Checking data format and entering new or modified data into the database from the user buffer or from disks sent by users of the stand alone version (consulting with the database content administrator if in doubt); | ∙ проверка правильности формата и ввод новых или модифицированных данных в базу данных с буфера пользователя или с дисков, представленных пользователями автономной версии (консультации с администратором содержания базы данных в любом вызывающем сомнение случае); |
Entering the code for the midpoint in the Script Object wizard. | Ввод кода для серединной точки в мастере создания объекта из сценария... |
The latest proposal to use IMIS is predicated on entering accruals data onto IMIS using journal vouchers prepared from accruals-based records from offices in remote locations where IMIS is not available. | Последнее предложение по использованию ИМИС предусматривает ввод в ИМИС рассчитанных количественно-суммовым методом данных с использованием авизо, которые подготовлены на основе учетных записей, имеющихся в удаленных пунктах, где ИМИС отсутствует, и основанных на применении такого метода. |
The task was not able to detect any significant patterns for the' ' column. Entering more values in the' ' column can improve the result. | Задаче не удалось обнаружить шаблоны, важные для столбца. Ввод дополнительных значений в столбец может улучшить результаты. |
Currently, the Office of Human Resources Management is responsible for entering a staff member's entitlement application into the Integrated Management Information System, checking attached supporting documentation, making copies of documents and filing the application. | В настоящее время Управление людских ресурсов осуществляет ввод заявления сотрудника о выплате пособия в Комплексную систему управленческой информации, проверку прилагаемой подтверждающей документации, подготовку копий документов и направление заявления на оформление. |
So really, it's just... entering. | Окно было не заперто, так что это только... проникновение. |
We take the hit for the breaking and the entering. | Загремим за взлом и проникновение. |
(b) Drug-delivery systems entering brain-blood barriers. Neurosciences | Ь) проникновение систем доставки лекарств через гематоэнцефалический барьер. |
On 18, 19 and 21 October, large amounts of Russian military hardware and groups of personnel were observed entering Ukraine illegally. | 18, 19 и 21 октября наблюдалось незаконное проникновение на территорию Украины большого числа российской военной техники и групп военнослужащих. |
For example, the EU has long been committed to the "precautionary principle," which prevents products that may harm human health from entering the EU market - even if the scientific evidence is not yet conclusive. | Например, ЕС уже давно стремится к «принципу предосторожности», который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны. |
Non-punishment principle for illegal entering or stay in the country. | соблюдение принципа ненаказуемости за нелегальный въезд в страну или пребывание в ней; |
Four out of 10 people enter Switzerland for the purpose of family reunification and foreigners entering Switzerland under the asylum legislation represent slightly over 6 per cent of the total. | В четырех случаях из десяти въезд на территорию Швейцарии связан с восстановлением семей, и иностранцы, находящиеся на территории Швейцарии в соответствии с Законом об убежище, составляют чуть больше 6%. |
Relations between Prime Minister Michael Somare (PNG) and Prime Minister John Howard (Australia) were often strained, a strain which culminated in Somare being barred from entering Australia. | Отношения между премьер-министром ПНГ Майклом Сомаре и премьер-министром Австралии Джоном Говардом были достаточно напряжёнными, Сомаре на некоторое время был запрещён въезд в Австралию. |
According to data collected by the European AIDS Treatment Group, a total of 74 countries have some form of HIV-specific travel restrictions, 12 of which ban HIV positive people from entering for any reason or length of time. | Согласно данным, собранным Европейской группой по лечению СПИДа, в общей сложности 74 страны имеют те или иные ограничения на поездки в связи с ВИЧ, причем в 12 из них ВИЧ-положительным людям запрещен въезд с любой целью и на любой срок. |
The outbreak of yellow fever in Memphis in 1878 contributed to the stagnant population as the town fathers quarantined the area, forbidding outsiders from entering the town. | Вспышка жёлтой лихорадки в Мемфисе в 1878 году не способствовала росту населения - городские власти держали строгий карантин и въезд в город был ограничен. |
