Recording data: completing the hard copy questionnaire or directly entering data into the web-based database | Запись данных: заполнение экземпляра вопросника на твердом носителе или прямой ввод данных в базу данных в Интернете |
numbers; entering without number formats | числа; ввод без форматирования чисел |
headings; entering as text box | заголовки; ввод как текстового поля |
Data entering and editing is usually the task of the user of the database designer of the database should check the form in terms of valid data entry, and see whether the form works as expected. | Ввод и редактирование данных обычно является задачей пользователя базы данных. Дизайнер базы данных должен следить за тем, чтобы форма не позволяла вводить некорректные данные. |
The technical result is the production of devices for entering text using numeric keys, the devices optimizing the entry of text. | Технический результат - создание устройств ввода текста цифровыми клавишами, оптимизирующих ввод текста. |
Self-proclaimed members of the MFDC attacked and abducted civilians in Casamance, apparently to punish them for entering land they considered as their territory. | Лица, называвшие себя представителями ДДСК, осуществляли нападения и похищали мирных граждан в Казаманасе, очевидно, в порядке наказания за проникновение на территорию, которую они считали своей. |
Illegally entering a private residence ends the coach's liability, sir. | Незаконное проникновение в частное жилище освобождает тренера от ответственности, сэр. |
For example, the EU has long been committed to the "precautionary principle," which prevents products that may harm human health from entering the EU market - even if the scientific evidence is not yet conclusive. | Например, ЕС уже давно стремится к «принципу предосторожности», который предотвратит проникновение продуктов, которые могут, попав на рынок ЕС, нанести вред здоровью человека, даже если научные данные по ним еще не вполне убедительны. |
After recreating part of the PtERV1 retrovirus, it was reported that TRIM5a prevents the virus from entering human cells in vitro. | После воссоздания части ретровируса PtERV1 было сообщено, что TRIM5a предотвращает проникновение вируса в клетки человека in vitro. |
The fog will keep anyons from entering the room for at least 10 minutes after the alarm goes off, because they cannot see a thing. | Этот туман предотвращает проникновение людей в помещение в течение десяти минут после того, как сработает сигнализация. В помещении невозможно ничего увидеть на расстоянии вытянутой руки. |
For this he was banned from entering Ukraine. | В связи с этим ей запрещён въезд на Украину. |
The Person with terrorist backgrounds qualify in terms of part 1 of the Schedule of specified offences, which may prevent him from entering the country. | Поскольку лица, причастные к терроризму, проходят по части 1 Перечня конкретных преступлений, для них закрыт въезд в Зимбабве. |
The Claimant states that the "crossing book" fee normally payable for a private passenger car temporarily entering Syria was USD 185. | Заявитель утверждает, что "регистрационный въездной" сбор, обычно взимаемый с владельца частной автомашины за временный въезд в Сирию, составляет 185 долл. США. |
Although EU has affirmed the general principle of family reunification, more demanding conditions for the admission of foreigners for family reunification have gradually been imposed at the country level, often resulting in the reduction of the number of migrants entering those countries under family reunification. | Хотя ЕС и подтвердил общий принцип воссоединения семей, на страновом уровне постепенно вводились более строгие условия предоставления иностранцам разрешений на въезд для воссоединения семей, что часто приводило к сокращению числа мигрантов, въезжающих в эти страны с этой целью. |
Such individuals are prevented from entering Nigeria in the first instance through exchanges and information-sharing with other countries. | Благодаря контактам и обмену информацией с другими странами въезд в Нигерию таким лицам воспрещен. |
There are indications that the global economy is entering the recovery phase. | Судя по имеющимся признакам, мировая экономика вступает в фазу оживления. |
My argument rested on my view that the global economy was entering a major recession, and I had the benefit of my quantitative work, with Carmen Reinhart, on the history of financial crises. | Мои аргументы опирались на мое мнение о том, что мировая экономика вступает в серьезную рецессию, а также на мою количественную работу по истории финансовых кризисов, выполненную вместе с Кармен Рейнхарт. |
Mr. Egou-Engwau (Uganda) said that the international community was entering the new millennium having failed to resolve the problem of external indebtedness. | Г-н ЭГУ-ЭНГВАУ (Уганда) говорит, что международное сообщество вступает в новое тысячелетие, не решив проблему внешней задолженности. |
The industrial development strategy for his country developed together with UNIDO was now entering its final stages and he expressed thanks to the Director-General and staff for their efforts. | В настоящее время работа по осуществлению разработанной совместно с ЮНИДО стратегии про-мышленного развития его страны вступает в за-ключительную стадию, и он благодарит Генерального директора и персонал ЮНИДО за их вклад в эту работу. |
