Английский - русский
Перевод слова Entering
Вариант перевода Территорию

Примеры в контексте "Entering - Территорию"

Примеры: Entering - Территорию
In the Reception Centers to be created, a new screening process will allow the identification, among those entering Greece irregularly, of persons belonging to vulnerable groups and asylum seekers, as well as support and guidance to persons entitled to international protection. В будущих центрах приема новая процедура проверки позволит выявлять среди нелегально въезжающих на территорию Греции иммигрантов лиц, относящихся к уязвимым группам, и просителей убежища, а также предоставлять поддержку и помощь лицам, имеющим право на международную защиту.
Furthermore, a State's interest may affect the conditions or obligations imposed on the alien when entering or while staying in the State's territory. Кроме того, интересы государства могут влиять на требования и обязанности иностранца, въезжающего на территорию государства или пребывающего на ней.
People claiming to be persecuted or to have fled their homes because their lives, safety or freedom have been threatened by violence are not prevented from entering Ecuadorian territory at the border. Лицам, утверждающим, что они подвергаются преследованиям или бежали из места своего проживания, поскольку их жизнь, безопасность или свобода находятся под угрозой, на границе не запрещается въезд на территорию Эквадора.
Please explain whether the State party has established a mechanism to ensure that children entering its territory and who have been used in hostilities are properly identified and assisted. Просьба сообщить, создан ли в государстве-участнике механизм для надлежащей идентификации детей - участников боевых действий, въезжающих на его территорию, и оказания им соответствующей помощи.
The Committee notes with appreciation that Albania piloted at its border points a unique pre-screening procedure, for migrants in an irregular situation, asylum-seekers, unaccompanied minors and victims of trafficking entering Albania. Комитет с удовлетворением отмечает, что Албания в экспериментальном порядке применяет на своих пограничных пунктах уникальную процедуру предварительного контроля в отношении мигрантов, не имеющих постоянного статуса, просителей убежища, несопровождаемых несовершеннолетних лиц и жертв торговли людьми, въезжающих на территорию Албании.
The Act provides for currency reporting when entering and leaving the country (s.) в Законе предусмотрено обязательство сообщать о наличии валюты при въезде на территорию страны и при выезде из нее (раздел 18);
Half of the recently reporting States informed the Committee of practical measures that they had taken to prevent persons referred to in paragraph 1 of the resolution from entering their territory. Половина недавно представивших доклады государств сообщили Комитету о практических мерах, которые они приняли для предотвращения въезда на свою территорию лиц, о которых говорится в пункте 1.
The prerogatives of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) for monitoring and defending the human rights of the Saharawi people should be extended and Morocco must not be allowed to prevent international observers from entering the Territory. Мандат Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) необходимо расширить, наделив ее полномочиями, касающимися контроля за соблюдением и защиты прав сахарского народа, и Марокко не должно препятствовать въезду международных наблюдателей на территорию Сахары.
She wondered whether the requirement that persons entering Germany for the purposes of family reunion should have some knowledge of German was applied to all applications for family reunification or just to people from certain countries. Она спрашивает, применяется ли требование о том, чтобы лица, въезжающие на территорию Германии с целью объединения семьи, владели в определенной степени немецким языком, ко всем лицам, подающим заявления на восстановление семьи, или только к выходцам из определенных стран.
However, the Government of the United Kingdom continued to act in violation of articles 2 and 5 of the Convention by preventing them from doing so and preventing other Mauritian nationals from entering that territory. Вместе с тем правительство Соединенного Королевства продолжает действовать в нарушение статей 2 и 5 Конвенции, не позволяя им это сделать и препятствуя въезду на эту территорию других граждан Маврикия.
The list of individuals and entities concerned has been given both to the territorial units of the national police and gendarmerie and to immigration officials at the land and air frontiers, and instructions have been given to prevent them from entering the national territory. Перечень соответствующих лиц и организаций был направлен территориальным подразделениям национальной полиции и жандармерии и наземным и воздушным пунктам иммиграционного контроля, и им было дано указание не допускать их въезда на территорию страны.
Upon entering the national territory, whether by land, air or sea, the data from the Card is compared with that of the Passport - or of the identity card, required for citizens from MERCOSUR countries - by the migration agent at the point of control. При въезде на территорию страны, по суше, воздуху или морю, данные в этой карте сопоставляются с данными в паспорте (или в удостоверении личности, которое должно быть у граждан стран МЕРКОСУР) сотрудником миграционной службы на контрольно-пропускном пункте.
