| A number of parameters have a "short form" that helps avoid the limitations of the kernel command line options and makes entering the parameters easier. | Некоторые параметры имеют «сокращённую форму записи», что помогает избежать ограничений параметров командной строки ядра и облегчает ввод параметров. |
| The latest proposal to use IMIS is predicated on entering accruals data onto IMIS using journal vouchers prepared from accruals-based records from offices in remote locations where IMIS is not available. | Последнее предложение по использованию ИМИС предусматривает ввод в ИМИС рассчитанных количественно-суммовым методом данных с использованием авизо, которые подготовлены на основе учетных записей, имеющихся в удаленных пунктах, где ИМИС отсутствует, и основанных на применении такого метода. |
| Data entering and editing is usually the task of the user of the database designer of the database should check the form in terms of valid data entry, and see whether the form works as expected. | Ввод и редактирование данных обычно является задачей пользователя базы данных. Дизайнер базы данных должен следить за тем, чтобы форма не позволяла вводить некорректные данные. |
| Tutorial: entering legal acts, entering project data, entering research and training data, modification of above, introducing of a privileged user, cancellation of a record of data, participation in the discussion forum; | инструктаж: ввод правовых актов, ввод данных по проекту, ввод данных по исследованиям и профессиональной подготовке, модификация вышеуказанных данных, представление привилегированного пользователя, отмена записи данных, участие в дискуссионном форуме), |
| After you have finished entering text, select the "Enter" key to exit the keyboard. | После завершения ввода текста нажмите клавишу "Ввод" для выхода из режима клавиатуры. |
| So really, it's just... entering. | Окно было не заперто, так что это только... проникновение. |
| NAAR recommended that the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 2002, which criminalised the entering of private or public land without consent be reviewed to ensure that its provisions do not disproportionately and negatively affect Travellers. | АНПОР рекомендовал пересмотреть Закон 2002 года о жилье (прочие положения), в котором предусматривается уголовная ответственность за проникновение на территорию частных или государственных земель, для обеспечения того, чтобы его положения не затрагивали тревеллеров несоразмерным и негативным образом. |
| Then he outsourced the entering. | Затем он доверил кому-то проникновение. |
| The entering of homes and their inspection and search shall be permitted only in cases and in the manner prescribed by law. | Проникновение в жилище, производство его осмотра и обыска допускаются лишь в случаях и в порядке, установленных законом. |
| We have an elaborate set of checks and balances to prevent undocumented organs from entering our system. | У нас разработана детальная проверка и учет чтобы предотвратить проникновение незадокументированных органов в систему. |
| The Russian Federation has prohibited the mission from entering the occupied territories. | Российская Федерация запретила миссии въезд на оккупированные территории. |
| Yes, the names of the individuals on the stop list have been included in the immigration system list of persons barred from entering or leaving our country. | Да, имена лиц, включенных в перечень на предмет задержания, были включены в базу данных иммиграционного контроля с учетом ограничений на въезд или выезд из нашей страны. |
| Such individuals are prevented from entering Nigeria in the first instance through exchanges and information-sharing with other countries. | Благодаря контактам и обмену информацией с другими странами въезд в Нигерию таким лицам воспрещен. |
| In an attempt to identify illegal migration routes, the police and the customs and frontier agencies are carrying special measures at border crossings and frontier railway junctions to check international passenger trains and investigate foreign citizens detained for entering Kazakh territory illegally. | Преследуя цель выявления каналов незаконной миграции, полицией совместно с погранично-таможенными органами проводятся специальные мероприятия на приграничных и стыковых станциях по отработке международных пассажирских поездов и оперативной проверке иностранных граждан, задержанных за незаконный въезд на территорию Республики Казахстан. |