In response to these hearings, President of the Church Joseph F. Smith issued a Second Manifesto denying that any post-Manifesto marriages had the church's sanction, and announcing that those entering such marriages in the future would be excommunicated. | В ответ на эти слушания, президент церкви Джозеф Ф. Смит издал Второй манифест отрицающий, что какие-либо полигамные браки заключались с санкции церкви после объявления Манифеста 1890 года, и объявил, что те, кто вступает в полигамные браков в будущем будет отлучён от церкви. |
The boatmaster shall be responsible for entering the specific information referred to in 1 above. | Судоводитель отвечает за внесение конкретных данных, упомянутых выше в пункте 1. |
This entails entering the names of the persons listed by the Counter-Terrorism Committee on the computers at all entry points to the Kingdom. | Это предполагает внесение фамилий лиц, перечисленных Контртеррористическим комитетом, в компьютеры на всех пунктах въезда в Королевство. |
Contrary to some arguments, the entering of reservations would enable countries to commit themselves to the objectives of the Court without violating their national legislation, and would not invalidate the content of the Statute or detract from the responsibilities and obligations assumed by States parties. | Вопреки некоторым аргументам, внесение оговорок позволило бы странам поддержать цели Суда без нарушения своего национального законодательства, не ослабило бы содержание Статута и не сказалось бы на ответственности и обязательствах, взятых на себя государствами-участниками. |
While noting the replies provided by the delegation, the Committee requests the State party to take appropriate steps to put an end to the administrative practice of prohibiting the entering of Amazigh first names in the civil register. | Отмечая ответы, представленные делегацией, Комитет просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы положить конец административной практике запрета на внесение берберских имен в метрическую книгу. |
In addition, every traveller entering the territory of the Republic of Chad is required to produce proof of deposit of the statutory repatriation bond in his country of origin or the country from which he has arrived. | Кроме того, от каждого путешественника, вступающего на территорию Республики Чад, требуется внесение в установленных размерах залога на случай его репатриации на родину или в ту страну, оттуда он прибыл. |
Freedom of movement was affected in some areas: Kosovo Diplomatic Observer Mission staff were prevented from entering a military base near Kosovska Mitrovica, and denied access to western regions by KLA forces near Glogovac. | В некоторых районах это повлияло на свободу передвижения: сотрудникам Дипломатической миссии наблюдателей в Косово запретили вход на военную базу близ Косовска-Митровицы, а в районе Глоговаца силы ОАК запретили им проезд в западные районы. |
Now entering security zone five. | Вход в безопасную зону пять. |
For entering the southern section with the Zhonghua gates you have to pay. | Вход на южный участок, где находятся врата Чжунхуа (Zhonghua), платный. |
Humiliating security procedures are used to screen those entering and leaving the Embassy, and locally engaged personnel are prevented from entering the building. | Применяются унизительные процедуры безопасности на входе и выходе из посольства, запрещен вход в здание нанятому на местной основе персоналу. |
A member of the secretariat pointed out, however, that in 8.3.4 entering a vehicle also included entering the cabin of the vehicle. | Один из сотрудников секретариата отметил, однако, что согласно положениям раздела 8.3.4 вход в транспортное средство включает вход и в его кабину. |
Mr. Lee Jae Min (Republic of Korea) said that since the Commission was entering uncharted territory, prior experience was of great importance. | Г-н Ли Че Мин (Республика Корея) говорит, что поскольку Комиссия вступает на неизведанную территорию, большое значение имеет предыдущий опыт. |
To obtain a work visa, they had to specify their chosen area of work and have a labour contract prior to entering the territory. | Для получения рабочей визы трудящимся-нерезидентам до прибытия на территорию необходимо указать выбранную ими сферу работы и трудовой договор. |
The term refers to that group of international migrants who have not fulfilled all the requirements set by the receiving State for entering its territory, residing within it or exercising an economic activity remunerated from within it. | Речь идет о тех международных мигрантах, которые не отвечают всем требованиям, устанавливаемым принимающим государством для выдачи разрешения на въезд на его территорию, проживание на ней или осуществление экономической деятельности, оплачиваемой внутри этой страны. |
The paper says that, according to the 'Immigration Department' of the occupying regime, only the numbers of those entering are kept, but no details | В статье говорится, что по заявлению Департамента иммиграции оккупационного режима, учет ведется лишь в отношении числа лиц, въезжающих на территорию. |
