Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Entirely - Вполне"

Примеры: Entirely - Вполне
DEISIS is comprised of 25 entirely independent artworks created by computer programmes. "ПРЕДСТОЯНИЕ" смоделировано из 25 вполне самостоятельных произведений изобразительного искусства, созданных при помощи электронных программ.
At 24, my death would have been entirely expected. Моя смерть в 24 года была вполне предсказуема.
It's entirely possible we were all friends in our missing year. Вполне возможно, в том мире мы с ней подружились.
It's entirely understandable that both women would have wanted to enjoy themselves during their last nights as single women. Вполне можно понять, что обе женщины хотели насладиться последней ночью незамужней жизни.
What about her? - It's entirely possible she's in danger. Вполне вероятно, она в опасности.
It is entirely plausible that Thaksin did help finance the protest. Вполне правдоподобно то, что Таксин действительно оказал финансовую поддержку протестующим.
This is an entirely legitimate demand, because it invites us to become familiar with a previously ignored past. И это вполне оправданное требование, потому что дает нам возможность познакомиться с ранее игнорировавшимся прошлым.
So really, it's entirely possible that he and Miss G could have given in to their desire. Поэтому, вполне возможно, что он и мисс Джи поддались своим желаниям.
The fact that there are fewer ports on the other two maps, which are on a smaller scale, is entirely justified. Вполне оправдано сокращение количества портов на двух других картах меньшого масштаба.
Furthermore, the proposal to the effect that States parties should be asked to confine their reports to areas covered by the Convention was entirely appropriate. Кроме того, предложение просить государства-участники ограничивать содержание своих докладов тематикой Конвенции представляется вполне уместным.
It is entirely possible, but unconfirmed, that the rockets were fired from the multiple-launch rocket system referred to above. Вполне вероятно, но не подтверждено, что для обстрела использовалась вышеупомянутая ракетная система залпового огня.
Well, for example, they recently opened an entirely full-fledged planar transport hub at the "Yasenevo" metro. Вот, например, у метро "Ясенево" недавно открыли вполне полноценный плоскостной пересадочный узел.
Although he has opened Syria's border to jihadists and has allowed Saddam's supporters to operate freely there, that choice may not be entirely his. Хотя он открыл сирийскую границу для боевиков и предоставил свободу действий сторонникам Саддама, этот его выбор, возможно, не вполне добровольный.
Upon consultation with the Legal Office, she had been informed that it was entirely appropriate to circulate those documents. Председатель говорит, что проконсультировалась с Управлением по правовым вопросам, которое сообщило, что распространение этих документов вполне допустимо.
While the Board acknowledges the positive steps outlined above and notes that recent handovers have progressed better than those for the North Lawn Building, they have not gone entirely as planned. Хотя Комиссия признает существование указанных выше позитивных шагов и отмечает, что недавние процедуры передачи объектов были более успешными, чем передача здания на Северной лужайке, однако и они прошли не вполне в соответствии с планом.
Unfortunately that approach could not be entirely realized, but the Tancher company proposes the technology that is very close to it. Клиент получает ожидаемый результат. Отдельные модули, по сути, являются готовыми и оттестированными устройствами, что существенно уменьшает риск получения в итоге не вполне того результата, который ожидался.
An examination of the objects and material found (weapons and ammunition, documents about para-security and other forces) showed that the warrant issued had been necessary and entirely justified. Изучение обнаруженных вещественных доказательств и материалов (огнестрельного оружия и боеприпасов, документов, свидетельствующих о существовании организованных вооруженных групп, и прочее) позволили прийти к выводу о том, что судебное постановление о принятых мерах было необходимым и вполне оправданным.
This is a make-or-break time, but beating this disease is entirely within our reach. Именно сейчас решится, выиграем мы или проиграем эту битву, но побороть эту болезнь нам вполне по силам.
It's entirely possible that a web spider could stumble across a database administrator's web page, and drop all of your databases. Вполне возможна ситуация, когда веб-паук неверными запросами страницы администратора базы данных уничтожит все данные или даже структуру БД.
The Rzhevsky fortune was not large, and their financial position entirely depended on the service career of her father, that was developing quite successfully. У Ржевских не было большого состояния, и их материальное положение целиком зависело от служебной карьеры Алексея Андреевича, которая складывалась вполне успешно.
It was not necessary to list specific crimes: setting criteria based on levels of punishment would be entirely appropriate. Нет необходимости включать в список специфические преступления, вполне достаточно установить критерии их определения, исходя из меры наказания за данное деяние.
Indeed, it was an entirely normal occurrence for States first to become and then cease to be sponsors of a draft resolution. Подспудное обвинение в склонении к соавторству является оскорбительным и бездоказательным, да и случаи, когда государства сначала становятся, а затем перестают быть соавторами документов, - вполне обыденное явление.
With the multiple millions of Linux users, it would be entirely plausible for grateful users to individually contribute a little. Вполне вероятно, что из нескольких миллионов пользователей Linux, некоторые благодарные пользователи сделают небольшие взносы.
These sorts of outbursts aren't entirely uncommon. Поведение подобного рода вполне объяснимо в ее положении.
I think that the "aid" in question could easily be discontinued entirely if the world's wealth were distributed equitably among all nations. Мы полагаем, что без такой "помощи" вполне можно было бы обойтись, если бы мировые богатства и ресурсы были просто справедливо распределены между всеми странами.