Minimize errors by entering only once where possible; | Для сведения к минимуму ошибок следует, по возможности, использовать единоразовый ввод; |
Guidance and training for Parties in the compilation of national data, including inventories, and entering data into the database would help to ensure that reports are more consistent and comparable. | Обеспечение руководящих указаний и учебной подготовки для Сторон по вопросам компиляции национальных данных, включая кадастры и ввод данных в базу данных, поможет обеспечить, чтобы доклады носили более последовательный и сопоставимый характер. |
At this point it may be convincing that entering the SQL commands by the means of a file has real advantages. | Очевидно, что ввод SQL команд посредством файла имеет реальные преимущества. |
Refer to Entering Advanced Coordinates for a detailed description of the latitude/longitude coordinates supported in Google Earth as well as the type of syntax supported. | См. раздел Ввод расширенных координат для подробного описания координат широты и долготы, поддерживаемых в Google Планета Земля, а также типа поддерживаемого синтаксиса. |
No, the bot replicates the action of entering a code. | Нет, но бот просто имитирует настоящий ввод кода. |
(b) Drug-delivery systems entering brain-blood barriers. Neurosciences | Ь) проникновение систем доставки лекарств через гематоэнцефалический барьер. |
The entering of homes and their inspection and search shall be permitted only in cases and in the manner prescribed by law. | Проникновение в жилище, производство его осмотра и обыска допускаются лишь в случаях и в порядке, установленных законом. |
In the period 2002-2005 many nationals of the Democratic People's Republic of Korea seeking asylum in a number of ways such as entering embassies and schools in other countries; this led to a clampdown, including arrests and refoulement. | В период 2002 - 2005 годов многие граждане Корейской Народно-Демократической Республики искали убежища, используя различные пути, например, проникновение в посольства и школы других стран; это привело к пресечению подобных актов, в том числе к арестам и принудительному возращению беженцев. |
For example, articles 144 and 368 of the Criminal Code provide that unlawfully entering a dwelling against the will of the occupant is a criminal offence. | Например, статьи 144 и 368 Уголовного кодекса предусматривают, что незаконное проникновение в жилище против воли проживающих в нем лиц, является уголовным преступлением. |
When Third World Media entered the adult market, the Japanese product entering the US market was produced for the Japanese domestic market, where penetration is blurred, or "mosaiced" to conform with their laws. | Когда студия вышла на рынок развлечений для взрослых, японский продукт, поступающий на рынок США, производился для внутреннего рынка Японии, где проникновение размыто, или «мозаично», чтобы соответствовать местным законам. |
These persons were accused and sentenced for illegally entering or residing in the territory of Lebanon, while actually they sought the international protection of the Lebanese Republic in exercise of their right to request and enjoy asylum under article 14 of the Universal Declaration of Human Rights. | Этих людей обвинили и судили за незаконный въезд или незаконное пребывание на территории Ливана, когда в действительности они хотели получить от Ливанской Республики международной защиты, осуществляя свое право искать убежища и пользоваться этим убежищем в соответствии со статьей 14 Всеобщей декларации прав человека. |
Relations between Prime Minister Michael Somare (PNG) and Prime Minister John Howard (Australia) were often strained, a strain which culminated in Somare being barred from entering Australia. | Отношения между премьер-министром ПНГ Майклом Сомаре и премьер-министром Австралии Джоном Говардом были достаточно напряжёнными, Сомаре на некоторое время был запрещён въезд в Австралию. |
In 1987, they were put on a watch list of persons banned from entering the United States and remained on the list even after the publication of the International Committee of Historians' report on his military past in the Wehrmacht. | В 1987 году они были включены в список лиц, которым запрещен въезд в Соединенные Штаты, и оставались в списке даже после публикации доклада Международного комитета историков о его военном прошлом в Вермахте. |
Such individuals are prevented from entering Nigeria in the first instance through exchanges and information-sharing with other countries. | Благодаря контактам и обмену информацией с другими странами въезд в Нигерию таким лицам воспрещен. |
We also feel compelled to note that the restrictive and selective administrative measures which the inhabitants of the three other islands of the Islamic Federal Republic of the Comoros must comply with upon entering Mayotte can only serve to entrench the feeling of separation even further. | Кроме того, нельзя не отметить, что регулирующие въезд на Майотту административные меры, которые носят одновременно ограничительный и дискриминационный характер и применяются в отношении жителей трех других островов Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, еще более усиливают это чувство разобщенности. |
It is opportune because our world is entering the next millennium. | Это очень актуальное мероприятие с учетом того, что мировое сообщество вступает в новое тысячелетие. |
