| Mersin entering this score protection 2.yarıda rush defense played weighted Verse 90 +2. | Мерсин Ввод этого 2.yarıda оценка защиту пик оборона сыграла взвешенная Стих 90 2. |
| Recording data: completing the hard copy questionnaire or directly entering data into the web-based database | Запись данных: заполнение экземпляра вопросника на твердом носителе или прямой ввод данных в базу данных в Интернете |
| To the extent feasible, therefore, the registry should be designed so that those that wish to register notices have the responsibility for directly entering them electronically following an approved registration template. | Поэтому, по мере возможностей, конфигурация реестра должна предусматривать, чтобы желающие зарегистрировать уведомления несли ответственность за прямой ввод этих уведомлений электронным способом при условии соблюдения установленного порядка регистрации. |
| The latest proposal to use IMIS is predicated on entering accruals data onto IMIS using journal vouchers prepared from accruals-based records from offices in remote locations where IMIS is not available. | Последнее предложение по использованию ИМИС предусматривает ввод в ИМИС рассчитанных количественно-суммовым методом данных с использованием авизо, которые подготовлены на основе учетных записей, имеющихся в удаленных пунктах, где ИМИС отсутствует, и основанных на применении такого метода. |
| After you have finished entering text, select the "Enter" key to exit the keyboard. | После завершения ввода текста нажмите клавишу "Ввод" для выхода из режима клавиатуры. |
| We take the hit for the breaking and the entering. | Загремим за взлом и проникновение. |
| Self-proclaimed members of the MFDC attacked and abducted civilians in Casamance, apparently to punish them for entering land they considered as their territory. | Лица, называвшие себя представителями ДДСК, осуществляли нападения и похищали мирных граждан в Казаманасе, очевидно, в порядке наказания за проникновение на территорию, которую они считали своей. |
| The detention of hundreds of demonstrators for entering Navy territory and the participation of thousands of persons in protests and vigils all over the island demonstrated the Puerto Ricans' resolve to bring the Navy's military manoeuvres on the island of Vieques to an end. | Аресты сотен манифестантов за проникновение на территорию, занятую военно-морскими силами, и участие тысяч людей в акциях протеста и пикетах по всему острову демонстрируют решимость пуэрториканцев добиться прекращения маневров военно-морских сил на острове Вьекес. |
| After recreating part of the PtERV1 retrovirus, it was reported that TRIM5a prevents the virus from entering human cells in vitro. | После воссоздания части ретровируса PtERV1 было сообщено, что TRIM5a предотвращает проникновение вируса в клетки человека in vitro. |
| We have an elaborate set of checks and balances to prevent undocumented organs from entering our system. | У нас разработана детальная проверка и учет чтобы предотвратить проникновение незадокументированных органов в систему. |
| The Person with terrorist backgrounds qualify in terms of part 1 of the Schedule of specified offences, which may prevent him from entering the country. | Поскольку лица, причастные к терроризму, проходят по части 1 Перечня конкретных преступлений, для них закрыт въезд в Зимбабве. |
| The Immigration Act is the main legislation regulating movement of persons entering or leaving Nigeria (sect. 1(1)). | Главным законодательным документом, регулирующим въезд в Нигерию и выезд из страны, является Закон об иммиграции (раздел 1(1)). |
| The country then checks this passenger list against its national lists and informs the airline in the event that passengers are barred from entering the country. | Страна затем сверяет этот список пассажиров со своими национальными списками и уведомляет авиакомпанию о том, есть ли в списке пассажиры, которым въезд в эту страну запрещен. |
| Even then, when Dudayev stopped paying taxes to the Russian budget and prohibited employees from entering the Russian special services in the republic, the federal government is officially continued to transfer money to Dudayev. | Даже после того, как Дудаев прекратил платить налоги в общий бюджет и запретил сотрудникам российских спецслужб въезд в республику, федеральный центр официально продолжал перечислять Дудаеву деньги. |
| If he is of any other nationality, an order to prevent him from entering, and, if necessary, to watch for his arrival is issued so he can be arrested and so that the necessary legal measures can be taken with respect to him. | Если оно является гражданином другого государства, то выдается ордер, запрещающий его въезд в страну и, в случае необходимости, дающий право следить за его прибытием для его ареста и совершения в отношении него необходимых юридических действий. |
| The Security Council is entering a decisive period for the future of East Timor. | Совет Безопасности вступает в решающий этап строительства будущего Восточного Тимора. |
| The ICTR is now entering its phase of maturity. | Международный уголовный трибунал по Руанде вступает в пору зрелости. |
| This is not surprising at all: their project is entering the active phase of development. | И это неудивительно: их проект вступает в активную фазу разработки. |