The Court is now entering a period of leadership transition. | Сейчас Суд вступает в период смены руководства. |
The Chairperson recalled that the Committee was entering its ninth year. Over those years it had focused on three main issues. | Председатель напоминает, что Комитет вступает в девятый год своей деятельности и что за эти годы его работа была сосредоточена в основном на трех аспектах. |
The process that the Special Rapporteur had started was now entering its final phase and could, he hoped, be concluded by November 2005. | Процесс, инициированный Специальным докладчиком, сегодня вступает в свою заключительную стадию и, как надеется оратор, будет завершен к ноябрю 2005 года. |
At the time this note is being written, it is generally acknowledged that the world is entering a period of economic crisis. | На момент подготовки настоящей записки в целом было признано, что мир вступает в период экономического кризиса. |
He is entering a cruel and callous world. | Он вступает в безжалостный мир. |
The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. | Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр. |
The boatmaster shall be responsible for entering the specific information referred to in 1 above. | Судоводитель отвечает за внесение конкретных данных, упомянутых выше в пункте 1. |
Bahrain is exercising its natural right in entering this reservation, as have numerous States Parties. | Бахрейн использует свое естественное право на внесение данной оговорки, так же как это сделали многие государства-участники. |
19-4.3 The authority referred to in 19-4.2 above shall be responsible for entering the general information referred to in 1 above. | 19-4.3 Компетентный орган, предусмотренный в пункте 19-4.2 выше, отвечает за внесение данных общего характера, упомянутых выше в пункте 19-4.1. |
While noting the replies provided by the delegation, the Committee requests the State party to take appropriate steps to put an end to the administrative practice of prohibiting the entering of Amazigh first names in the civil register. | Отмечая ответы, представленные делегацией, Комитет просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы положить конец административной практике запрета на внесение берберских имен в метрическую книгу. |
Article 6.16 - Harbours and tributary waterways: entering and leaving; leaving followed by crossing the waterway(54) | Статья 6.16 - Порты и притоки: вход и выход, выход с пересечением основного водного пути (54) |
The world entering our city is to be made wider still. | Вход для мира, входящего в наш город, должен быть сделан еще более широким. |
Pin = Vin Iin = power entering the input port from the source. | Pin = Vin Iin = мощность, поступающая на вход порта от источника. |
Further, we acquired video that showed one, possibly two, figures entering the back entrance of the temple. | Кроме того, мы обнаружили видео, где один, возможно два человека проникают через задний вход в церковь. |
CFU general secretary Angenie Kanhai had been prevented from entering the CFU office (owned by Jack Warner) in Port-of-Spain due to her compliance at the FIFA Ethics Committee hearing. | Секретарю КФС, Энджени Канхай, был запрещён вход в офис КФС (принадлежащий Джеку Уорнеру) в Порт-оф-Спейн в связи с её показаниями комитету ФИФА по этике. |
The Immigration Bureau conducts examinations of passengers and crew members entering or leaving Japan, pursuant to the Immigration Control and Refugee Recognition Act. | Иммиграционное бюро осуществляет проверки пассажиров и членов экипажа, прибывающих на территорию Японии или покидающих ее территорию в соответствии с положениями Закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженцев. |
Russian soldiers stationed along the occupation line prevented schoolchildren of Georgian ethnicity from entering Georgian-controlled territory for school or even for medical care, which in some cases had been fatal. | Российские гарнизоны на пограничной линии не пропускают школьников грузинской национальности на территорию, контролируемую Грузией в школу или даже в больницу, что иногда приводит к смертельному исходу. |
Therefore at its meeting of 5 October 1999, the Management Committee of the Council of Bureaux recommended that until the Kosovan situation is resolved only frontier insurance should be accepted for Kosovan vehicles entering the territory of other bureaux. | Поэтому на своем совещании, состоявшемся 5 октября 1999 года, Руководящий комитет Совета страховых бюро вынес рекомендацию о том, что до урегулирования ситуации в Косово для транспортных средств Косово, въезжающих на территорию, относящуюся к компетенции других страховых бюро, должна действовать только пограничная страховка. |