| Well designed means that the terminals must be located as close as possible to the main trunk line so that no time is lost entering and exiting the terminal by running at low speed over a number of switches and secondary tracks. | Надлежащее проектирование означает, что терминалы должны быть расположены как можно ближе к магистральной линии во избежание потери времени на въезд на терминал и выезд из него по причине движения с низкой скоростью при прохождении ряда стрелочных переводов и запасных путей. |
| The Bougainville peace process is entering its final stages. | Бугенвильский мирный процесс вступает в свои заключительные стадии. |
| At their engagement party, Richie professes his love for Janice and his gratitude for entering a great family. | На вечеринке в честь помолвки Ричи Априла и Дженис, Ричи говорит о своей любви к Дженис и выражает благодарность за то, что он вступает в великую семью. |
| In Europe, the establishment of the European Research Council (ERC) is entering a decisive phase, with crucial implications concerning the role we are prepared to concede to scientific curiosity. | В Европе учреждение Европейского Исследовательского Совета (ERC) вступает в решающую фазу с решающими последствиями относительно роли, которую мы готовы уступить научному любопытству. |
| We are entering a major period of transition marked by the end of one century and the beginning of another, so it is beyond necessary for the international community to see to it that the new millennium is spared the scourges that sap humankind's strength. | Мы вступает в важный переходный период, когда заканчивается одно столетие и начинается другое, и поэтому международному сообществу чрезвычайно важно избавить начинающееся новое тысячелетие от бед, ослабляющих силы человечества. |
| In July 2009, Hamas declared that it was entering a period of "cultural resistance", stating that it was suspending its use of rockets and shifting its focus to winning support at home and abroad through cultural initiatives and public relations. | В июле 2009 года ХАМАС заявило, что оно вступает в период "культурного сопротивления", и сообщило, что временно прекращает использование ракет и переносит центр внимания на завоевание поддержки дома и за рубежом путем выдвижения культурных инициатив и развития связей с общественностью. |
| Bahrain is exercising its natural right in entering this reservation, as have numerous States Parties. | Бахрейн использует свое естественное право на внесение данной оговорки, так же как это сделали многие государства-участники. |
| Moreover, it was noted that the registration process (i.e. the entering, archiving and searching of data) could be fully or partly electronic. | Кроме того, было отмечено, что процесс регистрации (т.е. внесение записей, архивизация и поиск данных) можно полностью или частично компьютеризировать. |
| 19-4.3 The authority referred to in 19-4.2 above shall be responsible for entering the general information referred to in 1 above. | 19-4.3 Компетентный орган, предусмотренный в пункте 19-4.2 выше, отвечает за внесение данных общего характера, упомянутых выше в пункте 19-4.1. |
| The Vendor Roster Assistant would be responsible for validating and entering in the roster an average of 20 new suppliers monthly and updating the vendor performance ratings of the procurement contract files based on vendor performance evaluations by the requisitioning officers. | Младший сотрудник по ведению списка поставщиков будет отвечать за проверку и внесение в список в среднем 20 новых поставщиков в месяц и за обновление оценок деятельности поставщиков в документах о контрактах на закупки на основе оценки деятельности поставщиков подающими заявки сотрудниками. |
| While noting the replies provided by the delegation, the Committee requests the State party to take appropriate steps to put an end to the administrative practice of prohibiting the entering of Amazigh first names in the civil register. | Отмечая ответы, представленные делегацией, Комитет просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы положить конец административной практике запрета на внесение берберских имен в метрическую книгу. |
| Article 6.16 - Harbours and tributary waterways: entering and leaving; leaving followed by crossing the waterway(54) | Статья 6.16 - Порты и притоки: вход и выход, выход с пересечением основного водного пути (54) |
| Entering archway from Svechnoj pereulok (you will see ANTИKAC sign). The code on the gate is 248. | Вход в арку, со Свечного(вывеска АНТИКАС) (КОД НА ВОРОТАХ 248) Первый угловой подъезд налево помещение 23. |
| Entering coronal hole in South Polar Cap. | Вход в корональную дыру на южном полюсе. |