Assembly of the Omega lock is entering the final stage. | Сборка Замка Омеги вступает в завершающую стадию. |
The leading economies are entering a recession. | Экономика ведущих стран вступает в период спада. |
It is now entering the new millennium as an independent sovereign State, with all the problems of the urbanized world. | Сейчас он вступает в новое тысячелетие в качестве независимого суверенного государства со всеми проблемами урбанизирующегося мира. |
In Beijing recently, Chinese analysts told me that they believe that Japan is entering a period of right-wing militaristic nationalism, and that purchasing the islands was a deliberate effort to begin eroding the post-WWII settlement. | Китайские аналитики в Пекине сказали мне, что они считают, что Япония вступает в период правого милитаристского национализма и что покупка островов была попыткой начать подрыв послевоенных договоренностей. |
The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. | Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр. |
The boatmaster shall be responsible for entering the specific information referred to in 1 above. | Судоводитель отвечает за внесение конкретных данных, упомянутых выше в пункте 1. |
Bahrain is exercising its natural right in entering this reservation, as have numerous States Parties. | Бахрейн использует свое естественное право на внесение данной оговорки, так же как это сделали многие государства-участники. |
The Vendor Roster Assistant would be responsible for validating and entering in the roster an average of 20 new suppliers monthly and updating the vendor performance ratings of the procurement contract files based on vendor performance evaluations by the requisitioning officers. | Младший сотрудник по ведению списка поставщиков будет отвечать за проверку и внесение в список в среднем 20 новых поставщиков в месяц и за обновление оценок деятельности поставщиков в документах о контрактах на закупки на основе оценки деятельности поставщиков подающими заявки сотрудниками. |
LLC registration, Joint-Stock Company, PSE, IE (EWFLP), sale of ready firms entering and registration of changes in constituent documents and data in UPRLP. | Регистрация ООО, ЗАО, ЧОП, ИП (ПБОЮЛ), продажа готовых фирм внесение и регистрация изменений в учредительные документы и сведений в ЕГРЮЛ. |
On 13 December security forces took over the offices of the election commission and prevented the chief of the commission and its staff entering the building. | 13 декабря силовики захватили офисы избирательной комиссии и перекрыли вход в здание, не пустив туда начальника комиссии и его сотрудников. |
The world entering our city is to be made wider still. | Вход для мира, входящего в наш город, должен быть сделан еще более широким. |
Since summer 2016, visitors have been entering the Tatev monastery complex through the restored North Entrance. | С лета 2016 года посетители попадают на территорию Татевского монастырского комплекса через отреставрированный Северный вход. |
Freedom of movement was affected in some areas: Kosovo Diplomatic Observer Mission staff were prevented from entering a military base near Kosovska Mitrovica, and denied access to western regions by KLA forces near Glogovac. | В некоторых районах это повлияло на свободу передвижения: сотрудникам Дипломатической миссии наблюдателей в Косово запретили вход на военную базу близ Косовска-Митровицы, а в районе Глоговаца силы ОАК запретили им проезд в западные районы. |
Entering coronal hole in South Polar Cap. | Вход в корональную дыру на южном полюсе. |
Numerous States' law enforcement agencies have employed since 11 September 2001 a variety of investigatory techniques to identify terrorist suspects or prevent them from entering national territory. | После 11 сентября 2001 года правоохранительные органы многих государств используют целый ряд следственных методов для выявления подозреваемых в терроризме лиц или предотвращения их въезда на национальную территорию. |
The conditions to be observed by foreigners entering, staying in or leaving Bulgaria are published in issue 93/72 of the State law gazette. | Условия, которые должны выполняться иностранцами, въезжающими в Болгарию, находящимися в Болгарии или покидающими ее территорию, публикуются в выпуске 93/72 информационного бюллетеня о государственных законах. |
On entering Paraguayan territory, the alien is required to present the entry permit, certificates, identity card or valid passport containing the proper visa. | При въезде на территорию страны иностранцы должны предъявить разрешение на въезд, необходимые документы, удостоверение личности или действительный паспорт с действительной визой. |
Records or logs of those entering and exiting munitions sites are an indication of the controls in place and efforts undertaken to ensure only the necessary and qualified personnel are entering such sites. | Наличие ведомостей или журналов учета лиц, входящих на территорию объектов по складированию боеприпасов и выходящих с нее, служит свидетельством осуществляемого на месте контроля и усилий, направленных на обеспечение того, чтобы попасть на соответствующие объекты мог только строго определенный и квалифицированный персонал. |
The Board noted that the guard at the gate would check all people entering the school to make sure that no weapons were brought in. | Комиссия отметила, что находившийся у ворот охранник проверял всех входящих на территорию школы, с тем чтобы на территорию школы не проносилось никакого оружия. |