Goods lost or destroyed after leaving the economic territory of the exporting country but before entering the economic territory of the intended importing country are to be excluded from imports of the intended importing country (although they are included as exports of the exporting country). | Товары, утерянные или уничтоженные после вывоза с экономической территории экспортирующей страны, но до ввоза на экономическую территорию предназначаемой импортирующей страны, не подлежат включению в статистику импорта предназначаемой страны-импортера (хотя они включаются в статистику экспорта страны-экспортера). |
The Department of Immigration and Emigration has enhanced measures to monitor closely the entry and exit of persons to prevent listed/wanted people from entering or transiting the Maldives. | Департамент иммиграции и эмиграции принял усиленные меры по осуществлению тщательного контроля за въездом и выездом в целях предотвращения въезда на территорию Мальдивских Островов или проезда через нее лиц, значащихся в списках или находящихся в розыске. |
He noted his concern about allegations of disproportionate scrutiny and instances of psychological mistreatment of persons entering the United Kingdom with valid documentation and regretted that this kind of situation fuels a climate of mistrust and intolerance at entry checkpoints. | Он выразил обеспокоенность по поводу сообщений о чрезмерно тщательных проверках лиц, въезжающих на территорию Соединенного Королевства по действительным документам, и о случаях психологического давления на них и с сожалением констатировал, что такие ситуации создают атмосферу недоверия и нетерпимости на контрольно-пропускных пунктах при въезде в страну. |
Together with its border posts, it verifies the documents of travellers entering or leaving Syria. | Совместно с пограничными постами он проверяет документы лиц, въезжающих в Сирию или выезжающих из нее. |
The Committee would like to know if database information covering persons entering or leaving the territory can be made available to international agencies to track suspected persons and identify networks. | Комитет хотел бы знать, возможна ли передача собранной в базах данных информации о лицах, въезжающих на территорию страны или покидающих ее, международным организациям, с тем чтобы они могли следить за перемещением подозрительных лиц и выявлять их сети. |
Persons entering the country as would-be immigrants were housed in a special institution with very strict rules, and those who later asked for asylum were placed in a different institution where they enjoyed specific rights and guarantees. | Лиц, въезжающих в Литву в качестве потенциальных иммигрантов, помещают в специальные учреждения с достаточно строгим режимом, а тех, кто впоследствии обращается с просьбой о предоствлении убежища, переводят в другие учреждение, где они пользуются определенными правами и гарантиями. |
Therefore at its meeting of 5 October 1999, the Management Committee of the Council of Bureaux recommended that until the Kosovan situation is resolved only frontier insurance should be accepted for Kosovan vehicles entering the territory of other bureaux. | Поэтому на своем совещании, состоявшемся 5 октября 1999 года, Руководящий комитет Совета страховых бюро вынес рекомендацию о том, что до урегулирования ситуации в Косово для транспортных средств Косово, въезжающих на территорию, относящуюся к компетенции других страховых бюро, должна действовать только пограничная страховка. |
It is customary to knock before entering a room, Uncle. | Перед тем как войти в комнату, принято стучать, дядя. |
Before entering the castle, you must be wearing one of these. | Перед тем, как войти в замок, вы должны надеть вот это. |
But Mr. Cochran and the defense have a purpose for entering this area, and that purpose is to inflame the passions of the jury and ask them to pick sides. | Но мистер Кокрэн и сторона защиты стремятся войти на эту территорию, так как хотят разжечь страсти среди присяжных и предложить им принять какую-то сторону. |
In the case of the rotating hole, there is also a "negative" universe entered through a ring-shaped singularity (still portrayed as a line in the diagram) that can be passed through if entering the hole close to its axis of rotation. | В случае вращающейся чёрной дыры существует также «отрицательная» вселенная, введенная через кольцевую сингулярность (все ещё изображаемую как линия на диаграмме), которая может быть пройдена, если войти в дыру, близко к её оси вращения. |
