использованием PIC) часто строятся таким образом. |
In the madrigal comedy, there is no acting: the 15 individual madrigals in cicalamento tell a story, but entirely in words and music. |
В мадригальной комедии нет действия: 15 отдельных мадригалов Cicalamento повествуют историю только словами и музыкой без какой-либо активности на сцене. |
This script leak is entirely within a page and when you navigate away then you get your memory back. |
Скрипт расходует память только внутри текущей страницы, и при перемещении на новую вся задействованная память разом освобождается. |
Many of Mizutani's hits at bat are entirely based on luck; he admits that he does not have a good eye for the ball. |
Как ни странно многие удары Фумитаки удаются только по большому везению, хотя по его словам, у него не острый глаз для мяча. |
We got off on the wrong foot at our very first meeting, and I blame myself entirely. |
В первую встречу у нас с вами не заладилось, и виноват в этом только я. |
All those internally displaced persons surveyed who own livestock or have some access to land reported using it entirely for their own household consumption. |
Все обследованные перемещенные внутри страны лица, имеющие домашний скот или доступ к земле, сообщили, что они используют их только для внутреннего потребления23. |
We recommend the GNU/Linux distributions that are 100% free software; in other words, entirely freedom-respecting. |
Мы рекомендуем дистрибутивы GNU/Linux которые состоят только из свободного программного обеспечения; другими словами - дистрибутивы уважающие свободу пользователей. |
The 2012 film Wadjda had an all-Saudi cast and was the first feature film shot entirely in Saudi Arabia. |
В фильме 2012 года Ваджда снялись только саудовские актёры, и картина стала первым полнометражным фильмом, полностью снятым в Саудовской Аравии. |