Английский - русский
Перевод слова Enrichment
Вариант перевода Обогащение

Примеры в контексте "Enrichment - Обогащение"

Примеры: Enrichment - Обогащение
I wish to note in this connection the contribution of the regional preparatory meetings, the intergovernmental organizations and civil society, including non-governmental organizations, to the enrichment of the Platform of Action. В этой связи я хотела бы отметить вклад региональных подготовительных совещаний, межправительственных организаций и гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в обогащение Платформы действий.
The Committee welcomes the State Policy on Culture (1996), adopted by the State Great Hural of Mongolia, which provides means to ensure the preservation, respect, enrichment and development of the heritage, culture and traditions of ethnic groups. Комитет приветствует Государственную стратегию в области культуры (1996 года), принятую Великим государственным хуралом Монголии и предусматривающую средства, призванные обеспечить сохранение, уважение, обогащение и развитие наследия, культуры и традиций этнических групп.
If we look at the results of all these endeavours, we cannot but be impressed by the value of the Court's contribution to concord among nations, as well by the development and enrichment of international law that we owe to that institution. Анализируя результаты всех этих усилий, невозможно не оценить по достоинству внесенный Судом ценный вклад в достижение согласия между нациями, а также в развитие и обогащение международного права в результате деятельности этого института.
Austria believes that it is time to design a framework suited to the nuclear realities of this century - a framework that places the most dangerous technologies, enrichment and reprocessing, under the multilateral control of the International Atomic Energy Agency. Австрия полагает, что уже пора разработать основы, которые соответствовали бы ядерным реалиям этого столетия - рамки, которые поставили бы наиболее опасные технологии, обогащение и переработку под многосторонний контроль Международного агентства по атомной энергии.
In one jurisdiction that does not have legislative provisions permitting subordination, the courts may in limited cases postpone the prior rights of intra-group creditors to those of unsecured external creditors, under the principles of unjust enrichment. В одной из правовых систем, в которой не предусмотрены законодательные положения, разрешающие субординацию, в ограниченном числе случаев суды могут отсрочить ранее возникшие права кредиторов внутри группы по отношению к правам необеспеченных внешних кредиторов с учетом принципов запрета на неосновательное обогащение.
This broad Convention covers, among other issues, corruption of domestic public officials, bribery of foreign public officials in connection with economic or commercial transactions, mutual legal assistance and illicit enrichment. Эта Конвенция охватывает, среди прочего, вопросы коррупции национальных должностных лиц, подкуп должностных лиц иностранных государств в связи с экономическими или коммерческими сделками, взаимную правовую помощь и незаконное обогащение.
While the increase in global energy demand and concerns over climate change were driving a potential expansion in the use of nuclear energy, there were concerns at the proliferation risks resulting from the spread of sensitive nuclear technology such as uranium enrichment and spent fuel reprocessing. На фоне повышения глобального спроса на энергию и обеспокоенности по поводу изменения климата, способствующих потенциальному расширению масштабов использования ядерной энергии, возникают опасения в связи с риском распространения в результате расширения применения чувствительных ядерных технологий, таких как обогащение урана и переработка отработанного топлива.
State policy in the field of national and cultural relations aims to create the conditions for the development of all ethnic groups as the united Belarusian people and also to promote the spiritual and cultural enrichment of the Belarusian diaspora abroad. Политика государства в сфере национально-культурных отношений направлена на создание условий для развития всех этносов как единого белорусского народа, а также на духовное и культурное обогащение белорусской диаспоры за рубежом.
Such centres would combine, in one location, several segments of the fuel cycle, e.g. uranium processing and enrichment, fuel fabrication, spent fuel storage and reprocessing. Такие центры могли бы объединять в одном месте несколько сегментов топливного цикла, например обработку и обогащение урана, изготовление топлива, хранение и переработку отработавшего топлива.
Among those States Parties that have established unlawful enrichment as an offence, such offence shall be considered an act of corruption for the purposes of this Convention. В отношениях между теми Государствами-участниками, которые признали уголовно наказуемым незаконное обогащение, такое обогащение рассматривается в качестве коррупционного деяния для целей настоящей Конвенции.
To overcome the threat of nuclear terrorism requires the cooperation of States, strong and weak, to clean up stockpiles of HEU, better protect shipping containers at ports and agree on new rules regulating the enrichment of uranium. Для борьбы с угрозой ядерного терроризма необходимо сотрудничество государств - как сильных, так и слабых, - чтобы можно было навести порядок с запасами высокообогащенного урана, лучше охранять судовые контейнеры в портах и согласовать новые правила, регулирующие обогащение урана.
With regard to corruption offences, including illicit enrichment and transnational bribery, Honduras is currently in the process of approving a new Criminal Code, which covers all the offences provided for in both the United Nations Convention against Corruption and the Inter-American Convention against Corruption. В контексте борьбы с коррупционными правонарушениями, включая незаконное обогащение и транснациональный подкуп, Гондурас принимает меры по утверждению нового Уголовного кодекса, под действие которого подпадают все правонарушения, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и в Межамериканской конвенции по борьбе с коррупцией.
