Screening of persons in vehicles entering the United Nations complex, including delivery vehicles |
Контроль за лицами, находящимися в автомобилях, въезжающих на территорию комплекса Организации Объединенных Наций, включая грузовые автомобили |
Travellers entering a State must be aware that they would be bound by its laws; equality before the law was a basic democratic principle. |
Когда путешественник попадает на территорию того или иного государства, он должен отдавать себе отчет в том, что он обязан подчиняться его законам, поскольку равенство перед законом - это один из главных демократических принципов. |
It concerns a Jesuit priest who was allegedly captured by the army in 1983 after entering the country from Nicaragua with a guerrilla column. |
Он касается иезуитского священника, который, как сообщается, был захвачен военнослужащими в 1983 году после въезда на территорию страны из Никарагуа с колонной партизан. |
The circulation of the list of people prevented from entering or leaving Indonesian territory is sent every April and October (twice a year). |
Распространение перечня лиц, которым запрещено въезжать на территорию Индонезии или покидать ее, осуществляется ежегодно в апреле и октябре (два раза в год). |
In most countries, the administrative authorities alone are competent to make decisions regarding the expulsion of aliens entering the territory of the State illegally. |
В большинстве стран только административные органы правомочны принимать решение о высылке иностранца, нелегально въехавшего на территорию государства. |
On 22 February, KFOR supported UNMIK police in stopping several buses entering Kosovo at Gates 1 and 31, with passengers supposed to attend the daily demonstrations in northern Mitrovica. |
22 февраля СДК оказали поддержку полиции МООНК, остановившей несколько автобусов, въезжавших на территорию Косово через пропускные пункты 1 и 31; пассажиры автобусов должны были принимать участие в ежедневных демонстрациях в северной части Митровицы. |
Based on articles 11-23 of Law No. 9/1992 on Immigration, individuals suspected of being involved in Al-Qaida network can be prevented from entering or leaving Indonesian territory. |
На основании статей 11-23 закона Nº 9/1992 об иммиграции лицам, которые подозреваются в связях с «Аль-Каидой», может быть отказано во въезде на территорию Индонезии или выезде с нее. |
It created five new categories of aliens who are to be excluded from entering the United States: |
Предусмотрено пять новых категорий иностранцев, которые не должны допускаться на территорию Соединенных Штатов: |
As a first step, an immigration measure was adopted which prohibited, for an indefinite period, listed individuals from entering national territory. |
Прежде всего была принята иммиграционная мера, запрещающая въезд на территорию страны в течение неопределенного времени лиц, указанных в указанном выше перечне. |
(a) The establishment of screening centers for aliens entering illegally Greece; |
а) организацию центров проверки для иностранцев, незаконно въезжающих на территорию Греции; |
No Salvadoran may be compelled to live abroad, prohibited from entering the national territory or denied a passport for his/her return or other identification papers. |
Ни один сальвадорец не может быть выслан с территории страны, равно как ему не может быть запрещен въезд на территорию Республики, ни отказано в выдаче паспорта для его возвращения или иных документов, удостоверяющих личность. |
The Government of Poland stated that the restriction applies to all transport operators, including Polish hauliers, entering Poland. |
Правительство Польши сообщило, что это ограничение применяется ко всем транспортным операторам, въезжающим на территорию Польши, в том числе и к польским перевозчикам. |
Prevent designated persons from entering or transiting through Member States' territories? |
Предотвратить въезд на территорию государств-членов или транзит через нее указанных физических лиц? |
The Moroccan Government denied the existence of repression, yet had prevented journalists and European officials from entering the occupied Territory to judge the situation for themselves. |
Правительство Марокко не признает наличия репрессий, но, при этом, не позволяет журналистам и сотрудникам европейских учреждений посещать оккупированную территорию, с тем чтобы самостоятельно ознакомиться с создавшимся там положением. |
Where an alien makes a false declaration either when entering the national territory or in its dealings with the Directorate-General for Migration and Alien Affairs. |
Когда иностранец сделает ложное заявление либо при въезде на национальную территорию или в его контактах с Генеральным управлением по вопросам миграции и делам иностранцев. |
The Committee regrets the paucity of information on measures taken to identify children entering Serbia who may have been involved in armed conflict abroad. |
Комитет выражает сожаление в связи с нехваткой информации о мерах, принимаемых с целью выявления детей, въезжающих на территорию Сербии, которые могут быть причастны к вооруженному конфликту за границей. |
Significant changes have recently been made in Russian immigration policy to simplify immigration procedures for foreign nationals entering the territory of the Russian Federation in order to work. |
В последнее время в российской миграционной политике произошли существенные изменения, направленные на упрощение миграционных процедур для иностранных граждан, въезжающих на территорию Российской Федерации в целях осуществления трудовой деятельности. |
In the present case, Mr. Al Jabouri was arrested for illegally entering Lebanon and he remained in detention from 4 November 2007 until 4 October 2011. |
В данном конкретном случае г-н ад-Джабури был задержан за незаконный въезд на территорию Ливана и содержался под стражей в период с 4 ноября 2007 года по 4 октября 2011 года. |
He also acknowledged the security challenges that Puntland faced in the light of reports of Al-Shabaab elements entering its territory as they fled from south-central Somalia. |
Он также признал проблемы в области безопасности, с которыми сталкивается Пунтленд, в свете сообщений о проникновении элементов "Аш-Шабааб" на его территорию в результате их бегства из южно-центрального региона Сомали. |
International law is contrary to any act which prohibits nationals from entering or remaining in the territory of the State to which they belong. |
Международное право противоречит любому акту, который запрещает гражданам доступ на территорию государства, к которому они принадлежат, или пребывание на ней. |
But some Governments still believe that they can protect their country from HIV by stopping non-nationals infected with HIV from entering their country. |
Однако некоторые правительства по-прежнему полагают, что они могут защитить свою страну от ВИЧ, запретив инфицированным ВИЧ гражданам других стран въезжать на свою территорию. |
To that end, X-ray equipment has been installed at a number of border checkpoints to screen cargo entering or leaving Mexico. |
Для этого некоторые пограничные пункты были оснащены оборудованием гамма-облучения для проверки грузов, ввозимых на территорию страны и вывозимых с нее. |
The Immigration Bureau conducts examinations of passengers and crew members entering or leaving Japan, pursuant to the Immigration Control and Refugee Recognition Act. |
Иммиграционное бюро осуществляет проверки пассажиров и членов экипажа, прибывающих на территорию Японии или покидающих ее территорию в соответствии с положениями Закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженцев. |
The Committee would like to know if database information covering persons entering or leaving the territory can be made available to international agencies to track suspected persons and identify networks. |
Комитет хотел бы знать, возможна ли передача собранной в базах данных информации о лицах, въезжающих на территорию страны или покидающих ее, международным организациям, с тем чтобы они могли следить за перемещением подозрительных лиц и выявлять их сети. |
Such individuals are prevented from entering Nigeria in the first instance through the exchange and sharing of information with other coutnriescountries. |
Нигерия препятствует въезду таких лиц на свою территорию на основе обмена информацией с другими странами. |