| Valid ID must be shown on entering the Casino and visitors must be over the age of eighteen. | Вход в Казино по предъявлении действующего паспорта или удостоверения личности. |
| Instead of entering the bone dozens of times, we enter just once, into the front of the hip or the back of the hip. | Вместо пробивания кости десятки раз, мы делаем только один вход, спереди или сзади подвздошной кости. |
| Some of the highest-profile cases in which this has happened involve the detention by the immigration authorities of foreigners illegally entering national territory. | Наиболее показательными случаями, подтверждающими такое положение, является задержание миграционными властями иностранцев, незаконно въезжающих на территорию страны. |
| Prevent designated persons from entering or transiting through Member States' territories? | Предотвратить въезд на территорию государств-членов или транзит через нее указанных физических лиц? |
| We would also be interested in hearing what is being done by KFOR to prevent weapons entering the territory and what steps the sanctions Committee could take to assist in that process. | Нам также было бы интересно услышать о том, что СДК делают для предотвращения проникновения оружия на эту территорию, и какие шаги мог бы предпринять для содействия этому процессу Комитет по санкциям. |
| Malawi has been hosting a large number of refugees from Mozambique, who started entering Malawi in large numbers in 1986, and by 1992 the refugee population in the country had soared to about 1.5 million people. | Малави принимает значительное число беженцев из Мозамбика, которые начали прибывать на территорию страны с 1986 года, и к 1992 году число беженцев составило около 1,5 миллиона человек. |
| In their opinion, this would lead to a situation where transport operators and drivers will be in breach of the AETR rules as soon as they undertake international transportation and will therefore be fined and prosecuted, especially when entering EU/EEA territory. | По их мнению, это приведет к тому, что если перевозчики и водители будут осуществлять международные перевозки, то они будут тем самым нарушать правила ЕСТР и в этой связи подвергаться штрафам и другим санкциям, особенно при въезде на территорию ЕС/ЕЭП. |
| (a) The establishment of screening centers for aliens entering illegally Greece; | а) организацию центров проверки для иностранцев, незаконно въезжающих на территорию Греции; |
| (b) For foreign vehicles entering Kosovo | Ь) Для иностранных транспортных средств, въезжающих на территорию Косово: |
| According to UNHCR, problems had been noted in relation to asylum-seekers entering El Salvador. | Согласно данным УВКБ, были выявлены проблемы, касающиеся просителей убежища, въезжающих в Сальвадор. |
| Lebanese courts, in virtually all cases, impose minimum prison sentences of one month on humanitarian grounds on foreigners entering the country in an irregular manner. | Практически во всех случаях ливанские суды по гуманитарным соображениям приговаривают иностранцев, нелегально въезжающих в страну, к минимальному сроку тюремного заключения продолжительностью в один месяц. |
| With regard to discrimination based on nationality for persons entering the country, he said such measures tended to arise in the context of bilateral or multilateral agreements, on a reciprocity basis, and therefore did not qualify as discrimination under international human rights law. | В связи с дискриминацией на основе гражданства в отношении лиц, въезжающих в страну, он говорит, что такие меры принимаются в контексте двусторонних или многосторонних соглашений на основе взаимности и поэтому не квалифицируются в качестве дискриминации в соответствии с международным правом прав человека. |
| Please knock before entering. | Пожалуйста, стучите, прежде чем войти. |
| It would not have sufficed to prevent his entering via the Yosefiya Hall, if he did indeed enter from there. | Этого было бы недостаточно для того, чтобы помешать ему войти через зал Иосефии, если он в действительности использовал этот вход. |
| Moreover, before entering our flight information region they established no communication with our aeronautical authorities. | Кроме того, прежде чем войти в наш регион данных о полетах авиации, они не установили никакой связи с нашими аэронавтическими органами. |
| In doing so a cookie will be stored locally on your computer, to enable further logins without entering your login details anew. | При этом Ваш компьютер сохраняет куки-файл, позволяющий в следующий раз войти на страницы, не вводя этих сведений повторно. |
| Right about now I'm going to be entering my imaginary soundproof glass bubble. | А прямо сейчас я собираюсь в своем изображении войти в стеклянную комнату со звукоизоляцией. |
