| Minimize errors by entering only once where possible; | Для сведения к минимуму ошибок следует, по возможности, использовать единоразовый ввод; |
| The presentation of the various questions one by one on the screen made entering a large number of projects and a large amount of data particularly cumbersome and time-consuming. | Поочередное появление различных вопросов на экране делает ввод большого числа проектов и большого объема данных крайне трудоемкой и времязатратной операцией. |
| the Authority 90 days before the election, based on the population register of the information, entering data on the capacity of Latvian citizens who are current on election day will reach 18 years of age. | Орган 90 дней до выборов, основанный на регистрации населения от информации, ввод данных о качестве латвийских граждан, которые являются актуальными на день выборов составит 18 лет. |
| Validation and entry of data and information into the reporting database; translation of the content of national reports into English, if transmitted in any official language of the United Nations other than English, and entering of translated texts into the reporting database | Проверка и ввод данных и информации в базу данных по отчетности; перевод содержания национальных докладов на английский язык, в случае их направления на любом из официальных языков Организации Объединенных Наций, помимо английского, и ввод переведенных текстов в базу данных по отчетности |
| Entering data versus editing form | Ввод данных и редактирование форм |
| So really, it's just... entering. | Окно было не заперто, так что это только... проникновение. |
| We take the hit for the breaking and the entering. | Загремим за взлом и проникновение. |
| If entering Purgatory somehow opens the floodgates... | Что, если проникновение в Чистилище будет чем-то вроде спускового крючка? |
| As had been pointed out at the previous year's session, hundreds of people had been arrested and taken into custody for entering the restricted area of the United States naval base. | Как уже отмечалось на прошлогодней сессии, сотни людей были арестованы и заключены под стражу за проникновение в запретную зону на территории базы военно-морских сил Соединенных Штатов. |
| Besides clearance of risk areas, big efforts have been invested in order to prevent individuals from entering suspect or risk areas. | Помимо расчистки рискованных районов, прилагались большие усилия с целью не допустить проникновение людей в подозрительные или рискованные районы. |
| The Hellenic Police Headquarters has established a data base of persons forbidden from entering the country. | Штаб греческой полиции создал базу данных о лицах, которым запрещен въезд в страну. |
| The Person with terrorist backgrounds qualify in terms of part 1 of the Schedule of specified offences, which may prevent him from entering the country. | Поскольку лица, причастные к терроризму, проходят по части 1 Перечня конкретных преступлений, для них закрыт въезд в Зимбабве. |
| For example, the permit requirement was removed for vehicles entering Nablus, two junctions near Hebron were opened and a checkpoint was removed outside Tulkarm. | Например были отменены пропуска на въезд транспортных средств в Наблус, открыты два перекрестка вблизи Хеврона и снят контрольно-пропускной пункт на въезде в Тулькарем. |
| Visa applicants who appeared in the consolidated database would be denied a visa and prohibited from entering the country. | Если лицо, фигурирующее в комплексной базе данных, обращается с просьбой о выдаче ему визы, эта просьба отклоняется и этому лицу въезд на территорию страны запрещается. |
| The outbreak of yellow fever in Memphis in 1878 contributed to the stagnant population as the town fathers quarantined the area, forbidding outsiders from entering the town. | Вспышка жёлтой лихорадки в Мемфисе в 1878 году не способствовала росту населения - городские власти держали строгий карантин и въезд в город был ограничен. |
| Sierra Leone was entering a transitional phase marked by the gradual shift from peacebuilding towards longer-term development. | Сьерра-Леоне вступает в переходную стадию, отмечаемую постепенным переключением с миростроительства на долгосрочное развитие. |
| There are indications that the global economy is entering the recovery phase. | Судя по имеющимся признакам, мировая экономика вступает в фазу оживления. |
| Currently the project is entering the training phase, which will culminate in a regional training on social protection and statistics in the informal economy. | В настоящее время этот проект вступает в стадию профессиональной подготовки, кульминацией которой будет региональная подготовка по вопросам социальной защиты и статистики в неформальной экономике. |
| Mr. Egou-Engwau (Uganda) said that the international community was entering the new millennium having failed to resolve the problem of external indebtedness. | Г-н ЭГУ-ЭНГВАУ (Уганда) говорит, что международное сообщество вступает в новое тысячелетие, не решив проблему внешней задолженности. |
| Following an initial recovery after the global recession in 2009, the world economy is now entering a difficult stage with concerns about a double-dip recession. | Немного оправившись после глобальной рецессии 2009 года, мировая экономика в настоящее время вступает в трудную фазу, отмеченную опасностью возникновения второй волны рецессии. |