The basic problem was that the infrastructure had not been designed for the large number of vehicles now entering the Headquarters complex. | Основная проблема заключается в том, что существующие объекты инфраструктуры не рассчитаны на столь большое число автотранспортных средств, въезжающих на территорию комплекса Центральных учреждений. |
A large number of travellers entering the country are selected by customs officers for a full body search. | Большое число въезжающих в страну лиц отбираются сотрудниками таможни на предмет проведения полного личного обыска. |
Migrants officially designated as entering for family reunification are more likely to be women. | К числу мигрантов, получающих официальный статус лиц, въезжающих в целях воссоединения семьи, как правило, относятся женщины. |
Congestion pricing for automobiles entering downtown areas is another example of fiscal measures taken to internalize environmental costs. | Другим примером фискальных мер для учета экологических издержек является тарификация перегруженности уличного движения для автомобилей, въезжающих в центр города. |
He noted that there was practically no immigration of Hungarian Gypsies, whereas there was an increase in the number of Gypsies entering from other countries: that was a good indication of the situation of Gypsies in Hungary. | Г-н€Нараи отмечает, что венгерские цыгане практически не эмигрируют из страны, в то время как количество цыган, въезжающих в Венгрию из других стран, увеличивается: этот факт наглядно свидетельствует о реальном положении цыган в Венгрии. |
In hospitals where women are hospitalized, male doctors and visitors should announce their entrance into a room before entering. | В тех больницах, где находятся госпитализированные женщины, врачи и посетители мужского пола должны заранее оповещать о своем намерении войти в комнату. |
One knocks before entering. | Стучат, прежде чем войти. |
The next day, Companies A, B, and F set out with the intention of entering the Lunga perimeter near the Matanikau River. | На следующий день роты А, В и F отправились дальше, намереваясь войти в периметр Лунга у реки Матаникау. |
Don't let the fact that my door's closed dissuade you in any way from entering my office. | Пусть тот факт, что моя дверь закрыта не мешает вам войти в мой кабинет. |
The police-officers positioned themselves in the outskirts of the village and fired on the Albanian villagers using artillery and other weapons, before entering the village itself. | Полицейские расположились на окраине деревни и обстреляли албанских жителей, используя артиллерию и другое оружие, прежде чем войти в деревню. |
The modem was initialized in the Ultra Vortek start up screen by entering 911 on the keypad. | Модем был инициализирован в стартовом экране Ultra Vortek, введя 911 на клавиатуре. |
You can also narrow your search by entering a Year in the following format 20XX (for example 2008). | Вы также можете сузить поиск, введя год в следующем формате: 20XX (например, 2009). |
Clicking on the "Settings" button or entering one of the above addresses will cause a login window to appear. Getting into the control panel requires you to enter your login and password. | Нажав на кнопку "Вход в настройки" или введя один из адресов приведённых выше для входа в панель управления от вас потребуется ввести ваш логин и пароль в появившемся окне. |
This is not free from interference by allowing our spam emails that have the potential to get into our inboxes, for example by entering an email address to our contact list. | Это не свободен от вмешательства со стороны позволяет нашим спам-сообщений, которые могут попасть в наши почтовые ящики, например, введя адрес электронной почты, чтобы наш список контактов. |
In the early 1960s Cessna decided to expand their already wide line of light aircraft by entering the agricultural aircraft market. | В начале 1960-х Cessna решила увеличивать свою и без того широкую линейку легких самолетов, введя машину для аграрной отрасли. |
However, he was still barred from entering it and feared that if he uprooted trees planted there by settlers, a complaint would be filed against him with the police. | Тем не менее ему по-прежнему не позволяется посещать этот участок, и он опасается, что, если он выкорчует деревья, посаженные поселенцами, они подадут на него жалобу в полицию. |
About 600 students were prevented from entering university. | Примерно 600 студентов не могли посещать занятия в университете. |
10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. | 10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
In addition to preventing them from entering the country until they had specified their destinations, journalists were required obtain further authorization once they had entered the country and were prevented from going to certain areas. | Журналисты, которые обязаны указать пункт назначения, прежде чем они будут допущены в страну, также должны запрашивать разрешения и после въезда в страну, причем некоторые районы им посещать запрещено. |
The Chinese Government imposes no restrictions that would have the effect of preventing religious figures from entering places of worship, and it has never prohibited convicts who have served their sentence from entering places of worship. | Правительство Китая никаким образом не ограничивает доступ богослужителей в места отправления культа и никогда не запрещало отбывшим срок наказания посещать места отправления культа. |