| The world the United Nations was created to serve is entering a period of uncertainty, but also of great opportunity - a moment that resembles in many respects the brief and fleeting interval of hope which followed the Second World War. | В настоящее время мир, в котором была создана Организация Объединенных Наций, вступает в период неопределенности и в то же время больших надежд - период, который напоминает во многих отношениях скоротечный период надежд после второй мировой войны. |
| Somalia is entering the recovery phase. | Сомали вступает в период возрождения. |
| The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. | Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр. |
| This entails entering the names of the persons listed by the Counter-Terrorism Committee on the computers at all entry points to the Kingdom. | Это предполагает внесение фамилий лиц, перечисленных Контртеррористическим комитетом, в компьютеры на всех пунктах въезда в Королевство. |
| The Vendor Roster Assistant would be responsible for validating and entering in the roster an average of 20 new suppliers monthly and updating the vendor performance ratings of the procurement contract files based on vendor performance evaluations by the requisitioning officers. | Младший сотрудник по ведению списка поставщиков будет отвечать за проверку и внесение в список в среднем 20 новых поставщиков в месяц и за обновление оценок деятельности поставщиков в документах о контрактах на закупки на основе оценки деятельности поставщиков подающими заявки сотрудниками. |
| LLC registration, Joint-Stock Company, PSE, IE (EWFLP), sale of ready firms entering and registration of changes in constituent documents and data in UPRLP. | Регистрация ООО, ЗАО, ЧОП, ИП (ПБОЮЛ), продажа готовых фирм внесение и регистрация изменений в учредительные документы и сведений в ЕГРЮЛ. |
| While noting the replies provided by the delegation, the Committee requests the State party to take appropriate steps to put an end to the administrative practice of prohibiting the entering of Amazigh first names in the civil register. | Отмечая ответы, представленные делегацией, Комитет просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы положить конец административной практике запрета на внесение берберских имен в метрическую книгу. |
| On 13 December security forces took over the offices of the election commission and prevented the chief of the commission and its staff entering the building. | 13 декабря силовики захватили офисы избирательной комиссии и перекрыли вход в здание, не пустив туда начальника комиссии и его сотрудников. |
| Freedom of movement was affected in some areas: Kosovo Diplomatic Observer Mission staff were prevented from entering a military base near Kosovska Mitrovica, and denied access to western regions by KLA forces near Glogovac. | В некоторых районах это повлияло на свободу передвижения: сотрудникам Дипломатической миссии наблюдателей в Косово запретили вход на военную базу близ Косовска-Митровицы, а в районе Глоговаца силы ОАК запретили им проезд в западные районы. |
| Members of the media with valid United Nations grounds passes must use the playground entrance at 48th Street and First Avenue, where they will be required to proceed through magnetometer screening before entering the first basement level of the Conference Building. | Представители средств массовой информации, имеющие действительные пропуска в Организацию Объединенных Наций, должны использовать вход со стороны 48й улицы и Первой авеню, где они должны будут проходить через магнитометрический контроль перед входом на первый цокольный этаж здания конференций. |
| Entering the portal in 5 seconds. | Вход в портал через 5 секунд. |
| A member of the secretariat pointed out, however, that in 8.3.4 entering a vehicle also included entering the cabin of the vehicle. | Один из сотрудников секретариата отметил, однако, что согласно положениям раздела 8.3.4 вход в транспортное средство включает вход и в его кабину. |
| People from French Guyana and Brazil are entering this territory with the disease. | На территорию страны въезжают зараженные малярией жители Французской Гвианы и Бразилии. |
| The government of Vanuatu continues to develop security plans for its air and seaports and ships otherwise entering its territory. | Правительство Вануату продолжает заниматься разработкой планов обеспечения безопасности для аэропорта и морского порта и судов, иным образом попадающих на территорию страны. |
| All the necessary arrangements concerning the circulation of the names of the individuals whose names appear on the list of persons banned from entering the country or transit have been taken. | В стране приняты все необходимые меры, касающиеся распространения информации с фамилиями лиц, которые фигурируют в списке тех, кому запрещен въезд в страну или транзит через ее территорию. |
| Troops surrounded the entire Buyengero area from the north and south before entering it and starting a month-long mopping-up operation against the rebels. | По полученным сведениям, военнослужащие взяли всю территорию коммуны Буйенгеро в кольцо с севера и юга, а затем ворвались в нее и начали облаву на повстанцев, которая продолжалась в течение месяца. |
| Foreign nationals shall be prohibited from entering, and access to Spanish territory shall be denied them, even though they meet the requirements of the preceding articles, when (...): | «Иностранным гражданам запрещен въезд на территорию Испании, даже если они удовлетворяют требованиям предыдущих статей, если (...): |
| (a) The establishment of screening centers for aliens entering illegally Greece; | а) организацию центров проверки для иностранцев, незаконно въезжающих на территорию Греции; |
