Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Entirely - Вполне"

Примеры: Entirely - Вполне
The Secretary-General's proposal to establish the post of Deputy Special Representative (Humanitarian and Development Coordination) at the Assistant Secretary-General level was entirely appropriate given the realities of the situation on the ground. Предложение Генерального секретаря создать должность заместителя Специального представителя (координация гуманитарной деятельности и деятельности в области развития) на уровне помощника Генерального секретаря является вполне целесообразным с учетом реальной ситуации на месте.
Turning to the Anti-Ballistic Missile Treaty, he stressed that his country's decisions to withdraw from that Treaty and to develop missile defence systems were entirely legal and responded to its legitimate defence needs. Обращаясь к Договору о противоракетной обороне, он подчеркивает, что решения его страны о выходе из этого Договора и разработке систем противоракетной обороны вполне правомерны и отвечают ее законным оборонным потребностям.
I fully concur with the assessment of the distinguished Secretary-General of the Conference that there is no contradiction; the point is that we want to be entirely consistent with the rules of procedure while also expediting the work of the Conference. Я полностью согласен с оценкой уважаемого Генерального секретаря Конференции, что тут нет никакого противоречия; но дело в том, что мы хотим действовать вполне совместимым образом с Правилами процедуры и в то же время ускорить работу Конференции.
This proposal is entirely in keeping with the secretariat's intention to prepare an integrated map of the network of waterways and networks of other modes of transport and to reflect on such a map the data contained in the "Blue Book" Это предложение вполне соответствует намерению Секретариата подготовить единую карту сетей водного и других видов транспорта и отразить на такой карте данные, содержащиеся в "Синей книге".
That's entirely possible. Вполне возможно что так и есть.
As has been pointed out from time to time, many contracts, for good commercial reasons, leave the means of transport open, either entirely or as between a number of possibilities. Как уже неоднократно отмечалось, во многих договорах по вполне обоснованным коммерческим соображениям либо вообще не указывается способ перевозки, либо указывается сразу несколько возможных вариантов.
While it can be explained for women who are unemployed, as they are entirely dependent on spouses/partners, then for the employed women the likelihood of economic violence is influenced by factors such as income gap, occupational status of husbands/partners, social status etc. Это вполне объяснимо для женщин, которые не имеют работы, поскольку они полностью зависят от супругов/партнеров, тогда как для работающих женщин вероятность экономического насилия зависит от таких факторов, как разница в доходах, профессиональный статус, супругов/партнеров, социальный статус и т. п.
The expression "provisional entry into force" no doubt corresponded to practice, but it was quite incorrect, for entry into force was something entirely different from the application of the rules of a treaty. выражение «временное вступление в силу», бесспорно, соответствует практике, однако оно не вполне корректно, поскольку вступление в силу иногда полностью отличается от применения норм договора.
The concerns voiced by the representative of Ghana on elections were legitimate, and he assured the Commission that the Government of Guinea-Bissau was entirely committed to ensuring that the elections would take place. Высказанные представителем Ганы опасения выглядят вполне обоснованными, и оратор заверяет Комиссию в том, что правительство Гвинеи-Бисау готово приложить все усилия для того, чтобы запланированные выборы состоялись.
For this reason and because the multifaceted and interrelated nature of crimes of corruption makes it impossible to separate these classes of crime entirely, it would not be inappropriate for the convention to take into consideration crimes of corruption other than bribery. По этой причине и с учетом многогранного и взаимосвязанного характера коррупционных преступлений, который не позволяет полностью обособить эти виды преступных деяний, было бы вполне уместно учесть в конвенции и другие виды коррупционных преступлений помимо подкупа.
The visitation area is entirely secure. Комната для посещений вполне безопасна.
And Danceny is an entirely respectable young man. А Дансени вполне респектабельный человек.
That is an entirely plausible conclusion. Это вполне вероятное заключение.
It is entirely really, of what could happen. Это вполне реальная возможность.
He is, in fact, entirely rational. Вообще-то он вполне разумен.
I think it's entirely possible. Думаю, это вполне возможно.
Well, we think that's entirely possible. Посчитали это вполне вероятным.
My behavior is entirely appropriate. Мое поведение вполне уместно.
Well, that is entirely possible. Ну, такое вполне возможно.
Technologically this is entirely feasible. В технологическом плане это вполне осуществимо.
Their reasons are entirely understandable. Их причины вполне ясны.
The Organization's financial difficulties were entirely avoidable. Финансовые трудности Организации вполне разрешимы.
Not completely entirely convinced myself. Сам еще не вполне уверен.
Khovard entirely from around will ask. Ховард вполне со всем справится.
Whoever it was, was entirely human. [СТЭНДИНГ] Кто бы это ни был, он вполне смертный.