The enrichment of the industrialized world has been achieved at the expense of the impoverishment of the Third World through the rampant exploitation of its natural resources and workforce and the imposition of a system of occupation and dominance. Обогащение промышленно развитого мира было достигнуто за счет обнищания третьего мира в результате безудержной эксплуатации его природных ресурсов и рабочей силы и путем навязывания системы завоевания и господства.
In South Africa, although illicit enrichment per se was not an offence, it could be regarded as corruption, which was regulated by section 1, paragraph 1, of the Corruption Act of 1992. В Южной Африке незаконное обогащение, не являясь само по себе преступлением, может рассматриваться как форма коррупции, регулируемая пунктом 1 статьи 1 Закона о коррупции 1992 года.
Malaysia recognized that advances in information and communications technologies would inevitably produce changes and problems and would have an impact on the intellectual development, social behaviour, values and cultural enrichment of children. Его страна признает, что прогресс в развитии технических средств информации и связи неизбежно вызовет изменения и проблемы, повлияет на интеллектуальное развитие и жизнь общества, вызовет переоценку ценностей и даст детям культурное обогащение.
This activity includes undeclared uranium enrichment and plutonium reprocessing activities, pursuit of advanced P-2 centrifuge designs, experiments with uranium metal and polonium - both important nuclear weapons components - and willful and systematic efforts to hide these activities from the world. Эта деятельность включает в себя необъявленное обогащение урана и переработку плутония, продолжение создания усовершенствованных конструкций центрифуги Р-2, эксперименты с металлическим ураном и полонием, являющимися важными компонентами ядерного оружия, и целенаправленные и систематические усилия с целью скрыть эту деятельность от всего мира.
Ending production and removing fissile material from the stockpile: the United States ceased uranium enrichment for weapons purposes in 1964 and plutonium production in 1988, and has no plans to resume either. Прекращение производства и вывод расщепляющихся материалов из арсеналов: Соединенные Штаты прекратили обогащение урана для целей оружия в 1964 году, а производство плутония - в 1988 году и не имеют планов возобновления такого производства.
The primary variations were whether the fissile material subject to an FMCT might include neptunium and americium and whether production subject to an FMCT might include enrichment of plutonium-239 by isotopic separation. Суть вариаций сводилась к тому, может ли расщепляющийся материал, подпадающий под ДЗПРМ, включать нептуний и америций и может ли производство, подпадающее под ДЗПРМ, включать обогащение плутония-239 путем разделения изотопов.
Enriched uranium (i.e. including any enrichment in the isotope uranium-235 from slightly above natural uranium up to weapons-grade) - this category essentially includes all forms of light-water reactor fuel Обогащенный уран (т.е. включая любое обогащение изотопом уран-235 от уровня немногим выше природного урана до оружейного уровня) - эта категория в основном включает все формы топлива легководных реакторов
"Production of fissile material" within the framework of an FMCT would mainly refer to the enrichment of uranium and reprocessing of spent nuclear fuel for use in nuclear weapons and other nuclear explosive devices. "Производство расщепляющегося материала" в рамках ДЗПРМ в основном предполагало бы обогащение урана и переработку отработавшего ядерного топлива для использования в ядерном оружии и других ядерных взрывных устройствах.
In this regard, Australia sees two processes as being particularly relevant: uranium enrichment, in the case of highly enriched uranium; and separation from irradiated fuel by reprocessing, for both plutonium and uranium-233. В этом отношении Австралия усматривает в качестве особенно значимых два процесса: обогащение урана в случае высокообогащенного урана и отделение от облученного топлива путем переработки применительно как к плутонию, так и к урану-233.
That initiative contained assurances whereby member States would retain the right to peaceful uses of nuclear energy, to obtain advanced technology, to uranium enrichment and to obtain enriched uranium at fair prices and without discrimination. Данная инициатива предусматривает гарантии того, что государства-участники сохранят право на мирное использование ядерной энергии, получение передовой технологии, обогащение урана и приобретение обогащенного урана по справедливым ценам и без какой-либо дискриминации.
They have further agreed on the definitions of other offences in the areas of trading in influence, illicit enrichment and private sector corruption and accepted the obligation to consider the adoption of those optional offences. Они также согласовали определения других правонарушений в таких областях, как злоупотребление влиянием в корыстных целях, незаконное обогащение и коррупция в частном секторе, и приняли обязательство рассмотреть возможность признания этих необязательных для криминализации правонарушений уголовно наказуемыми.
The Group invited a discussion on particular substantive provisions of the Convention that were addressed in the reports, including illicit enrichment, bribery in the private sector, the liability of legal persons, and privileges and immunities. Группа предложила обсудить отдельные основные положения Конвенции, затрагиваемые в докладах, включая незаконное обогащение, подкуп в частном секторе, ответственность юридических лиц и привилегии и иммунитеты.
Moreover, France has not created an additional offence for illicit enrichment, since articles 321-1 and 321-6 of the Penal Code relating to the receipt and failure to justify resources, and article 168 of the General Tax Code (CGI) have the same objective. Кроме того, Франция не предусматривает отдельно состав такого преступления, как "незаконное обогащение", поскольку оно уже охватывается положениями статей 321-1 и 321-6 Уголовного кодекса, посвященным получению средств и неспособности обосновать их получение, а также статьи 168 Общего налогового кодекса.