Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Общего

Примеры в контексте "Entire - Общего"

Примеры: Entire - Общего
That represents about 4.5% of the entire housing fund whose management was not entrusted by the Statute of the Capital City to city parts (186 flats whereof have been built since 2000). Это примерно 4,5% от общего объема жилищного фонда, управление которым не было передано уставом столицы властям районов города (186 из этих квартир были построены после 2000 года).
Over time, even though the importance of the Council has continued to increase, the Council membership as a proportion of the entire United Nations membership has been decreasing. С течением времени, даже с учетом того факта, что Совет играет все более важную роль, количество членов Совета, в процентном отношении от общего числа членов Организации Объединенных Наций, продолжает сокращаться.
Thirty-six per cent of the entire pool are now women and 50 per cent of the resident coordinators now come from developing countries. В настоящее время 36 процентов от общего числа координаторов-резидентов составляют женщины, а 50 процентов координаторов-резидентов происходят из развивающихся стран.
The private portion of funds, taking into account funds of voluntary health insurance since 1992, has been growing, and in 1998 it already represented 13 per cent of the entire spending on health. Доля частных фондов, включая фонды добровольного медицинского страхования, с 1992 года увеличивалась и в 1998 году она уже составила 13% от общего объема расходов на здравоохранение.
The relative abundance of moisture supports a diverse flora of some 458 plant species - almost 25% of plant species recorded for the entire country. В этой относительно влажной области зарегистрировано 458 видов растений - почти 25 % от общего количества видов растений в стране.
Expanding into new foreign markets through electronic channels generally requires substantial changes in a company's entire approach to doing business in terms of how it markets its products, how it develops and manages customer relationships, delivers products and provides customer support in the electronic market place. Для выхода на новые зарубежные рынки через электронные каналы, как правило, требуется существенное изменение общего подхода компаний к организации дела с точки зрения способов сбыта своей продукции, методов развития и построения связей с клиентами, поставок товаров и дальнейшего обслуживания клиентов на электронном рынке.
The inventive device relates to image processing means, in particular to means for selecting determined data from an entire image or a text displayed on a display screen according to a determined criterion. Заявленное устройство относится к средствам обработки изображений и в частности, к средствам обеспечения выделения из общего изображения или изображаемого на экране дисплея текста определенные данные по определенному критерию.
The proportion of the entire budget coming from the membership fees has been 95% in 2003, 99% in 2004, 98% in 2005 and 99% in 2006. Доля общего бюджета, поступающая в виде членских взносов, составляла 95 процентов в 2003 году, 99 процентов в 2004 году, 98 процентов в 2005 году и 99 процентов в 2006 году.
According to the 1997 data women receiving education in agricultural schools accounted for 54.7% of the entire student population; 42.2% and 61.6% of them attended vocational and secondary vocational schools respectively, and 71.4% various post-school educational projects. Согласно данным 1997 года, женщины, получавшие образование в сельскохозяйственных школах, составляли 54,7 процента от общего числа учащихся; 42,2 и 61,6 процента из них учились, соответственно, в профессионально-технических училищах и техникумах и 71,4 процента участвовали в различных внешкольных учебных проектах.
It was the basic assumption underlying the entire draft, which covered the whole range of international obligations of States, irrespective of whether those obligations arose under general international law, treaties or other law-making processes. Это - принципиальная посылка, лежащая в основе всего проекта, который охватывает весь круг международных обязательств государств, независимо от того, являются ли они обязательствами, вытекающими из общего международного права, международных договоров или других нормотворческих процессов.
Angola is of the view that reform of the Security Council and the expansion of its membership should be part of one package and must be pursued following general agreement among the entire membership. Ангола считает, что реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава должны быть частью одного пакета мер и должны осуществляться на основе общего согласия всех государств-членов.
In preparing detailed notes and comments on draft articles adopted by the Commission, the aim of AALCC was not to establish a separate system of international rules, but to promote general agreement on a just system of law reflecting the interests of the entire international community. При подготовке подробных замечаний и комментариев по проектам статей, принятым Комиссией, ААКПК имеет целью не создание отдельной системы международных норм, а поиск общего соглашения относительно справедливой системы права, отражающей интересы всего международного сообщества.
Rule 50 was amended to clarify the process for procedural amendments to an indictment, with the entire rule being remitted to the Rules Committee for overall review in the light of a number of difficulties that had arisen. В правило 50 была внесена поправка, с тем чтобы уточнить процесс внесения процессуальных поправок в обвинительное заключение, причем правило в целом было передано Комитету по правилам для проведения общего обзора с учетом целого ряда трудностей, которые возникали при его применении.
