| Migration services at border posts would provide information to foreigners entering the country. | Миграционным службам на пунктах пересечения границы поручено информировать иностранцев, въезжающих в страну, о действующих правилах. |
| With regard to border controls, the Macao Public Security Police have full responsibility concerning persons entering or leaving. | Что касается пограничного контроля, то полицейская служба общественной безопасности Аомэня несет полную ответственность за въезжающих или выезжающих лиц. |
| The basic problem was that the infrastructure had not been designed for the large number of vehicles now entering the Headquarters complex. | Основная проблема заключается в том, что существующие объекты инфраструктуры не рассчитаны на столь большое число автотранспортных средств, въезжающих на территорию комплекса Центральных учреждений. |
| In November 2014, the Government of Ukraine imposed passport control on all persons entering or leaving this territory. | В ноябре 2014 года правительство Украины ввело паспортный контроль для всех лиц, въезжающих или покидающих эту территорию. |
| Immigration and Customs officers operate at the border to detect any suspicious activity by persons entering or leaving Tuvalu. | Сотрудники иммиграционной и таможенной служб, работающие в пунктах пересечения границы, занимаются выявлением любых подозрительных действий лиц, въезжающих на территорию Тувалу или покидающих ее. |
| Screening of persons in vehicles entering the United Nations complex, including delivery vehicles | Контроль за лицами, находящимися в автомобилях, въезжающих на территорию комплекса Организации Объединенных Наций, включая грузовые автомобили |
| (a) The establishment of screening centers for aliens entering illegally Greece; | а) организацию центров проверки для иностранцев, незаконно въезжающих на территорию Греции; |
| According to available data, since the implementation of the new policy, there was a decrease in the numbers of third country nationals entering the Republic to work as performing artists. | Согласно имеющимся данным после введения новой политики снизилось число граждан третьих стран, въезжающих в Республику для работы в качестве представителей творческих профессий. |
| Since 11 September 2001, controls have been reinforced along all the Cameroonian borders and foreign nationals entering, living in and departing from Cameroon are registered in a special file. | После 11 сентября 2001 года меры контроля были ужесточены на всех пунктах пересечения границы, и ведется учет всех иностранцев, въезжающих в Камерун, проживающих в стране и выезжающих из нее. |
| He noted his concern about allegations of disproportionate scrutiny and instances of psychological mistreatment of persons entering the United Kingdom with valid documentation and regretted that this kind of situation fuels a climate of mistrust and intolerance at entry checkpoints. | Он выразил обеспокоенность по поводу сообщений о чрезмерно тщательных проверках лиц, въезжающих на территорию Соединенного Королевства по действительным документам, и о случаях психологического давления на них и с сожалением констатировал, что такие ситуации создают атмосферу недоверия и нетерпимости на контрольно-пропускных пунктах при въезде в страну. |
| (c) Limit the period during which any person or class or persons entering or re-entering Brunei Darussalam may remain therein: | с) ограничить период пребывания любого лица или категории лиц, въезжающих или возвращающихся в Бруней-Даруссалам, - |
| Family reunification remains the dominant administrative category for immigrants entering OECD countries. | Воссоединение семей остается доминирующей административной категорией для иммигрантов, въезжающих в страны ОЭСР. |
| The US introduced a procedure a few years back where they take the fingerprints of everyone entering the country. | Несколько лет назад в США ввели процедуру взятия отпечатков пальцев у всех въезжающих в страну. |
| He asked whether any procedures were in place to establish the age of unaccompanied minors entering the country in an irregular fashion. | Он спрашивает, действуют ли какие-либо процедуры по установлению возраста несопровождаемых несовершеннолетних лиц, въезжающих в страну нелегальным образом. |
| The Financial Transactions Reporting Act does not allow New Zealand authorities to detain undeclared or suspicious cash carried by persons entering or exiting New Zealand. | Закон об отчетности в отношении финансовых операций не разрешает властям Новой Зеландии изымать незадекларированные или вызывающие подозрения наличные средства лиц, въезжающих в Новую Зеландию или покидающих страну. |
| Foreigners and stateless persons lawfully entering Ukraine and their passport documents are registered at border crossing points. | Регистрация иностранцев, лиц без гражданства, в установленном порядке въезжающих в Украину, и их паспортных документов осуществляется в пунктах пропуска через государственную границу. |
| Typically, civilians heard gunfire or saw men on horses or camels entering their villages in great numbers. | Как правило, гражданские лица слышали грохот артиллерии или видели множество людей на лошадях или верблюдах, въезжающих в их деревни. |
| Immigration Officers also meet all visiting yachts and inspect the travel documents of all entering the country through that means. | Сотрудники иммиграционной службы встречают также все прибывающие яхты и проверяют проездные документы всех лиц, въезжающих в страну таким образом. |
| This system will also have the advantage of being based on a national database including all foreigners entering Togo. | Одним из преимуществ этой системы будет также то, что в ее основу будет положена национальная база данных о всех иностранцах, въезжающих в Того. |
| Furthermore the Act allows for the provision of information relating to persons leaving and entering the country. | Кроме того, закон допускает предоставление информации о лицах, покидающих страну и въезжающих в нее. |
| An experience of the past few months has also highlighted the need for more thorough screening of persons and vehicles entering the premises. | Опыт последних нескольких месяцев наглядно подтвердил также необходимость более тщательной проверки лиц и автотранспортных средств, въезжающих в комплекс. |
| At the operative level, the Police tightened control at the state border, in particular with regard to persons entering Slovenia. | На оперативном уровне полиция принимает меры по ужесточению контроля на государственной границе, особенно в отношении лиц, въезжающих в Словению. |
| The only inoculation requirement is a yellow fever vaccination certificate for travellers entering Thailand within six days of leaving an infected country. | Единственное требование в отношении прививок - наличие свидетельства о вакцинации против желтой лихорадки у лиц, въезжающих в Таиланд по истечении шести дней с момента выезда ими из страны, зараженной этой болезнью. |
| The State party should lift the restrictions on the access and activities of persons entering Mexico to investigate human rights violations. | Государству-участнику надлежит ослабить ограничения доступа и деятельности лиц, въезжающих в Мексику для расследования случаев нарушения прав человека. |
| A large number of travellers entering the country are selected by customs officers for a full body search. | Большое число въезжающих в страну лиц отбираются сотрудниками таможни на предмет проведения полного личного обыска. |