Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Общего

Примеры в контексте "Entire - Общего"

Примеры: Entire - Общего
In First Contact, the Queen's dialogue suggests she is an expression of the Borg Collective's overall intelligence, not a controller but the avatar of the entire Collective as an individual. В «Первом контакте» диалог королевы повествует о том, что она является выражением общего интеллекта коллектива борг, а не контроллером или аватаром всего коллектива как личности.
However, a solution to the space problem for correspondents will have to be found in the much larger context of solving the space problem of the entire Secretariat. Что же касается решения проблемы со служебными помещениями для журналистов в целом, то оно должно быть найдено в контексте общего решения проблемы помещений в Секретариате.
In accordance with the terms of the General Peace Agreement signed at Rome on 4 October 1992, ONUMOZ, through its electoral component, monitored the conduct of the entire electoral process. В соответствии с положениями Общего соглашения об установлении мира, подписанного 4 октября 1992 года в Риме, ЮНОМОЗ через свой компонент по проведению выборов организовала наблюдение за осуществлением всего процесса выборов.
We further support the ongoing efforts to strengthen the Economic and Social Council and the recommendation that the entire Council should meet at a high level at specific times of year to provide general policy guidance and to review the work of an expanded Bureau. Мы продолжаем поддерживать предпринимаемые усилия по укреплению Экономического и Социального Совета и рекомендацию относительно того, чтобы Совет в полном составе и на высоком уровне собирался в определенное время года для обеспечения общего руководства и рассмотрения работы расширенного Бюро.
Since 1993, when the Act on Specific Cultural Policy entered into force, this system has applied to the entire realm of the arts, and the Arts Plan thus constitutes part of the "policy document on culture". Начиная с 1993 года, когда в силу вступил Закон о конкретных направлениях культурной политики, эта система стала применяться по отношению ко всей сфере искусств, и в настоящее время План развития искусств представляет собой часть общего "директивного документа по вопросам культурного характера".
1995 Census data in the Czech Republic is based on the results of general traffic counts taken on the entire motorway network of the country and on a major part of other roads on the Czech territory. Данные обследования 1995 года по Чешской Республике основаны на результатах общего учета дорожного движения, осуществляющегося в рамках всей сети автомагистралей страны и на значительной части других дорог, находящихся на территории Чехии.
A case involving the promulgation and maintenance in force of resolutions banning an entire ethnic minority from residing or entering an entire municipality is precisely the kind of case that should satisfy a "general interest" rule. Случай, касающийся принятия и сохранения в силе решений, налагающих запрет на проживание или въезд на всю территорию какого-либо муниципалитета целого этнического меньшинства, как раз и является тем случаем, который должен удовлетворять такому критерию "общего интереса".
Equality before the law has, however, long since acquired the status of a general principle governing the entire Swiss legal order. Однако уже давно юридическое равенство приобрело характер общего принципа, регулирующего весь швейцарский правопорядок.
The solution should take into account the larger problems of general peace and security in the entire Great Lakes region. При решении необходимо учитывать более масштабные проблемы общего мира и безопасности во всем районе Великих озер.
Under the Action Plan, almost the entire United Nations system has reported over two consecutive years on a common set of performance indicators. В соответствии с Планом действий практически все организации системы Организации Объединенных Наций на протяжении последних двух лет представляют доклады на основе общего набора показателей результатов работы.
The entire path (Dhamma) is a universal remedy for universal problems and has nothing to do with any organized religion or sectarianism. Этот путь (Dhamma - Дхамма) - универсальное лекарство от всех проблем, он не имеет ничего общего ни с какой религией или сектой.
By comparison, over the entire fourth cycle (1987-1991) nationally executed projects represented about 12 per cent of total budgets. Для сравнения за весь четвертый цикл (1987-1991 годы) число исполняемых национальными силами проектов составляло примерно 12 процентов от общего объема бюджетных средств.
