He was also subject to a ban on entering the territory for fraud and the use of fraudulent documents. |
Ему также запретили въезд на территорию страны за мошенничество и использование поддельных документов. |
Immigration and Customs officers operate at the border to detect any suspicious activity by persons entering or leaving Tuvalu. |
Сотрудники иммиграционной и таможенной служб, работающие в пунктах пересечения границы, занимаются выявлением любых подозрительных действий лиц, въезжающих на территорию Тувалу или покидающих ее. |
The government of Vanuatu continues to develop security plans for its air and seaports and ships otherwise entering its territory. |
Правительство Вануату продолжает заниматься разработкой планов обеспечения безопасности для аэропорта и морского порта и судов, иным образом попадающих на территорию страны. |
Liberian border control officials prevented the Ivorian soldiers from entering Liberian territory. |
Либерийские пограничники не позволили ивуарийским солдатам проникнуть на территорию Либерии. |
Some of the highest-profile cases in which this has happened involve the detention by the immigration authorities of foreigners illegally entering national territory. |
Наиболее показательными случаями, подтверждающими такое положение, является задержание миграционными властями иностранцев, незаконно въезжающих на территорию страны. |
Mr. Lee Jae Min (Republic of Korea) said that since the Commission was entering uncharted territory, prior experience was of great importance. |
Г-н Ли Че Мин (Республика Корея) говорит, что поскольку Комиссия вступает на неизведанную территорию, большое значение имеет предыдущий опыт. |
The Working Group noted with concern the policy of the Government of Greece of systematically detaining all irregular migrants detected entering Greek territory, including families and unaccompanied minors. |
Рабочая группа с озабоченностью отметила политику правительства Греции, систематически заключающего под стражу всех нелегальных мигрантов, обнаруженных при попытке проникновения на территорию Греции, включая семьи и несопровождаемых несовершеннолетних лиц. |
To obtain a work visa, they had to specify their chosen area of work and have a labour contract prior to entering the territory. |
Для получения рабочей визы трудящимся-нерезидентам до прибытия на территорию необходимо указать выбранную ими сферу работы и трудовой договор. |
The State party should: Consider abolishing its policy of mandatory immigration detention for those entering irregularly the State party's territory. |
Государству-участнику следует: а) рассмотреть возможность отказа от своей политики обязательного заключения под стражу в иммиграционных центрах лиц, въезжающих на территорию государства-участника в нарушение установленного порядка. |
There is a "stop list" which is used by border guards for checking persons entering the Republic of Latvia. |
Существует «перечень лиц, подлежащих задержанию», который используется пограничниками для проверки лиц, въезжающих на территорию Латвийской Республики. |
Numerous States' law enforcement agencies have employed since 11 September 2001 a variety of investigatory techniques to identify terrorist suspects or prevent them from entering national territory. |
После 11 сентября 2001 года правоохранительные органы многих государств используют целый ряд следственных методов для выявления подозреваемых в терроризме лиц или предотвращения их въезда на национальную территорию. |
The foreigner is interviewed in order to determine the reason for entering the country and his or her plans for staying in Mexico. |
Иностранцу задаются вопросы с целью выяснить причину и цель его въезда на территорию Мексики. |
As some industrialized countries have confined their immigration to family reunification, more and more economic migrants are applying for refugee status or are entering illegally. |
Поскольку некоторые промышленно развитые страны ограничили свою иммиграцию воссоединением семей, растет число экономических мигрантов, обращающихся с просьбой о предоставлении им статуса беженцев или проникающих на территорию этих стран нелегально. |
The conditions to be observed by foreigners entering, staying in or leaving Bulgaria are published in issue 93/72 of the State law gazette. |
Условия, которые должны выполняться иностранцами, въезжающими в Болгарию, находящимися в Болгарии или покидающими ее территорию, публикуются в выпуске 93/72 информационного бюллетеня о государственных законах. |
The immigration authorities can prevent aliens entering the territory of Peru if: |
Иммиграционные власти могут запретить въезд на территорию Перу иностранцам, которые: |
On entering Paraguayan territory, the alien is required to present the entry permit, certificates, identity card or valid passport containing the proper visa. |
При въезде на территорию страны иностранцы должны предъявить разрешение на въезд, необходимые документы, удостоверение личности или действительный паспорт с действительной визой. |
Meanwhile, Mexico has been making a major effort to improve the treatment and protection of the migrants entering our territory across the southern border. |
Между тем Мексика прилагает большие усилия для того, чтобы улучшить обращение с мигрантами, которые попадают на нашу территорию через южную границу, и усилить их защиту. |
Although there are only about 200 Rwandese refugees still in the country, UNHCR reports that refugees are still entering Burundi from eastern Zaire. |
Хотя в стране осталось лишь около 200 руандийских беженцев, УВКБ сообщает, что беженцы продолжают переходить на территорию Бурунди из восточных районов Заира. |
According to verified reports, as we speak, a huge contingent of military personnel and equipment is illegally entering Georgia's sovereign territory through the Roki tunnel. |
Согласно проверенным сообщениям, в это самое время огромный контингент военнослужащих и техники незаконно входит на суверенную территорию Грузии через Рокский туннель. |
Local environmental inspectors have been forbidden in some cases from entering industrial facilities that have a direct negative impact on the environment of the municipality. |
Сотрудникам местных экологических инспекций в ряде случаев отказывают в доступе на территорию промышленных предприятий, оказывающих прямое негативное воздействие на окружающую среду на территории данного муниципалитета. |
According to witness reports, young refugees have apparently been detained by the security forces when entering or leaving Togo. |
Согласно полученным свидетельским показаниям, силы безопасности арестовывали молодых беженцев либо при въезде на территорию Того, либо при выезде с нее. |
There are two gates that can be used by participants for entering the UN premises: the pedestrian passage at Place des Nations and the Pregny Gate. |
Для входа на территорию ООН участники могут использовать два маршрута: пешеходный проход с Площади Наций. |
He would also like to know whether it was compulsory to report to those centres and whether immigrants generally did so before entering Italy or after they had entered illegally. |
Ему, кроме этого, хотелось бы также узнать, обязательно ли нужно им обращаться в эти центры и делают ли это иммигранты в целом до вступления на территорию страны или после их незаконного въезда. |
For example, the updated recommendation might include reference to use of the non-customs sources so as to ensure better capturing of goods not entering customs territory. |
Например, обновленная рекомендация могла бы включать ссылку на использование нетаможенных источников для обеспечения более полного учета товаров, не ввозимых на таможенную территорию. |
The United Nations and some human rights advocates have raised concerns about enforcement of federal laws against unauthorized migrants entering the United States. |
Организация Объединенных Наций и ряд правозащитников выражают свою озабоченность по поводу исполнения федеральных законов по борьбе с нелегальным въездом мигрантов на территорию США. |