It even offers people the possibility of applying for residency in Argentine consulates in the applicant's country of origin so that people may obtain residency before entering the country. | Она даже дает возможность оформлять дело в наших консульствах в стране происхождения заявителя и прибывать ему на территорию Аргентины с уже полученным правом на жительство. |
Congestion pricing for automobiles entering downtown areas is another example of fiscal measures taken to internalize environmental costs. | Другим примером фискальных мер для учета экологических издержек является тарификация перегруженности уличного движения для автомобилей, въезжающих в центр города. |
The paper says that, according to the 'Immigration Department' of the occupying regime, only the numbers of those entering are kept, but no details | В статье говорится, что по заявлению Департамента иммиграции оккупационного режима, учет ведется лишь в отношении числа лиц, въезжающих на территорию. |
In the reception centres to be established, a new screening process will allow the identification among those illegally entering Greece, of persons belonging to vulnerable groups, asylum-seekers, and persons entitled to international protection. | Новый процесс проверки в будущих центрах по приему поможет определить среди лиц, нелегально въезжающих в Грецию, тех, кто принадлежит к уязвимым группам, является просителем убежища или имеет право на международную защиту. |
One of the decisions was to exempt the owners of private passenger cars from paying the "crossing book" fees, road maintenance fees and "extension of stay" fees normally charged in respect of vehicles entering and/or remaining in Syria. | Одно из этих решений предусматривало освобождение владельцев частных транспортных средств от уплаты "регистрационных въездных" пошлин, дорожных сборов и сборов "за продление срока пребывания", взимаемых с транспортных средств, въезжающих и/или находящихся в Сирии. |
Earlier, Deputy head of Russian Federal Security Service border guard department, Yevgeny Inchin, said on August 282009 that a unit of the Russian border guards in Abkhazia would be dispatched to provide security for ships entering Abkhazia. | Ранее, 28 августа 2009 года, заместитель начальника отдела пограничной охраны Федеральной службы безопасности РФ Евгений Инчин заявил, что подразделение российских пограничников в Абхазии будет отправлено на обеспечение безопасности для судов, въезжающих в Абхазию. |
Each of the Atrian seven submit to a security scan before entering. | Каждый из семи атрианцев должен отметиться у сканера-охранника прежде, чем войти. |
The idea of entering my room like Pedro by his house me... | Они же могут войти сюда, как к себе домой. |
It was also announced that the band was planning on entering the studio in April/May, with an intended release date of late 2004. | Было также объявлено, что группа планирует войти в студию в апреле/мае, с предполагаемой датой выпуска в конце 2004 года. |
In particular, reports indicate that the security forces prevented Marianne Klaric and Jean-Jacques Mathi, both reporters from the national Belgian Television, and the Tunisian human rights lawyer Radia Nasraoui from entering the premises by encircling their car. | В частности, в сообщениях указывается, что сотрудники сил безопасности не позволили репортерам Бельгийского телевидения Марианне Кларич и Жан-Жаку Мати, а также Радие Насрауи, тунисскому адвокату, занимающемуся вопросами прав человека, войти в здание Центра, окружив их машину. |
According to this plan, explorers would drill down into the Europan ice crust, entering the postulated subsurface ocean, where they would inhabit artificial air pockets. | Согласно этому плану, исследователи должны будут пробурить лёд на поверхности Европы, войти в предполагаемый подповерхностный океан, где предполагается их обитание в искусственном воздушном кармане (англ.). |
In some implementations of Tiny BASIC, entering a command that divides any number by zero will return 65535. | В некоторых реализациях BASIC, введя команду, которая делит любое число на ноль, будет возвращено 65535. |
Soon afterwards, the Skull was tricked by Captain America into entering an anti-matter energy beam within the starship's engine room which separated the Cube energy from him. | Вскоре после этого, Череп был обманут Капитаном Америкой, введя энергетический пучок антивещества внутри машинного отделения звездолета, который отделил от него энергию Куба. |
You can use the video camera to scan the barcode of the product that interests you for more information or you can find your product by entering the name. | Вы можете использовать видеокамеру для сканирования штрих-код продукта, который вас интересует более подробная информация или Вы можете найти нужный продукт, введя имя. |
Desperate to save Cody, Cindy warns everyone by entering a message into the news anchor's teleprompter. | Отчаявшись спасти Кодди, Синди пытается всех предупредить, введя сообщение в телесуфлёр. |
Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and the lower right corner. | Укажите область для увелиения, введя координаты верхнего левого и нижнего правого углов. |
