Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Entirely - Вполне"

Примеры: Entirely - Вполне
These limitations are entirely justified, since in such cases strikes endanger national security and public order. Такие ограничения вполне обоснованны, так как в этих случаях забастовка угрожает национальной безопасности и общественному порядку страны.
We entirely understand their frustration, particularly those whose applications are of long standing. Мы вполне понимаем их разочарование, и тем более тех из них, чьи заявки имеют давнюю историю.
Thus, the commitment expressed in paragraph 144 of the report seemed entirely reasonable. Поэтому компромиссный вариант, изложенный в пункте 144 доклада КМП, представляется вполне разумным.
The demand for greater cooperation by those who have not been forthcoming is entirely justifiable. Требование о более активном сотрудничестве со стороны тех, кто его не демонстрировал, является вполне оправданным.
Not everything in the draft articles was entirely satisfactory, of course. Разумеется, не все в проектах статей является вполне удовлетворительным.
It was his delegation's view that many of the proposals were realistic and entirely achievable. Представитель Индонезии считает, что ряд предложений, которые он только что упомянул, являются реалистичными и вполне могут быть приняты.
But this human face aspect does not seem to be entirely integrated into traditional adjustment policies. Однако этот аспект "человеческого лица", видимо, не вполне вписан в традиционную политику перестройки.
This, the Government reiterates, is entirely in conformity with the practice of European tribunals. Правительство вновь подчеркивает, что это вполне согласуется с практикой европейских судебных инстанций.
It is entirely in Switzerland's interest to strengthen its presence in international organizations. Интересам Швейцарии вполне отвечает укрепление ее присутствия в международных организациях.
The conditions in articles 16 and 17 governing the wrongfulness of an act of a State did not seem entirely satisfactory. Условия в статьях 16 и 17, регулирующие противоправный характер деяния государства, представляются не вполне удовлетворительными.
It is entirely possible that an international presence that has an achievable mandate will be a part of that implementation effort. Вполне возможно, что одним из компонентов усилий по такому осуществлению станет и международное присутствие, наделенное выполнимым мандатом.
Thus it is entirely permissible to apply and cite the Covenant directly in court. Таким образом, вполне допускается непосредственное применение Пакта и ссылки на него в суде.
Unlike natural disasters, such as hurricanes and droughts, the tragedy in Darfur was entirely avoidable. В отличие от бедствий стихийных - таких, как ураганы и засухи, - трагедии в Дарфуре вполне можно было избежать.
The first assumption may not be entirely correct. Но первое представление может быть не вполне верным.
Progress in the field of conventional arms control is therefore an entirely reasonable objective to pursue. Таким образом, прогресс в области контроля над обычными вооружениями является вполне реалистичной целью.
A peacebuilding commission, as proposed by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, would thus be entirely justified. Создание комиссии по миростроительству, предлагаемое Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, таким образом, было бы вполне оправданным шагом.
This is entirely achievable, once the efforts and capacities of the United Nations and other international economic and financial organizations are united. Задача вполне достижима, если объединить усилия и возможности, которыми располагают Организация Объединенных Наций и другие международные экономические и финансовые учреждения.
Here, too, TRAINFORTRADE is an entirely appropriate tool for realizing these aspirations. И в этом случае программа ТРЕЙНФОРТРЕЙД представляет собой вполне подходящий инструмент конкретизации поставленных перед нею целей.
These arrangements have not always proved to be entirely successful. Подобные способы решения проблемы не всегда оказываются вполне удачными.
The PRESIDENT: That seems to me to be an entirely sensible comment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Это представляется мне вполне разумным замечанием.
This would be consistent with an entirely voluntaristic approach which would not prevent a State from contracting an international obligation within the limitations imposed by international law. Это вполне соответствовало бы добровольной концепции, которая не препятствует тому, чтобы государство принимало на себя международные обязательства, не выходя за рамки ограничений, налагаемых международным правом.
I think it's possible that your being late today wasn't entirely coincidental. Мне кажется, вполне возможно что ваше опоздание сегодня не так уж и случайно.
It is appropriate for staff members to play a role in making such an assessment, rather than having it made entirely by outsiders. Вполне допустимо задействовать в проведении такой оценки сотрудников, а не отдавать его полностью на откуп посторонним лицам.
It is possible, however, that the Canadian Census of Agriculture will eventually be conducted entirely by mail. Вместе с тем вполне возможно, что канадская сельскохозяйственная перепись в будущем будет полностью проводиться по почте.
He did not agree entirely with the legal opinion. Он не вполне согласен с юридическим заключением.