| The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. | Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр. |
| The boatmaster shall be responsible for entering the specific information referred to in 1 above. | Судоводитель отвечает за внесение конкретных данных, упомянутых выше в пункте 1. |
| Bahrain is exercising its natural right in entering this reservation, as have numerous States Parties. | Бахрейн использует свое естественное право на внесение данной оговорки, так же как это сделали многие государства-участники. |
| 19-4.3 The authority referred to in 19-4.2 above shall be responsible for entering the general information referred to in 1 above. | 19-4.3 Компетентный орган, предусмотренный в пункте 19-4.2 выше, отвечает за внесение данных общего характера, упомянутых выше в пункте 19-4.1. |
| LLC registration, Joint-Stock Company, PSE, IE (EWFLP), sale of ready firms entering and registration of changes in constituent documents and data in UPRLP. | Регистрация ООО, ЗАО, ЧОП, ИП (ПБОЮЛ), продажа готовых фирм внесение и регистрация изменений в учредительные документы и сведений в ЕГРЮЛ. |
| Especially for "platform" markets, where companies exploit earlier investment to ensure entry elsewhere, this means that delays caused by unjustified regulatory restrictions can have a more profound negative effect, preventing potentially successful companies from entering the market. | Особенно для «платформенных» рынков, где компании эксплуатируют ранними инвестициям для обеспечения вступления в другом месте, это означает, что задержки, вызванные необоснованными нормативными ограничениями могут иметь более глубокое негативное воздействие, предотвращая потенциально успешным компаниям вход на рынок. |
| For entering the southern section with the Zhonghua gates you have to pay. | Вход на южный участок, где находятся врата Чжунхуа (Zhonghua), платный. |
| On 14 May, the High Court of Justice rejected a petition by six members of the Hay Vekayam movement against administrative orders barring them from entering the Temple Mount. | 14 мая высокий суд отклонил петицию шести членов движения "Хай Векаям" с обжалованием административных указов, запрещающих им вход в Храмовую гору. |
| Instead of entering the bone dozens of times, we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip. | Вместо пробивания кости десятки раз, мы делаем только один вход, спереди или сзади подвздошной кости. |
| Humiliating security procedures are used to screen those entering and leaving the Embassy, and locally engaged personnel are prevented from entering the building. | Применяются унизительные процедуры безопасности на входе и выходе из посольства, запрещен вход в здание нанятому на местной основе персоналу. |
| For the purpose of entering the Republic of Slovenia, aliens must be in possession of a valid travel document, unless otherwise determined by law or by an international agreement. | Для въезда на территорию Республики Словении иностранцы должны иметь действующие проездные документы, если законом или международным соглашением не предусмотрено иное. |
| Almost two thirds of the illicit drugs entering the Russian Federation originated in Afghanistan, often destined for the markets of Western Europe and North America. | Почти две трети из поступающих на территорию Российской Федерации наркотиков являются наркотиками афганского происхождения, которые часто предназначены для рынков Западной Европы и Северной Америки. |
| Citizens of the 21 countries listed by Austria as well as persons bearing travel documents issued by the authorities of these countries (such as refugees or persons without nationality) are subject to additional scrutiny when entering Austrian territory. | Граждане 21 страны, включенной в составленный Австрией список, а также лица с проездными документами, выданными властями этих стран (например, беженцы или лица без гражданства), подвергаются дополнительной проверке при въезде на австрийскую территорию. |
| Goods lost or destroyed after leaving the economic territory of the exporting country but before entering the economic territory of the intended importing country are to be excluded from imports of the intended importing country (although they are included as exports of the exporting country). | Товары, утерянные или уничтоженные после вывоза с экономической территории экспортирующей страны, но до ввоза на экономическую территорию предназначаемой импортирующей страны, не подлежат включению в статистику импорта предназначаемой страны-импортера (хотя они включаются в статистику экспорта страны-экспортера). |
| (j) The term "office of transit" shall mean any Customs office through which a consignment is entering or leaving the territory of a Contracting Party during an international Customs transit operation; | к) термин "отделение транзита" означает любое таможенное отделение, через которое груз ввозится на территорию той или иной Договаривающейся стороны или вывозится с ее территории в ходе операции международного таможенного транзита; |