Thus, 6-year old children start entering primary schools, which double the care burden of their mothers. | В связи с этим начальную школу начали посещать шестилетние дети, что удвоило нагрузку на их матерей. |
The public prosecutor attached to the Port-au-Prince court of first instance has taken measures to prohibit minors entering nightclubs and other places considered to be unsuitable. | Прокуратура при Суде первой инстанции Порт-о-Пренса приняла меры с целью запретить несовершеннолетним посещать ночные клубы и места, считающиеся сомнительными с точки зрения нравственности. |
However, he was still barred from entering it and feared that if he uprooted trees planted there by settlers, a complaint would be filed against him with the police. | Тем не менее ему по-прежнему не позволяется посещать этот участок, и он опасается, что, если он выкорчует деревья, посаженные поселенцами, они подадут на него жалобу в полицию. |
About 600 students were prevented from entering university. | Примерно 600 студентов не могли посещать занятия в университете. |
10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. | 10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
So we're really entering the era of wearable robotics actually. | Итак, мы действительно вступаем в эру носимых роботов. |
We are entering a world where perhaps there is less order, but where there is ever more hope. | Мы вступаем в мир, в котором, возможно, меньше порядка, но зато постоянно крепнет надежда. |
In its place, we are entering a period of consequences." | Теперь мы вступаем в период расплаты за их последствия». |
Moving past a failed and flawed era of donors and recipients, we are entering this new era in development based on partnership between equals. | Оставляя в прошлом эру неудачной и порочной практики доноров и получателей, мы вступаем в новую эру развития - эру равноправного партнерства. |
We are entering an epochal period of change in the world, and - certainly in America - the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. | Мы вступаем в эпохальный период изменений в мире и - уж точно в Америке - этот период будет определён концом эпохи дешёвой нефти. |
This is our guy entering at 7:37 A.M. Central Time. | Вот мужчина входит в 7:37. |
Structural reform in transition economies is entering a challenging new phase. | Структурная реформа в странах с переходной экономикой входит в новую, сложную стадию. |
Kami: Here she is entering the building. | (ЖЕН) Вот она входит в здание. |
Negotiator entering kill zone. | Переговорщик входит в зону. |
Vessel entering sector. Yes. | Корабль, входит в сектор. |
Forbidding you from entering the country that is my soul? | Запрещающее входить в страну моей души? |
The moment he begins entering the comet's tail, he becomes visible. | Как только они начнут входить в хвост кометы, то станут видимы. |
Accordingly, all vessels, including civilian vessels, are strictly prohibited from entering the blockaded area. | Поэтому всем кораблям, в том числе гражданским судам, строго запрещается входить в район блокирования. |
entering the shared home, | входить в совместно занимаемое жилище, |
After the events of the War of the Ring at the start of the Fourth Age, King Elessar granted the hobbits of the Shire effective self-rule inside his northern kingdom, Arnor, banning any Men from entering the land. | После событий Войны Кольца, в начале Четвёртой Эпохи, король Элессар даровал хоббитам право самоуправления в рамках Воссоединённого королевства, запретив людям входить в Шир без разрешения. |
At this Bank takes functions of your financial intermediary, accomplishing sending of payments on entering of means on account. | При этом Банк берет на себя функции Вашего финансового посредника, осуществляя отправку платежей по мере поступления денежных средств на счет. |
CoE-ECRI recommended that the authorities increase RAE children's attendance at pre-school facilities, to enable them to learn the Montenegrin language before entering elementary school. | СЕ-ЕКРН рекомендовала властям повысить посещаемость детьми из числа РАЕ дошкольных учреждений, с тем чтобы обеспечить им возможность выучить черногорский язык до поступления в начальную школу. |
Adult Travellers were now attending mainstream further education programmes and higher education authorities were encouraging Travellers to consider the possibility of entering higher education programmes. | В настоящее время взрослые тревеллеры посещают общеобразовательные программы дальнейшего обучения, и органы системы высшего образования предлагают им рассмотреть возможность поступления в высшие учебные заведения. |
Some stopped their education at the level of these schools; others, failing to pass their university entry exams, treated them as transitional before entering university. | Некоторые прекращали свое образование на уровне этих школ; другие же, не сдав вступительные экзамены в университет, рассматривали такие школы в качестве переходной ступени до поступления в университет. |
(c) Unmarried girls who gave birth before entering or while incarcerated in the laundries had their babies forcibly removed from them; | с) у незамужних девушек, родивших ребенка до поступления в "прачечные" или во время пребывания в них, младенцы отбирались в принудительном порядке; |