We're entering an age where we talk about cyberweapons. | Мы вступаем в эпоху, когда мы говорим о кибер-оружии. |
We are now entering such a period, with all its attendant uncertainties. | Сейчас мы вступаем в такой период со всеми вытекающими из него элементами неопределенности. |
We're entering a time of war where new rules must be applied. | Мы вступаем на тропу войны, где должны применяться новые правила. |
Let me start by saying that we are now entering an entirely new phase of the nuclear dilemma, which demands entirely new ways of thinking about nuclear weapons and security. | Вначале позвольте мне сказать, что мы сейчас вступаем в совершенно новый этап ядерной дилеммы, который требует принципиально нового мышления относительно ядерного оружия и безопасности. |
It is with this list of problems, which is far from being complete, that we are entering the next century. | И это далеко еще не полный перечень проблем, с которыми мы вступаем в следующий век. |
is so great, when entering and leaving. | Такой большой, чувствую, как входит и выходит Моя девочка |
You feel like something is entering you. | Кажется, будто кто-то другой входит в твоё тело. |
Your planet is just now entering its genetic age. | Ваша планета только входит в Эру Генетики. |
Miss Marianne entering Mr. Cliff's study... | Мисс Марианна входит в кабинет к м-ру Клифу... |
The commission responded in October that investigating the purpose of the flights entering Romania did not fall within its mandate which was "to investigate allegations regarding the existence of CIA detention centres on Romanian soil or of flights with planes hired by the CIA" on Romanian territory. | В октябре комиссия ответила, что установление целей прибытия воздушных судов в Румынию не входит в её мандат. Комиссия уполномочена «расследовать обвинения в том, что на румынской земле существовали тюрьмы ЦРУ, а также осуществлялись полёты воздушных судов, арендованных ЦРУ». |
entering or remaining in the home of the victim; | входить в дом потерпевшей стороны или оставаться в нем; |
But we do know that when Shukla will be entering his office from Loban alley that's when they'll attack. | Но мы знаем, что когда Шукла будет входить в свой офис на Лобан аллее,... именно тогда они нападут. |
I think you'll find people slightly wary of entering the jungle after what happened to the pregnant girl, not to mention whatever that thing is. | По-моему, люди боятся входить в джунгли после того, что случилось с беременной, не говоря уже об этом существе. |
In 2006, he left the Lost team, and began working as a co-executive producer for Medium, as well as entering the world of comics with his own Viper Comics title, The Middleman. | В 2006 году, он покинул состав «Остаться в живых» и начал работать со-исполнительным продюсером «Медиума», а также начал входить в мир комиксов со своим «The Middleman» для издательства Viper Comics. |
The Australia & New Zealand Bank Group, headquartered in Australia, was fined millions for doing business with Cuba. Some 1,941 vessels that moored in Cuban ports between July 2008 and July 2009 were banned from entering North American ports for 180 days. | Австралийско-новозеландский банк со штаб-квартирой в Австралии был оштрафован на миллионы долларов за поддержание деловых связей с Кубой. 1941 судну, стоявшему на якоре в кубинских портах в период с июля 2008 по июль 2009 года, было запрещено в течении 180 дней входить в североамериканские порты. |
Approximately 51 per cent of the women incarcerated in New York had less than a twelfth-grade education at the time of their entering prison and 32 per cent could not read above the sixth-grade level. "Women in Custody", op. cit. | Примерно 51 процент содержащихся в тюрьмах штата Нью-Йорк женщин к моменту поступления в тюрьму не закончили средней школы, а 32 процента умели читать лишь на уровне шестого класса 35/. |
Victor studied for four years at the Kazan Theological Seminary before entering Kazan University in 1914. | Прежде поступления в Казанский университет в 1914 году Виктор учился в течение четырёх лет в Казанском духовной семинарии. |
6.16 All people entering immigration detention have a mental health screening within 72 hours of their arrival in order to identify signs of mental illness and any previous exposure to torture and trauma. | 6.16 В течение 72 двух часов после поступления в иммиграционные приемники проводится освидетельствование психического здоровья всех новоприбывших в целях выявления признаков психических заболеваний, применения пыток и нанесения увечий. |
Thus, 85% of students, who before entering the UFAR had not studied French, starting from the third year become capable of proceeding with their studies in French. | Так, около 85 % студентов, поступивших в ФУА, которые до поступления не изучали когда-либо французский язык, начиная с третьего курса способны продолжать своё обучение на французском языке. |
In 2000, the law was amended to make one year of pre-school compulsory and free for five-to six-year-olds before entering grade one. | В 2000 году в законодательство были внесены поправки, предусматривающие обязательное и бесплатное дошкольное обучение на протяжении одного года для пяти-шестилетних детей до их поступления в первый класс. |