| At border crossings, work has begun to introduce migration services that will provide foreign nationals entering the country with information on regulations governing temporary and permanent residence in Azerbaijan. | Начата работа по созданию на пограничных пропускных пунктах миграционных сервисов, которые будут обеспечивать въезжающих в страну иностранцев информацией о правилах пребывания и проживания в стране. |
| In addition, there was no improvement with regard to the procedures imposed on UNMEE staff entering and exiting Ethiopia and Eritrea at the airports in Addis Ababa and Asmara. | Кроме того, не произошло никаких позитивных подвижек в отношении процедур, установленных для сотрудников МООНЭЭ, въезжающих в Эфиопию и Эритреею и выезжающих из них, в аэропортах в Аддис-Абебе и Асмэре. |
| Owing to lack of resources, the Democratic Republic of the Congo's Department of Migration has not yet computerized all facilities along its approximately 9,600 kilometre-long border with a view to consolidating data and information regarding persons entering or leaving its territory. | Из-за отсутствия достаточных средств Главное управление по вопросам миграции Демократической Республики Конго пока еще не установило компьютерное оборудование на всех пунктах пересечения границы в целях сведения воедино данных и информации о лицах, въезжающих на территорию страны и покидающих ее. |
| We witnessed at least seven convoys of armed Secret Service entering the Westfields Marriott and internal sources confirmed that both candidates did attend at least one meeting inside the conference. | Мы увидели не менее семи конвоев вооруженной секретной службы, въезжающих в Уэстфилдс Мариотт, и внутренние источники подтверждали, что оба кандидата действительно посетили по крайней мере одну встречу этой конференции. |
| Service of the Alien and Border Police conducts checks of persons entering and leaving the Czech Republic, including checks of the authenticity of their travel documents and of requirements for entry to the Czech Republic. | Полицейская служба по делам иностранцев и охране границ проводит проверки лиц, въезжающих в Чешскую Республику и выезжающих из нее, включая проверки подлинности их проездных документов и соответствие требованиям для въезда в Чешскую Республику. |
| Before entering the room, I'll put pillows on my feet. | Прежде чем войти в комнату, я привяжу к ногам подушки. |
| The police-officers positioned themselves in the outskirts of the village and fired on the Albanian villagers using artillery and other weapons, before entering the village itself. | Полицейские расположились на окраине деревни и обстреляли албанских жителей, используя артиллерию и другое оружие, прежде чем войти в деревню. |
| Wild Man says always wait one hour after application of sunscreen before entering the water! | Бунтарь советует всегда ждать час после использования солнцезащитного крема перед тем, как войти в воду. |
| Entering her is like walking into the most wonderful candy store in the world. | Войти в неё - словно забрести в самый чудесный магазин сладостей на свете. |
| On 2 December, IDF barred approximately 100 Israelis from the Coalition Against Home Demolitions from entering the village of Kifel Hares in the West Bank in order to rebuild houses that were demolished two days before by the Civil Administration. | 2 декабря ИДФ воспрепятствовали примерно 100 израильтянам из "Коалиции против разрушения домов" войти в деревню Кифель-Харес на Западном берегу, чтобы отремонтировать дома, разрушенные за два дня до того Гражданской администрацией. |
| The user accesses the desired content by simply entering the code on the 123TICKET site. | Пользователь получает доступ к требуемому контенту, просто введя код на сайте 123TICKET. |
| In some implementations of Tiny BASIC, entering a command that divides any number by zero will return 65535. | В некоторых реализациях BASIC, введя команду, которая делит любое число на ноль, будет возвращено 65535. |
| You can also narrow your search by entering a Year in the following format 20XX (for example 2008). | Вы также можете сузить поиск, введя год в следующем формате: 20XX (например, 2009). |
| Nor can this problem be solved by imposing fees on insurance companies that withdraw from the market in response to premium caps, because the companies will eventually learn to consider the possibility of such fees even before entering an insurance market. | Нельзя также решить эту проблему, введя штраф для страховых компаний, которые уходят с рынка в ответ на введение фиксированного максимума для страховых взносов, потому что компании в конечном счете научатся рассматривать возможность таких штрафов даже до того, как выйти на рынок страхования. |
| By entering the cheat "SFFRMV" in the Dreamcast version you can view a short "Making Of" film. | Введя чит-код "SFFRMV" в версии для Dreamcast, вы можете просмотреть короткий фильм «Making Of». |
| You are banned from entering this store in the future. | Но вам запрещается посещать этот магазин в будущем. |
| On the other hand, there had been an increase in the number of orders prohibiting extreme right-wing activists from entering the Temple Mount complex. | С другой стороны, увеличилось число распоряжений, запрещающих активистам крайне правых организаций посещать комплекс Храма на горе. |
