ICJ also indicated that in Maltese law, the term "prohibited immigrants" refers to migrants entering the territory irregularly. |
МКЮ сообщила также, что в мальтийском законодательстве термин "запрещенные иммигранты" означает мигрантов, незаконно въехавших на территорию страны. |
Cases are being reported of Russian journalists being impeded from entering the territory of Ukraine, which represents a gross violation of democratic freedoms and of the rights of Ukrainian nationals to information. |
Отмечаются случаи воспрепятствования въезду на территорию Украины российских журналистов, что является грубым нарушением демократических свобод и прав граждан Украины на информацию. |
FLNKS delegates would be asked to provide "impossible proof" because information on those entering the Territory had been destroyed by the air and border police and access to the records of the Institute of Statistics and Economic Studies had not been granted. |
От делегатов НСФОК требовалось представить «несуществующие доказательства», поскольку архивы с перечнем лиц, въехавших на территорию страны, были уничтожены сотрудниками воздушной и пограничной полиции, а в доступе к документации Института статистики и экономических исследований было отказано. |
In recent years, the legislative development within the framework of the European Union has aimed at increasing the rights and just treatment of, inter alia, legal immigrants entering its territory. |
В последние годы развитие законодательства в рамках Европейского союза было направлено на укрепление прав и справедливого обращения, в частности в отношении законных иммигрантов, въезжающих на его территорию. |
It should be noted that there are no migrant workers in the Kingdom, since all foreign workers entering its territory hold fixed-term contracts of employment on the expiration of which they return to their home countries. |
Следует отметить, что в Королевстве нет никаких трудовых мигрантов, так как все иностранные рабочие, въезжающие на его территорию, имеют срочные трудовые договоры, по истечении которых они возвращаются в свои родные страны. |
Russian soldiers stationed along the occupation line prevented schoolchildren of Georgian ethnicity from entering Georgian-controlled territory for school or even for medical care, which in some cases had been fatal. |
Российские гарнизоны на пограничной линии не пропускают школьников грузинской национальности на территорию, контролируемую Грузией в школу или даже в больницу, что иногда приводит к смертельному исходу. |
Regarding the illegal Guatemalan immigrants entering the United States of America via Mexico, the delegation could perhaps confirm whether Guatemala had signed an agreement with Mexico to ensure that group's protection. |
Что касается гватемальских мигрантов, нелегально направляющихся в Соединенные Штаты Америки через территорию Мексики, делегацию просят сообщить, подписала ли Гватемала какой-либо договор с Мексикой в целях обеспечения их защиты. |
extension of places where a foreigner may submit request for asylum after entering the territory of Slovakia; |
создание дополнительных мест, в которые иностранный гражданин может обратиться с ходатайством о предоставлении убежища после прибытия на территорию Словакии; |
Improve the selection of objects for control found to pose a high risk concerning all transports entering or leaving Swedish territory. |
улучшить отбор изделий, подлежащих контролю, которые, как установлено, создают повышенную опасность для всех транспортных средств, прибывающих на территорию Швеции или покидающих ее. |
Speculations of the Russian side, related to the provision of visas to servicemen and the necessity of entering the territory of Georgia through the legitimate border checkpoints, are disgusting. |
Возмутительны спекуляции российской стороны по поводу оформления виз для военнослужащих и необходимости въезда на территорию Грузии через легитимные пункты пропуска через границу. |
Four out of 10 people enter Switzerland for the purpose of family reunification and foreigners entering Switzerland under the asylum legislation represent slightly over 6 per cent of the total. |
В четырех случаях из десяти въезд на территорию Швейцарии связан с восстановлением семей, и иностранцы, находящиеся на территории Швейцарии в соответствии с Законом об убежище, составляют чуть больше 6%. |
The only feasible short-term solution was found in the establishment of so-called registration points (PPU), along the former common border, with the function to fill-in and stamp TIR Carnets entering the Russian territory. |
В качестве единственного возможного краткосрочного решения были созданы так называемые регистрационные пункты вдоль прежней общей границы, функция которых состоит в оформлении и проставлении печатей в книжках МДП, ввозимых на территорию Российской Федерации. |
No Salvadoran shall be expatriated, or prohibited from entering the territory of the Republic, or denied a passport for their return or other identification papers. |
Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность. |
On the other hand, incidents of UXO, which may be attributed to a variety of causes, can degrade system effectiveness substantially due to obvious risks when entering an area of scattered cluster ammunition. |
С другой стороны, инциденты с НВБ, которые можно было бы объяснить множеством причин, способны существенно подорвать эффективность системы из-за очевидных рисков в связи со вступлением на территорию с разбросанными кассетными боеприпасами. |
It carries out operations to bring about the rapid return to their places of origin of aliens entering the country in this manner, ensuring respect for basic human rights. |
Институт проводит операции по немедленному возвращению в страны происхождения иностранцев, проникающих на территорию Мексики подобным путем, в условиях соблюдения основных прав человека. |
From November 1994 to March 1995, Rwandan refugees in Burundi also started entering the United Republic of Tanzania to escape insecurity in the camps in Burundi. |
В период с ноября 1994 года по март 1995 года руандийские беженцы из Бурунди начали также проникать на территорию Объединенной Республики Танзании в связи с небезопасной обстановкой в лагерях в Бурунди. |
They are required, on entering the national territory, to present their identity card or passport containing a valid visa issued by the Paraguayan consular authority, together with the health certificate. |
Этой категории иностранцев необходимо предъявить при въезде на территорию страны удостоверение личности или паспорт с действительной визой, проставленной представителем консульской службы Парагвая, а также медицинское свидетельство. |
But Mr. Cochran and the defense have a purpose for entering this area, and that purpose is to inflame the passions of the jury and ask them to pick sides. |
Но мистер Кокрэн и сторона защиты стремятся войти на эту территорию, так как хотят разжечь страсти среди присяжных и предложить им принять какую-то сторону. |
As a follow-up to that study, the Commission has evaluated the action taken by these various authorities in response to its proposals so as to help put a stop to practices demeaning to foreigners entering Mexico over its border with Belize and Guatemala. |
В качестве продолжения данного исследования НКПЧ провела оценку мер, принятых указанными органами власти с целью выполнения сформулированных в исследовании предложений и искоренения практики, нарушающей человеческое достоинство иностранцев, проникающих на территорию Мексики через ее границу с Белизом и Гватемалой. |
The Convention establishes a prior informed consent (PIC) procedure, which permits developing countries to prevent shipments of certain hazardous chemicals from entering their territory unless they have explicitly agreed to their import. |
Конвенция устанавливает процедуру предварительного обоснованного согласия (ПОС), которая позволяет развивающимся странам не допускать поставок на свою территорию партий опасных химических веществ, если они прямо не заявили о своем согласии на их импорт. |
The Group wished to obtain clarification on the efficacy of the Ivorian Customs infrastructure and on the possible risks of embargoed materiel entering or leaving the territory of Côte d'Ivoire. |
Группа хотела получить разъяснения относительно эффективности ивуарийской таможенной инфраструктуры и о возможных рисках ввоза на территорию или вывоза с территории Кот-д'Ивуара материальных средств, подпадающих под эмбарго. |
Even though the two countries had agreements on the free movement of their citizens, entering the sovereign territory of another country with arms was naturally bizarre. |
Хотя между двумя странами и были достигнуты соглашения о свободном передвижении их граждан, вступление на суверенную территорию другой страны с оружием, естественно, выглядело странным. |
After entering Tajik territory, the UTO units, with their arms and ammunition, are to be escorted to the assembly areas by the CIS peacekeeping force, monitored by UNMOT. |
После вступления на таджикскую территорию формирования ОТО с оружием и боеприпасами в сопровождении Миротворческих сил СНГ прибудут в районы сбора под наблюдением МНООНТ. |
The term refers to that group of international migrants who have not fulfilled all the requirements set by the receiving State for entering its territory, residing within it or exercising an economic activity remunerated from within it. |
Речь идет о тех международных мигрантах, которые не отвечают всем требованиям, устанавливаемым принимающим государством для выдачи разрешения на въезд на его территорию, проживание на ней или осуществление экономической деятельности, оплачиваемой внутри этой страны. |
The United Nations Office at Geneva has taken the decision that all individuals entering the grounds of the Palais des Nations should be delivered a security badge. |
Администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве приняла решение о том, что допуск на территорию Дворца Наций для всех лиц осуществляется по индивидуальным пропускам. |