As regards subparagraph, the point was made, by way of a general remark, that the entire provision was unacceptable. В отношении подпункта в качестве общего замечания было отмечено, что он весь является неприемлемым.
The enterprise resource planning (ERP) project is the cornerstone of a United Nations-wide effort to bring groundbreaking reform to general administrative functions and overall resource management of the entire Secretariat, including peacekeeping operations. Проект общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) является краеугольным камнем общеорганизационных усилий по проведению радикальной реформы общих административных функций и общего управления ресурсами во всем Секретариате, включая операции по поддержанию мира.
The tools currently in use in relation to books and reading can be divided into two categories: a) Generic measures that affect the entire field of culture, or a large part of it. Что касается книг и чтения, то в настоящее время в этой связи принимаются следующие меры: а) меры общего характера, которые затрагивают всю сферу культуры или ее значительную часть.
The third major sector is indicated as General development issues, and is mainly represented by UNDP expenditures, which accounted for 77 per cent of the total on average for the entire period. Третьим крупным сектором, как указано, являются «Общие вопросы развития», наибольшую долю в расходах которого составляют расходы ПРООН, - в среднем 77 процентов от их общего объема за весь период.
Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. Негибкие государственные позиции необходимо заменить усилиями, направленными на изыскание общего решения, которое отвечало бы интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также потребностям далеко идущей реформы международной системы.
Over the past few years, the Agency secretariat has been working intensively to update and complete an overall corpus of safety standards that covers the entire range of nuclear activities, including waste and transport safety. В течение последних нескольких лет Секретариат Агентства занимался интенсивной работой по обновлению и завершению общего свода стандартов безопасности, охватывающего весь круг вопросов, относящихся к ядерной деятельности, включая безопасное удаление отходов и безопасную перевозку.
By way of a general remark, the view was expressed that the entire paragraph could be adopted without any change to the text as proposed in the revised working paper. В качестве общего замечания было высказано мнение о том, что весь пункт можно было бы принять без каких-либо изменений текста, предложенного в виде пересмотренного рабочего документа.
Therefore, instead of a general clause on mandatory dispute settlement applicable to the entire draft, the Commission had suggested the more limited approach set forth in article 5, paragraph 2. Поэтому, вместо включения общего положения относительно обязательного урегулирования споров, применимого ко всем проектам статей, Комиссия предложила более ограниченное решение, отраженное в пункте 2 статьи 5.
The suggestion was also made that the entire subparagraph (g) should be deleted in favour of the application of the general rule of exemption from liability absent fault as set out in paragraph 14 (1). Было предложено также исключить весь подпункт (g), с тем чтобы обеспечить применение общего правила об освобождении от ответственности в отсутствие вины, которое излагается в пункте 14(1).
In addition, the Registry coordinates or provides the entire spectrum of administrative services from human resources to security, procurement to finance and budget, information technology and general services to health services. Кроме того, Секретариат координирует или оказывает весь диапазон административных услуг - от управления людскими ресурсами до обеспечения безопасности, от закупок до финансов и бюджета, от информационной технологии и общего обслуживания до медицинских услуг.
For the General Fund for the ccore bbudget, projections for the remaining six months of the biennium are provided, as well as an estimated total utilization for the entire biennium... По Общему фонду для основного бюджета приведены прогнозные оценки на оставшиеся шесть месяцев двухгодичного периода, а также оценки общего объема использования средств за весь двухгодичный период.
(a) Generic measures that have a general effect on the entire field of culture, or a large part of it. а) меры общего характера, оказывающие воздействие на всю сферу культуры или на значительную ее часть.
One third of all suicides in Italian prisons in 2011 had been committed by non-Italians, who as at January 2012 had accounted for some 36 per cent of the entire prison population. Треть всех самоубийств в итальянских тюрьмах в 2011 году совершили неитальянцы, которые по состоянию на январь 2012 года составляли 36% от общего числа заключенных.