| Users can add payment cards to the service by taking a photo of the card, or by entering the card information manually. | Пользователь может добавить платёжную карту в сервис, сделав фото карты, либо введя информацию о карте вручную. |
| Bocheńska exhibition begins in the former wirydarzu where entering "greet" sculpture (owned by the Museum) - St. Cunegonde, made for exhibition in Stary Sacz on the occasion of the canonization of Saint. | Bocheńska Выставка начинается в бывшей wirydarzu где введя "приветствуют" Скульптуры (принадлежит музею) - С. Кунигунда, сделанные для выставки в Стары Сонч по случаю канонизации святой. |
| In 1983, the U.S. Soccer Federation attempted to create a more successful U.S. national team by entering the team into the NASL as a franchise, known as Team America. | В 1983 году Федерация футбола США попыталась сделать национальную сборную США более успешной, введя команду в NASL как франшизу, известную под названием «Тим Америка». |
| Desperate to save Cody, Cindy warns everyone by entering a message into the news anchor's teleprompter. | Отчаявшись спасти Кодди, Синди пытается всех предупредить, введя сообщение в телесуфлёр. |
| You are now finished and can type the union symbol in the Commands window, by entering | Теперь процедура завершена и можно вставить символ объединения в окне "Команды", введя выражение |
| Thus, 6-year old children start entering primary schools, which double the care burden of their mothers. | В связи с этим начальную школу начали посещать шестилетние дети, что удвоило нагрузку на их матерей. |
| The public prosecutor attached to the Port-au-Prince court of first instance has taken measures to prohibit minors entering nightclubs and other places considered to be unsuitable. | Прокуратура при Суде первой инстанции Порт-о-Пренса приняла меры с целью запретить несовершеннолетним посещать ночные клубы и места, считающиеся сомнительными с точки зрения нравственности. |
| However, he was still barred from entering it and feared that if he uprooted trees planted there by settlers, a complaint would be filed against him with the police. | Тем не менее ему по-прежнему не позволяется посещать этот участок, и он опасается, что, если он выкорчует деревья, посаженные поселенцами, они подадут на него жалобу в полицию. |
| Jamaica has a four-tiered education system - early-childhood, primary, secondary and tertiary with children entering pre-primary from as early as 3 years old. | Ямайка имеет четырехуровневую систему образования: дошкольное, начальное, среднее и высшее образование, причем дети начинают посещать дошкольные учреждения уже в возрасте трех лет. |
| 10.45 Apart from entering Hong Kong for settlement on the strength of the Permit, Mainland residents may visit Hong Kong for sightseeing, conducting businesses and visiting relatives. | 10.45 Кроме въезда в Гонконг для проживания на основании Разрешения, жители материковой части могут посещать Гонконг для осмотра достопримечательностей, ведения бизнеса и посещения родственников. |
| I think we are now entering an election period, as everyone knows, which may be a bit inconclusive for the next six months. | Сейчас, как я полагаю, мы вступаем в период избирательной кампании; всем известно, что в течение предстоящих шести месяцев работа Комитета будет в определенной степени "нейтрализована". |
| I look at it and I actually think we're sort of entering the golden age of music. | Я смотрю на это и понимаю, что мы вступаем в золотой век музыки. |
| We are now entering the phase of restructuring the State through elections to the Constituent Assembly, in which the elected representatives of the people will write their own constitution. | Сейчас мы вступаем в период перестройки государства на основе выборов в Законодательное собрание, в котором избранные представители населения создадут конституцию страны. |
| We are entering the new century with these signs around us which at one and the same time are cause for concern and reason for optimism at the changes unfolding. | Мы вступаем в новое столетие, и нас окружают признаки, которые одновременно беспокоят нас и дают нам повод для оптимизма в связи с происходящими изменениями. |
| We are entering an epochal period of change in the world, and - certainly in America - the period that will be characterized by the end of the cheap oil era. | Мы вступаем в эпохальный период изменений в мире и - уж точно в Америке - этот период будет определён концом эпохи дешёвой нефти. |
| We're not sure who this is entering. | Мы точно не знаем, кто сейчас входит на станцию. |