The persistent failure of the Conference on Disarmament to agree on a Programme of Work has greatly hampered further efforts related to nuclear disarmament, despite the fact that general agreement exists that the question of nuclear disarmament concerns the entire international community. Хроническая неспособность Конференции по разоружению согласовать программу работы в значительной степени затрудняет дальнейшие усилия в связи с ядерным разоружением, несмотря на наличие общего согласия на тот счет, что вопрос о ядерном разоружении касается всего международного сообщества.
The Chairman also invited delegations to state their positions in relation to specific draft provisions, rather than trying to summarize such views and positions on the entire broad array of matters covered by the draft convention in a general statement. Председатель также предложил делегациям изложить свои позиции в отношении конкретных проектов положений, а не пытаться кратко излагать такие мнения и позиции по всему широкому спектру вопросов, охватываемых проектом конвенции, в каком-либо заявлении общего характера.
Statistics on prisons reflected that situation: the number of foreigners detained for involvement in criminal procedures was approximately one third of the entire prison population, whereas foreigners in Italy represented less than 8 per cent of the Italian population. О масштабах этого явления свидетельствуют статистические данные о заключенных, из которых видно, что доля иностранцев составляет примерно одну треть от общего числа лиц, содержащихся в заключении в связи с уголовными делами, в то время как их доля в общей численности населения равна лишь 8%.
That had already been done in the South Pacific region, and a training course for about 10 countries had been organized with a view to developing a common approach in the area of data processing so that information could be analysed in the entire region. Это уже делается в Южно-тихоокеанском регионе, и недавно для представителей десятка стран была организована учебная стажировка в целях выработки общего подхода к вопросам обработки данных, с тем чтобы сделать возможным анализ информации в рамках всего региона.
The creation of various female education programmes has been widely recognized to be one of the most fundamental means of increasing the overall welfare of women and thus the entire community. Создание различных программ обучения для женщин широко признается в качестве одного из наиболее основополагающих средств улучшения общего благосостояния женщин и, таким образом, всей общины.
Thereafter, once the Committee has heard those statements of a general nature, as well as the explanations of vote before the vote on an entire thematic cluster, we will proceed to take action on all the draft resolutions successively and without interruption. Как только Комитет заслушает вышеупомянутые заявления общего характера, а также объяснения мотивов голосования до голосования по всему тематическому блоку, мы перейдем затем к принятию решений по всем проектам резолюций один за другим без перерыва.
The increasing importance of such assessments in the overall adaptation planning and implementation process will be captured in the IPCC AR5, which will devote an entire chapter to the economics of adaptation. Растущее значение таких оценок в рамках общего процесса планирования и осуществления деятельности в области адаптации будет отражено в ДО5 МГЭИК, в котором целая глава будет посвящена экономике адаптации.
The Panel feels that the entire transactions with those suppliers should be investigated to determine whether they were conducted in a fair and transparent manner and to determine the total debt owed by the Government of Liberia. Группа считает, что необходимо расследовать все сделки с этими поставщиками для определения того, проводились ли они на справедливой и транспарентной основе, а также для установления общего объема долга правительства Либерии.
Utilizing the entire growing stock in the EU 27 for energy generation, the region's energy needs would be met for just 2.4 years before exhausting all the wood. Если предположить, что для производства энергии будет эффективно использоваться весь прирост европейских лесов, то за счет этого можно будет по-прежнему покрыть лишь 9,5% общего объема производства первичной энергии.
Although the Board will review its assumptions for the CDM-MAP, it can be noted that after nine months into 2007, the number of requests for registration and issuance, expected to be 800 for the entire year as per the CDM-MAP, had already reached 742. Хотя Совету еще лишь предстоит провести обзор своих допущений в отношении ПУМЧР, можно отметить, что за девять месяцев 2007 года из общего количества просьб о регистрации и вводе в обращение, которое согласно ПУМЧР должно составить за весь год 800 просьб, уже было получено 742 просьбы.
The Intersecretariat Working Group (IWG) reported on its intention to include, very soon, the entire questionnaire on road traffic accidents in the web version of the Common Questionnaire (WEBCOQ). Межсекретариатская рабочая группа (МРГ) сообщила о своем намерении перенести в скором будущем весь вопросник по статистике дорожно-транспортных происшествий в вебверсию общего вопросника (ВЕБОБВ).
If it were assumed that the entire increment of Europe's forest was efficiently used for energy generation (including everything that is currently used in the wood processing industry), this would still only cover 9.5 percent of the total primary energy supply. Если предположить, что для производства энергии будет эффективно использоваться весь прирост европейских лесов (включая всю древесину, в настоящее время используемую в деревообрабатывающей промышленности), то за счет этого можно будет по-прежнему покрыть лишь 9,5% общего объема производства первичной энергии.