| The Law regulates more precisely the issuing of visas and residence permits, and responsibility of persons entering the country and those inviting foreigners. | В этом законе более подробно регламентируются вопросы выдачи визы и вида на жительство, а также обязанности лиц, въезжающих в страну, и лиц, приглашающих иностранцев. |
| We witnessed at least seven convoys of armed Secret Service entering the Westfields Marriott and internal sources confirmed that both candidates did attend at least one meeting inside the conference. | Мы увидели не менее семи конвоев вооруженной секретной службы, въезжающих в Уэстфилдс Мариотт, и внутренние источники подтверждали, что оба кандидата действительно посетили по крайней мере одну встречу этой конференции. |
| It also sought to give territorial States entry control over companies and personnel, the right to expel misbehaving companies, and the right to check entering personnel. | Кроме того, цель проекта конвенции состоит в наделении территориальных государств правом контролировать регистрацию компаний и въезд ее сотрудников на территорию страны, правом высылки компаний, не соблюдающих правила, и правом проверять въезжающих сотрудников. |
| A newly adopted law has established a visa regime for non-habitual residents entering Kosovo. | Недавно был принят закон, устанавливающий визовой режим для въезжающих в Косово лиц, не имеющих там обычного местожительства. |
| You knock first, before entering. | стучись сначала, перед тем, как войти. |
| However, some of the friends and family members were prevented from entering the club, after allegedly being humiliated by workers of the club. | Однако некоторым из ее друзей и родственников не разрешили войти в клуб, причем, как утверждается, до этого сотрудники клуба их оскорбляли. |
| This reality of young women and the obstacles they face before even entering a classroom must be addressed to ensure that the goal of education for all is truly upheld. | Чтобы обеспечить всем реальную возможность получать образование, необходимо изменить такое положение молодых женщин и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются даже то того, как смогут войти в класс. |
| After the explosion shook the entire building, one of my sons went upstairs to look for my sister, but the endless bombing prevented him from entering the room where she was. | После взрыва, который потряс все здание, один из моих сыновей поднялся на этот этаж за моей сестрой, однако из-за непрекращавшихся обстрелов ему не удалось войти в комнату, в которой она находилась. |
| Access is not an act or a state but refers to freedom of choice in entering, approaching, communicating with or making use of a situation. The environment is either the large whole of or parts of the situation that is being accessed. | Доступ - это не акт и не состояние, а свобода выбора, дающего возможность войти в какую-то среду, передвигаться в ней, общаться с ней или пользоваться ситуацией7. Среда представляет собой либо все окружение, либо часть той обстановки, в которую имеется доступ. |
| The user accesses the desired content by simply entering the code on the 123TICKET site. | Пользователь получает доступ к требуемому контенту, просто введя код на сайте 123TICKET. |
| The modem was initialized in the Ultra Vortek start up screen by entering 911 on the keypad. | Модем был инициализирован в стартовом экране Ultra Vortek, введя 911 на клавиатуре. |
| Clicking on the "Settings" button or entering one of the above addresses will cause a login window to appear. Getting into the control panel requires you to enter your login and password. | Нажав на кнопку "Вход в настройки" или введя один из адресов приведённых выше для входа в панель управления от вас потребуется ввести ваш логин и пароль в появившемся окне. |
| You can use the video camera to scan the barcode of the product that interests you for more information or you can find your product by entering the name. | Вы можете использовать видеокамеру для сканирования штрих-код продукта, который вас интересует более подробная информация или Вы можете найти нужный продукт, введя имя. |
| Your customers can get a 4% discount during holiday season by entering the special coupon at the billing page. | Ваши клиенты могут получить 4% скидку введя специальный код/купон на странице биллинга. |
| Minors were prohibited by law, however, from entering nightclubs. | Следует, правда, отметить, что по закону несовершеннолетним запрещено посещать ночные клубы. |
| In addition, a person may have a place of residence designated and be prohibited from entering a given area if he or she disturbs or threatens public security and order or does not respect the deadline established for leaving the country. | Кроме того, соответствующему лицу может быть предписано находиться в конкретном месте проживания и запрещено посещать конкретный район, если это лицо подрывает общественную безопасность и порядок или представляет соответствующую угрозу или если оно не покидает страну в течение установленного срока. |
| On 5 January, it was reported that the OC of the Zone of Interior, Brig. Shmuel Arad, had extended by six months the restricting orders banning six right-wing activists from entering the Temple Mount compound. (Ha'aretz, 5 January) | 5 января поступило сообщение о том, что командующий внутренней зоной бригадный генерал Шмуэль Арад продлил на шесть месяцев приказ, запрещающий шести правым активистам посещать комплекс на Храмовой горе. ("Гаарец", 5 января) |