| Valiant now entering Zone One airspace. | "Вэлиант" входит в воздушную зону 1. |
| Overlord ship entering lower atmosphere. | Корабль Повелителя входит в нижние слои атмосферы. |
| Our country is entering the new millennium as an important geopolitical element in a modern Europe. We have a stable economic and social infrastructure and the highest human development index among the countries of the Commonwealth of Independent States. | В новое тысячелетие Беларусь входит в качестве важного геополитического звена современной Восточной Европы, имеющего устойчивую экономическую и социальную инфраструктуру, самый высокий на пространстве СНГ индекс человеческого развития. |
| The commission responded in October that investigating the purpose of the flights entering Romania did not fall within its mandate which was "to investigate allegations regarding the existence of CIA detention centres on Romanian soil or of flights with planes hired by the CIA" on Romanian territory. | В октябре комиссия ответила, что установление целей прибытия воздушных судов в Румынию не входит в её мандат. Комиссия уполномочена «расследовать обвинения в том, что на румынской земле существовали тюрьмы ЦРУ, а также осуществлялись полёты воздушных судов, арендованных ЦРУ». |
| One such instruction prohibited anyone from entering the cashier's office while carrying a briefcase, package, box, or any other object which could be used to remove something. | Одна из них гласит, что в помещение кассы запрещено входить с портфелем, пакетом, коробкой или иным предметом, в котором можно что-либо вынести. |
| However, Dortmunder is generally loyal to Kelp throughout the series, even if he sometimes finds him exasperating (especially as Kelp has developed the habit of picking the lock on John's apartment door and entering without knocking or ringing the doorbell first). | Тем не менее, Дортмундер, как правило, лоялен к Келпу на протяжении всей серии, даже если он иногда находит его раздражающим (тем более, что Келп выработал привычку взламывать замок на двери квартиры Джона и входить, не стуча и не звоня в дверь). |
| The moment he begins entering the comet's tail, he becomes visible. | Как только они начнут входить в хвост кометы, то станут видимы. |
| On 24 May, a crowd of demonstrators outside the UNOCI headquarters in Abidjan prevented staff from entering or leaving the building for most of the day. | 24 мая толпа демонстрантов, собравшихся у штаб-квартиры ОООНКИ в Абиджане, в течение практически всего дня мешала персоналу входить в здание и выходить из него. |
| be entering a latent stage, going dormant. | входить в латентную стадию, существовать в состоянии покоя. |
| With regard to entering a college or university, all students including Korean school graduates who meet the standards set by individual institutions are eligible to do so. | Что касается поступления в колледжи или университеты, то все учащиеся, в том числе корейские выпускники школ, которые отвечают требованиям, установленным отдельными учебными заведениями, имеют право на обучение в таких учебных заведениях. |
| Since entering the Chorrillos high-security prison for women and in accordance with the assessments of the prison board, Ms. Arredondo has been held in maximum-security conditions. | С момента поступления в женскую тюрьму усиленного режима Чоррильос в соответствии с решением тюремного совета г-жа Арредондо содержится в условиях строгого режима. |
| The result is that it has been difficult, if not impossible, to get a concise yet comprehensive picture of the actual amounts of chemicals entering the environment. | В результате достаточно сложно, а в некоторых случаях и невозможно составить сжатую и вместе с тем всеобъемлющую картину фактического поступления химических веществ в окружающую среду. |
| He subsequently returned to his alma mater to teach for a short period before entering the law faculty at the Cave Hill campus of the University of the West Indies, graduating with honours in 1984. | Впоследствии он вернулся в свою альма-матер, чтобы преподавать в течение короткого времени до поступления на факультет кампуса Кейв-Хилл в Университете Вест-Индии, который он с отличием закончил в 1984 году. |
| South German knight Jacob von-der after entering the service of the Polish king Wladyslaw IV received land holdings in the Smolensk district, and then was added to the Polish nobility. | Южно-германский рыцарь Яков фон-Лер после поступления на службу к польскому королю Владиславу IV получил земельные владения в Смоленском уезде, после чего был причислен к польскому дворянству. |