The principal difference is that, under the 1949 Convention, a Contracting Party has the right to require a driver entering its territory to hold an IDP or a DDP conforming to the requirements of the Convention. Главное отличие Конвенции 1949 г. заключается в том, что присоединившаяся страна вправе требовать от водителя, въезжающего на ее территорию, наличия МВУ и НВУ, соответствующих предписаниям данной Конвенции.
Persons entering the Republic of Latvia are being checked at the Latvian diplomatic missions abroad when there is a visa required and/or when crossing the border of the state by border guards. Лица, въезжающие в Латвийскую Республику, проверяются в латвийских дипломатических представительствах за рубежом, когда для въезда на территорию страны требуется виза, и/или проверяются пограничниками при пересечении государственной границы.
5.3 To enhance the possibilities to detect, deter and prevent the illicit trafficking and to align all powers to be executed by customs authorities in the case of goods entering the territory of on the Netherlands new customs legislation will be developed. 5.3 В целях расширения потенциала для обнаружения, сдерживания и предупреждения незаконной торговли и использования всех возможностей таможенных властей в случае поступления товаров на территорию Нидерландов будет разработано новое таможенное законодательство.
Goods entering or leaving the territory of RID/ADR contracting parties by sea or air are subject only to the mixed packing provisions of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions, which are the same as the UN Recommendations. К грузам, ввозимым на территорию договаривающихся сторон МПОГ/ДОПОГ или вывозимым с их территории морским или воздушным путем, применяются лишь те положения о совместной упаковке, которые содержатся в МКМПОГ или Технических инструкциях ИКАО и аналогичны Рекомендациям ООН.
Article 78 of the Customs Code states that Customs agents may verify the identity of anyone entering or leaving the customs territory or present in the vicinity of the customs posts. В статье 78 Таможенного кодекса указывается, что «сотрудники таможни могут проверять документы людей, въезжающих на таможенную территорию или выезжающих из нее, либо находящихся вблизи таможенных постов».
According to the Eritrean Law and Immigration Regulations, those entering or leaving the State of Eritrea by air, land or sea, must have valid travel documents and visas at the ports. Согласно эритрейскому законодательству и иммиграционным правилам, лица, въезжающие на территорию Государства Эритреи или покидающие ее по воздуху, суше или морю, должны предъявлять в пунктах въезда или выезда действительные проездные документы и визы.
As for the measures which the Interior Ministry has taken in order to prevent individuals from entering its territory or from passing through it, we may mention the following. Мы можем упомянуть, что министерство внутренних дел в целях недопущения въезда лиц на территорию страны или транзита через нее приняло следующие меры:
controlling the import, export and transit of goods: To carry out its control tasks, Customs inspects the flows of goods entering or leaving the territory of the European Union. контроль за импортом, экспортом и транзитом грузов: для выполнения своих контрольных функций таможня досматривает товары, ввозимые на территорию Европейского союза или вывозимые за ее пределы.
Mali did not currently have any exact figures on the number of migrants entering the country, largely owing to the length of its borders, its geographical situation much of it was desert and the tradition whereby any African in Malian territory should be considered a Malian. В настоящий момент Мали не располагает количественными оценками числа мигрантов, въезжающих в страну, в связи, в частности, с протяженностью границ страны, ее географических особенностей (пустыни) и традицией, согласно которой любой африканец, попавший на территорию Мали, считался малийцем.
Furthermore, a State's interest may affect the conditions or obligations imposed on the alien when entering or while staying in the State's territory. Кроме того, заинтересованность государства в поддержании определенного порядка может повлиять на условия, которым иностранец должен следовать, или обязательства, которые на него возлагаются при въезде на территорию государства или во время пребывания на ней.
Furthermore, it has been held that article 33 also protects individuals who are not - or not yet - documented as refugees, provided that they have succeeded in entering the territory of the State. Кроме того, было установлено, что статья ЗЗ защищает также индивидов, которые не имеют - или еще не имеют - документов, определяющих их статус беженцев, при условии, что им удалось въехать на территорию государства.
Some proceeded west to Federation-held territory, but most crossed over the River Drina, entering the Federal Republic of Yugoslavia, where they surrendered themselves to the Yugoslav forces. Некоторые отправились в западном направлении на территорию, контролируемую Федерацией, но большинство пересекли реку Дрина и вошли на территорию Союзной Республики Югославии, где они сдались югославским силам.
the entering of the territory or the territorial sea of Haiti by any means of transport carrying petroleum or petroleum products listed in the annex. заход на территорию или в территориальное море Гаити любым видам транспорта, имеющего на борту нефть или перечисленные в приложении нефтепродукты.