| Expressing deep concern at the designs being devised against the precinct of the Ibrahimi Mosque in the occupied city of A1Khalil with the aim of judaizing it, seizing part of it and preventing worshippers from entering and normally offering in it the five daily prayers; | выражая глубокую обеспокоенность по поводу замыслов, вынашиваемых в отношении территории мечети Ибрахими в оккупированном городе Эль-Халиль, с целью передать ее под контроль иудейской общины, захватить ее часть и воспрепятствовать верующим посещать ее и совершать в нормальных условиях пять ежедневных молитв, |
| 10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. | 10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
| We are now entering a crucial phase in the building of the International Monitoring System. | Мы сейчас вступаем в решающую фазу процесса создания Международной системы контроля. |
| This means that we are entering the most dangerous phase mankind has ever had to brave. | Это означает, что мы вступаем в самый опасный этап, с которым когда-либо сталкивалось человечество. |
| From an examination of the international scene today, it may be surmised that we are entering an era of a veritable "clash of globalizations". | Если посмотреть, что сегодня происходит на международной арене, то можно сделать вывод о том, что мы вступаем в эру настоящего "столкновения глобализаций" 33/. |
| We are entering a world where perhaps there is less order, but where there is ever more hope. | Мы вступаем в мир, в котором, возможно, меньше порядка, но зато постоянно крепнет надежда. |
| We are now entering the fourth disarmament decade, 2010-2020. | Сейчас мы вступаем в четвертое десятилетие разоружения - период 2010 - 2020 годов. |
| Minara is now entering a critical period and the Enterprise has been ordered to evacuate the station before the planet becomes uninhabitable. | Минара сейчас входит в критический период, и "Энтерпрайзу" приказано эвакуировать станцию до того, как планета станет непригодной для жизни. |
| Any video of him entering Ruiz's hideout or the pool hall? | А есть видео, где он входит к Руизу или в бильярд? |
| For example, when a vessel is entering a busy area in which higher security rules are valid, this function can be used to cover the area, make the interval change mandatory for all AI-IP clients and ensure that all clients change to at least tactical mode. | Например, если судно входит в перегруженную зону, где действуют высокие нормы безопасности, эта функция может быть использована для покрытия всего района, в обязательном порядке изменяя интервал для всех клиентов АИ-МП и обеспечивая их переход по меньшей мере в тактический режим работы. |
| He's entering rem. | Он входит в рем. |
| Here's our vic entering the building at 1:22 a.m. | Вот она, входит в здание в 01.22, на вечеринку мистера Трендоида. |
| But I forbid you from entering there. | Но я запрещаю вам входить туда. |
| Dong was prohibited from entering the palace, and was relieved of his post the next day. | Дун Сяню было запрещено входить во дворец, а на следующий день он был лишён всех постов. |
| Also on 2 June, the Lebanese Armed Forces decided to forbid demonstrators from entering the area south of the Litani River and declared the area a restricted military zone. | Также 2 июня вооруженные силы Ливана решили запретить демонстрантам входить в район к югу от реки Литании и объявили этот район закрытой военной зоной. |
| be entering a latent stage, going dormant. | входить в латентную стадию, существовать в состоянии покоя. |
| In most countries, barriers still exist, preventing women from entering political office or corporate boardrooms. | В большинстве стран по-прежнему существуют барьеры, мешающие женщинам занимать государственные посты или входить в члены правления корпораций. |
| An important consideration is making countermeasures part of agriculture and forestry activities, in order to prevent radionuclides from entering the food chain. | Одной из важнейших задач является внедрение контрмер в сельском и лесном хозяйствах, которые обеспечивают уменьшение поступления радионуклидов в цепи почва - растение - животное - человек. |
| Upon entering the facility the inmates go through an initial three-month period of education. | После поступления в колонию заключенные проходят начальное обучение по трехмесячной программе. |
| Immunization regulations require all children entering primary school to be fully immunized prior to entry. | Согласно правилам проведения иммунизации, всем детям дошкольного возраста должны быть сделаны все необходимые прививки до их поступления в школу. |
| By 1995, he was one of the few Croatian politicians who were wealthy prior to entering a public office, although his wealth would later multiply during the course of his political activity. | По состоянию на 1995 год он был одним из немногих хорватских политиков, которые обогатились еще до поступления на государственную службу, хотя в ходе его позднейшей политической деятельности его богатство умножилось. |
| The Rules on the Law on national education (Article 5, paragraph 4) give the following definition: "Mother tongue for the purposes of the Rules shall mean the language used by a child for communication in his or her family prior to entering school." | Правила применения Закона о государственном образовании (статья 5, пункт 4) дают следующее определение: "Для целей настоящих Правил родной язык означает язык, использовавшийся ребенком для общения в семье до поступления в школу". |