| About 600 students were prevented from entering university. | Примерно 600 студентов не могли посещать занятия в университете. |
| 10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. | 10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
| The present method makes it possible to avoid physically attending registration centers, and significantly hinders the possibility of automatically entering and confirming registration information. | Данный способ позволяет не посещать физически центры регистрации и существенно затрудняет возможность автоматически вводить и подтверждать регистрационную информацию. |
| The United Nations actively supported liberation struggles all over the world, and we are entering the new millennium having accomplished the mission of political decolonization in most countries. | Организация Объединенных Наций активно поддерживала освободительную борьбу во всем мире, и сейчас мы вступаем в новое тысячелетие, реализовав миссию политической деколонизации в большинстве стран. |
| So, are we entering a post-dollar world? | Итак, мы вступаем в мир после эпохи доллара? |
| As we approach the elections in 2010, we are entering a period of potentially greater instability. | По мере приближения выборов в 2010 году мы вступаем в период потенциально большой нестабильности. |
| Now, we are entering a period of transition. | Сейчас мы вступаем в переходный период. |
| We are now entering relatively new and unknown territory for multilateral cooperation, but we must recall that the United Nations has accumulated extremely valuable experience in defending and protecting the rule of law and human rights throughout its institutional life. | В настоящее время мы вступаем в относительно новую и неизвестную область многостороннего сотрудничества, но нам следует помнить, что за время своего существования Организация Объединенных Наций накопила весьма ценный опыт в деле обеспечения верховенства права и защиты прав человека. |
| Anybody entering or exiting. | Кто-то входит и выходит. |
| You feel like something is entering you. | Кажется, будто кто-то другой входит в твоё тело. |
| As we stressed last June in the Security Council, the European Union considers that the transition period in East Timor is entering a crucial phase. | Как мы уже подчеркивали в Совете Безопасности в июне месяце, Европейский союз полагает, что переходный период в Восточном Тиморе входит в решающую стадию. |
| If a 3-inch train is entering a tunnel, do I even know it's there? | Если поезд диаметром 7 сантиметров входит в тоннель, я вообще почувствую, что он там? |
| Vessel entering sector. Yes. | Корабль, входит в сектор. |
| But I forbid you from entering there. | Но я запрещаю вам входить туда. |
| We ask that guests dry off before entering the casino. | Мы просим гостей входить в казино сухими. |
| A condition of Glick's release on bail was to ban him from entering the area during the legal proceedings. | Условием освобождения Глика под залог был запрет ему входить в суд во время процессуальных разбирательств. |
| They prohibit subjecting others to body search or entering or searching their premises or their communications, correspondence, or interfering with their other property without reasonable cause. | Они запрещают подвергать других лиц обыску или входить в их помещения либо обыскивать их, перехватывать их сообщения или корреспонденцию или посягать на их имущество без обоснованной причины. |
| I think you'll find people slightly wary of entering the jungle after what happened to the pregnant girl, not to mention whatever that thing is. | По-моему, люди боятся входить в джунгли после того, что случилось с беременной, не говоря уже об этом существе. |
| De-humidifying the dilution air before entering the dilution system is permitted, if the air humidity is high. | Осушение разбавляющего воздуха до поступления его в систему разбавления допускается, если влажность этого воздуха является высокой. |
| It is noted that it is vitally important to take all measures in recharge zones to prevent pollutants from entering the aquifer. | Отмечается, что жизненно важно принимать в зонах подпитки все меры для предотвращения поступления загрязнителей в водоносный горизонт. |
| Victor studied for four years at the Kazan Theological Seminary before entering Kazan University in 1914. | Прежде поступления в Казанский университет в 1914 году Виктор учился в течение четырёх лет в Казанском духовной семинарии. |
| The probability of a child entering grade 1 and reaching grade 5 increased in five countries, but decreased in another five. | Вероятность поступления ребенка в первый класс и достижение им пятого уровня обучения увеличилась в пяти странах, но сократилась в других пяти странах. |
| Avoiding mercury entering the waste stream or pre-treatment of the waste such as separating and removing mercury-containing material before the waste is introduced into the incinerator is the most important primary measure to reduce mercury emissions to air. | Предупреждение поступления ртути в поток отходов или предварительная обработка отходов, например, отделение и удаление содержащих ртуть материалов до их поступления в печь, являются наиболее важными основными мерами по сокращению выбросов ртути в атмосферу. |