Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Entirely - Вполне"

Примеры: Entirely - Вполне
It's entirely probable he was just a good kid in the wrong place. Вполне возможно, что просто хороший паренек оказался не в том месте, не в то время.
It was therefore entirely appropriate to use information obtained during field visits when the Commission was discussing conditions of service and allowances for such duty stations. Поэтому вполне уместно использовать информацию, полученную в ходе поездок на места, при обсуждении Комиссией условий службы и надбавок и пособий для таких мест службы.
As a result, a substantial number of legacy practices may be followed without a critical re-examination of their adequacy, while tools to facilitate cultural change might not be entirely appropriate. В результате значительное число устаревших методов может применяться без критической повторной оценки их адекватности, а средства для содействия изменению культуры могут оказаться не вполне уместными.
It is entirely understandable that Open Data, and especially Open micro-data, is seen as a threat to a reputation for good quality statistics. Вполне понятно, что открытые данные, особенно открытые микроданные, рассматриваются как фактор угрозы для репутации доброкачественной статистики.
Ally, if you get hammered for seven figures, which is entirely possible, you can spend the rest of your life working for that woman. Элли, если тебе присудят семизначный долг, что вполне возможно, ты проведешь остаток твоей жизни, работая на эту женщину.
Combined with a drug like this, I'd say it's entirely possible. А если еще добавить подобный препарат... я бы сказал, что это вполне возможно.
I mean, it's entirely possible it's just gibberish. Я хочу сказать, что вполне возможно, что это просто бред.
I believe it's entirely possible, if not nearly indisputable, based on how you discovered her ear. Я считаю, что это вполне возможно, Если не почти неоспоримо, основываясь на том, как ты нашел ее ухо.
It's entirely possible to get what you want without being perceived of as a nagging shrew. Вполне возможно добиться того, что ты хочешь не выставив при этом себя ворчливой мегерой.
This is the right way to move smoothly towards a programme of work and is entirely consistent with the nature of the Conference on Disarmament. Это был бы правильный подход в русле благополучного продвижения к программе работы, и это было бы вполне совместимо с природой Конференции по разоружению.
It is entirely possible that we may exceed the infrastructure's capacity on Census day, but not meet the overall online response objective. Вполне возможно, что в день переписи наша инфраструктура окажется перегруженной, но мы так и не достигнем поставленного показателя доли ответов, полученных по Интернету.
In these real circumstances, it would surely be misguided, in certain key respects, to be impatient that we do not have an entirely agreed work programme. И вот в этих реальных обстоятельствах было бы, разумеется, неуместно, кое в каких ключевых отношениях, проявлять нетерпеливость по поводу того, что у нас нет вполне согласованной программы работы.
Such huge capital flows are entirely possible, but what will drive them? Такие огромные потоки капитала вполне возможны, но что их будет стимулировать?
At first glance, this vision seems entirely reasonable; after all, most countries prefer to manage domestic and regional affairs without the meddling of outside powers. На первый взгляд это видение кажется вполне разумным; в конце концов, большинство стран предпочитают управлять внутренними и региональными делами без вмешательства внешних сил.
So now, you are an entirely healthy person? Значит, сейчас вы вполне здоровы?
The elements contained in the Secretary-General's report were entirely feasible, and he welcomed the creation of the working group during the current session. Предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, представляются вполне осуществимыми, и оратор приветствует создание на нынешней сессии соответствующей рабочей группы.
You might apply that knowledge in a different field entirely, in a way that you couldn't have anticipated. Вполне возможно, ты сможешь применить эти знания в другой сфере, причём так, что раньше и представить себе этого не мог.
Orion seems entirely practical and was under development in the U.S until the signing of the international treaty forbidding nuclear weapons explosions in space. "Орион" кажется вполне реализуемым, и он находился в активной разработке в США до подписания международного договора, запрещающего использование ядерного оружия в космосе.
Obviously a comparative analysis of the two instruments could be made, but that would not be an entirely profitable exercise. Сопоставительный анализ этих двух документов вполне можно было бы провести, но он вряд ли был бы полезным во всех отношениях.
You might apply that knowledge in a different field entirely, in a way that you couldn't have anticipated. Вполне возможно, ты сможешь применить эти знания в другой сфере, причём так, что раньше и представить себе этого не мог.
And it is also entirely reasonable that dissenting minorities in the Council should hear very clearly the voice of the majority in the wider Organization. Вполне разумно было бы также обеспечить, чтобы несогласное меньшинство в Совете могло весьма явственно услышать голос большинства в более широких рамках всей Организации.
Above all, the cornucopia of provisions for dispute-resolution is entirely consistent with the rather decentralized nature of an international legal system groping for some order. Прежде всего, обилие положений, касающихся урегулирования споров, вполне соответствует весьма децентрализованному характеру международной правовой системы, которая стремится к упорядочению.
Much of our attention today is focused on the application of space techniques to the understanding and solution of terrestrial problems, and this is entirely proper. Сегодня мы уделяем большое внимание использованию космической техники в целях понимания и решения земных проблем, и это вполне нормально.
It believed that the imposition of appropriate sanctions on violators of General Assembly resolution 46/215, as called for in paragraph (c), was entirely appropriate. Она считает, что введение соответствующих санкций против нарушителей резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи, что предусматривается в пункте с, является вполне уместной мерой.
Jamaican law did not appear entirely compatible with articles 9 and 14 of the Covenant (detention, confession, appeals, etc.). Как представляется, законодательство Ямайки не вполне совместимо со статьями 9 и 14 Пакта (содержание под стражей, признания, средства правовой защиты и т.д.).