Английский - русский
Перевод слова Entering
Вариант перевода Въезжающих

Примеры в контексте "Entering - Въезжающих"

Примеры: Entering - Въезжающих
Migration services at border posts would provide information to foreigners entering the country. Миграционным службам на пунктах пересечения границы поручено информировать иностранцев, въезжающих в страну, о действующих правилах.
With regard to border controls, the Macao Public Security Police have full responsibility concerning persons entering or leaving. Что касается пограничного контроля, то полицейская служба общественной безопасности Аомэня несет полную ответственность за въезжающих или выезжающих лиц.
The basic problem was that the infrastructure had not been designed for the large number of vehicles now entering the Headquarters complex. Основная проблема заключается в том, что существующие объекты инфраструктуры не рассчитаны на столь большое число автотранспортных средств, въезжающих на территорию комплекса Центральных учреждений.
In November 2014, the Government of Ukraine imposed passport control on all persons entering or leaving this territory. В ноябре 2014 года правительство Украины ввело паспортный контроль для всех лиц, въезжающих или покидающих эту территорию.
Immigration and Customs officers operate at the border to detect any suspicious activity by persons entering or leaving Tuvalu. Сотрудники иммиграционной и таможенной служб, работающие в пунктах пересечения границы, занимаются выявлением любых подозрительных действий лиц, въезжающих на территорию Тувалу или покидающих ее.
Screening of persons in vehicles entering the United Nations complex, including delivery vehicles Контроль за лицами, находящимися в автомобилях, въезжающих на территорию комплекса Организации Объединенных Наций, включая грузовые автомобили
(a) The establishment of screening centers for aliens entering illegally Greece; а) организацию центров проверки для иностранцев, незаконно въезжающих на территорию Греции;
According to available data, since the implementation of the new policy, there was a decrease in the numbers of third country nationals entering the Republic to work as performing artists. Согласно имеющимся данным после введения новой политики снизилось число граждан третьих стран, въезжающих в Республику для работы в качестве представителей творческих профессий.
Since 11 September 2001, controls have been reinforced along all the Cameroonian borders and foreign nationals entering, living in and departing from Cameroon are registered in a special file. После 11 сентября 2001 года меры контроля были ужесточены на всех пунктах пересечения границы, и ведется учет всех иностранцев, въезжающих в Камерун, проживающих в стране и выезжающих из нее.
He noted his concern about allegations of disproportionate scrutiny and instances of psychological mistreatment of persons entering the United Kingdom with valid documentation and regretted that this kind of situation fuels a climate of mistrust and intolerance at entry checkpoints. Он выразил обеспокоенность по поводу сообщений о чрезмерно тщательных проверках лиц, въезжающих на территорию Соединенного Королевства по действительным документам, и о случаях психологического давления на них и с сожалением констатировал, что такие ситуации создают атмосферу недоверия и нетерпимости на контрольно-пропускных пунктах при въезде в страну.
(c) Limit the period during which any person or class or persons entering or re-entering Brunei Darussalam may remain therein: с) ограничить период пребывания любого лица или категории лиц, въезжающих или возвращающихся в Бруней-Даруссалам, -
Family reunification remains the dominant administrative category for immigrants entering OECD countries. Воссоединение семей остается доминирующей административной категорией для иммигрантов, въезжающих в страны ОЭСР.
The US introduced a procedure a few years back where they take the fingerprints of everyone entering the country. Несколько лет назад в США ввели процедуру взятия отпечатков пальцев у всех въезжающих в страну.
He asked whether any procedures were in place to establish the age of unaccompanied minors entering the country in an irregular fashion. Он спрашивает, действуют ли какие-либо процедуры по установлению возраста несопровождаемых несовершеннолетних лиц, въезжающих в страну нелегальным образом.
The Financial Transactions Reporting Act does not allow New Zealand authorities to detain undeclared or suspicious cash carried by persons entering or exiting New Zealand. Закон об отчетности в отношении финансовых операций не разрешает властям Новой Зеландии изымать незадекларированные или вызывающие подозрения наличные средства лиц, въезжающих в Новую Зеландию или покидающих страну.
Foreigners and stateless persons lawfully entering Ukraine and their passport documents are registered at border crossing points. Регистрация иностранцев, лиц без гражданства, в установленном порядке въезжающих в Украину, и их паспортных документов осуществляется в пунктах пропуска через государственную границу.
Typically, civilians heard gunfire or saw men on horses or camels entering their villages in great numbers. Как правило, гражданские лица слышали грохот артиллерии или видели множество людей на лошадях или верблюдах, въезжающих в их деревни.
Immigration Officers also meet all visiting yachts and inspect the travel documents of all entering the country through that means. Сотрудники иммиграционной службы встречают также все прибывающие яхты и проверяют проездные документы всех лиц, въезжающих в страну таким образом.
This system will also have the advantage of being based on a national database including all foreigners entering Togo. Одним из преимуществ этой системы будет также то, что в ее основу будет положена национальная база данных о всех иностранцах, въезжающих в Того.
Furthermore the Act allows for the provision of information relating to persons leaving and entering the country. Кроме того, закон допускает предоставление информации о лицах, покидающих страну и въезжающих в нее.
An experience of the past few months has also highlighted the need for more thorough screening of persons and vehicles entering the premises. Опыт последних нескольких месяцев наглядно подтвердил также необходимость более тщательной проверки лиц и автотранспортных средств, въезжающих в комплекс.
At the operative level, the Police tightened control at the state border, in particular with regard to persons entering Slovenia. На оперативном уровне полиция принимает меры по ужесточению контроля на государственной границе, особенно в отношении лиц, въезжающих в Словению.
The only inoculation requirement is a yellow fever vaccination certificate for travellers entering Thailand within six days of leaving an infected country. Единственное требование в отношении прививок - наличие свидетельства о вакцинации против желтой лихорадки у лиц, въезжающих в Таиланд по истечении шести дней с момента выезда ими из страны, зараженной этой болезнью.
The State party should lift the restrictions on the access and activities of persons entering Mexico to investigate human rights violations. Государству-участнику надлежит ослабить ограничения доступа и деятельности лиц, въезжающих в Мексику для расследования случаев нарушения прав человека.
A large number of travellers entering the country are selected by customs officers for a full body search. Большое число въезжающих в страну лиц отбираются сотрудниками таможни на предмет проведения полного личного обыска.