Paclík's motivation to join the fight with Miroslav Pelta and Jindřich Rajchl is to try to prevent Pelta, reportedly the favourite of the elections, from entering the top of the FAČR. | Мотив Пацлика для вступления в борьбу с Мирославом Пельтой и Йиндржихом Райхлом - попытаться воспрепятствовать Пельте, предположительному фавориту выборов, войти в управление FAČR. |
By entering the information, you can add funds to the wallet for your account or exchange a promotion code for goods. | Введя эти данные, вы можете добавить средства в бумажник своей учетной записи или обменять промо-код на товары. |
In some implementations of Tiny BASIC, entering a command that divides any number by zero will return 65535. | В некоторых реализациях BASIC, введя команду, которая делит любое число на ноль, будет возвращено 65535. |
I tried to search for software by entering via the USB stick in the folders, but do not know Linux and do not know where to put their hands assolutamnte. | Я старался для поиска данной программы, введя через USB Stick в папки, но не знаю, Linux и не знаю, где положили руки assolutamnte. |
that you can filter on any header by simply entering its name in the first edit field of a search rule? | что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка в первое поле правила поиска? |
Your customers can get a 4% discount during holiday season by entering the special coupon at the billing page. | Ваши клиенты могут получить 4% скидку введя специальный код/купон на странице биллинга. |
The public prosecutor attached to the Port-au-Prince court of first instance has taken measures to prohibit minors entering nightclubs and other places considered to be unsuitable. | Прокуратура при Суде первой инстанции Порт-о-Пренса приняла меры с целью запретить несовершеннолетним посещать ночные клубы и места, считающиеся сомнительными с точки зрения нравственности. |
According to official figures published in Ha'aretz, the OC Central Command General Uzi Dayan had signed 23 restricting orders prohibiting Israelis from entering the whole or parts of the West Bank on 27 December 1995. | Согласно официальным данным, опубликованным в "Гаарец", командующий центральным округом генерал Узи Даян подписал 27 декабря 1995 года 23 ограничительных приказа, запрещающих израильтянам полностью или частично посещать районы Западного берега. |
On 5 January, it was reported that the OC of the Zone of Interior, Brig. Shmuel Arad, had extended by six months the restricting orders banning six right-wing activists from entering the Temple Mount compound. (Ha'aretz, 5 January) | 5 января поступило сообщение о том, что командующий внутренней зоной бригадный генерал Шмуэль Арад продлил на шесть месяцев приказ, запрещающий шести правым активистам посещать комплекс на Храмовой горе. ("Гаарец", 5 января) |
10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. | 10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
The present method makes it possible to avoid physically attending registration centers, and significantly hinders the possibility of automatically entering and confirming registration information. | Данный способ позволяет не посещать физически центры регистрации и существенно затрудняет возможность автоматически вводить и подтверждать регистрационную информацию. |
The post-bipolar era that we are entering should not go down in history as the era of the end of competition for the development of the third world. | Эпоха после окончания "холодной войны", в которую мы сегодня вступаем, не должна остаться в истории как эпоха окончания соперничества за развитие стран третьего мира. |
We are entering a bloody phase of a bloody war with no quarter asked or given. | Мы вступаем в стадию кровавой войны. где пощады не будет никому. |
We are entering a crucial phase in Kosovo, and it is more than ever essential that we closely synchronize our political strategy with the right level of military preparedness and ability to respond. | Мы сейчас вступаем в решающую фазу в Косово, и поэтому нам как никогда необходимо тесно увязать нашу политическую стратегию с должным уровнем военной готовности и способностью к реагированию. |
We are entering a phase in which the direct provision of institutional capacity by Timor-Leste's international partners must increasingly give way to efforts to support its legitimate and understandable desire increasingly to run its own affairs. | Мы вступаем в тот этап, когда вместо прямого выполнения институциональных функций международные партнеры Тимора-Лешти должны активнее поддерживать законное и вполне понятное желание этой страны брать все больше дел в свои руки. |
We're entering the third year. | Мы вступаем в третий год. |
Got Blake on surveillance entering the sorority at 7:30 p.m. | На камерах видно, что Блейк входит в общежитие в 19:30. |
In the process, we found this surveillance shot of Donner entering a restricted area just before his confrontation with Lauren Ross. | В процессе мы нашли сьемку наблюдения того, как Доннер входит в закрытую зону незадолго до своего противостояния с лейтенантом Росс. |
I think you dream of Woody because Woody is entering your dreams and manipulating them so that you think you're in love with him. | Думаю, тебе снится Вуди, потому что он входит в твои сны, манипулирует ими, чтобы ты считала, что влюблена в него. |
The Employment Equality Bill is in the Government's legislative programme and final drafting instructions are being drawn up with a view to the Bill entering the legislative process in 2010. | Законопроект о равенстве в области занятости входит в законодательную программу правительства, и ведется подготовка окончательных указаний по его редакции, с тем чтобы этот законопроект был включен в законодательный процесс в 2010 году. |
Here's our vic entering the building at 1:22 a.m. | Вот она, входит в здание в 01.22, на вечеринку мистера Трендоида. |
entering or remaining in the home of the victim; | входить в дом потерпевшей стороны или оставаться в нем; |
The moment he begins entering the comet's tail, he becomes visible. | Как только они начнут входить в хвост кометы, то станут видимы. |
Accordingly, all vessels, including civilian vessels, are strictly prohibited from entering the blockaded area. | Поэтому всем кораблям, в том числе гражданским судам, строго запрещается входить в район блокирования. |
no interacting with anyone, no entering a building... | ни с кем не взаимодействовать, не входить в здание... |
His delegation was concerned, however, over reports of a clause in the rental contract for the mission headquarters in Luanda that would forbid any Angolan nationals from entering the premises. | Однако его делегация обеспокоена сообщениями о положении в договоре на аренду помещений для штаб-квартиры миссии в Луанде, запрещающем каким-либо ангольским гражданам входить в эти помещения. |
This resulted from the requirement, in that year, of having compulsory military service before entering the service. | Это явилось следствием введенного в том году требования о прохождении обязательной военной службы до поступления на службу в Национальную республиканскую гвардию. |
With regard to the powers of the Ministry of the Interior to prevent publications of foreign origin which jeopardized public order from entering France, the measure that applied was in fact an article added to the Act of 29 July 1881. | В отношении полномочий, которые возлагаются на министра внутренних дел и касаются пресечения поступления во Францию публикаций иностранного происхождения, представляющих угрозу для общественного порядка, следует отметить, что речь идет о применении статьи, включенной в закон от 29 июля 1881 года. |
Implement the Compulsory Education Act through a short-term gendered strategy, taking into account, in a cross-cutting manner, the difficulties that girls face in entering, remaining in and succeeding in school, in line with the country's commitments | Добиться выполнения Закона об обязательном образовании с помощью краткосрочной гендерно-дифференцированной стратегии, учитывающей на основе комплексного подхода те трудности, с которыми сталкиваются девочки с точки зрения поступления в школу, ее посещения и успешного завершения обучения в соответствии с обязательствами страны |
New staff members are required to complete the online training within three months of entering on duty. | От недавно принятых на службу сотрудников требуется завершить интерактивный курс обучения в течение трех месяцев с момента поступления. |
6.16 All people entering immigration detention have a mental health screening within 72 hours of their arrival in order to identify signs of mental illness and any previous exposure to torture and trauma. | 6.16 В течение 72 двух часов после поступления в иммиграционные приемники проводится освидетельствование психического здоровья всех новоприбывших в целях выявления признаков психических заболеваний, применения пыток и нанесения увечий. |