Most enrichment plants are already under safeguards, including some in nuclear weapon states. |
Большинство обогатительных установок уже находятся под гарантиями, и в том числе в некоторых государствах, обладающих ядерным оружием. |
Special verification challenges arise at previously operated enrichment facilities. |
Особые верификационные вызовы возникают на ранее эксплуатировавшихся обогатительных объектах. |
The speaker then talked more specifically on safeguards at gas centrifuge enrichment plants. |
Затем оратор более конкретно высказалась относительно гарантий на газоцентрифужных обогатительных установках. |
The speaker recommends exploring such methods in a joint study at enrichment plants. |
Оратор рекомендует изучить такие методы в рамках совместного исследования на обогатительных установках. |
Furthermore, only about 80 per cent of the total enrichment capacity in the world is currently being used. |
Более того, в настоящее время в мире используется только 80 процентов всех обогатительных мощностей. |
This would help to dissuade tensions and make new national enrichment facilities superfluous. |
Это позволило бы снять напряженность и отказаться от создания новых национальных обогатительных мощностей. |
The focused approach concentrates on enrichment and reprocessing facilities and fissile material in downstream facilities. |
Сфокусированный подход концентрируется на обогатительных и перерабатывающих объектах и на расщепляющемся материале объектов нисходящего звена. |
Worldwide, an estimated 1.1 million tons of depleted uranium are stored at enrichment plants. |
По имеющимся оценкам, на обогатительных предприятиях мира хранится порядка 1,1 миллиона тонн обедненного урана. |
Adapting the distribution of enrichment facilities to these new realities might increase the level of security of supply. |
И адаптация рассредоточения обогатительных объектов к этим новым реальностям могла бы повысить уровень безопасности поставок. |
As IAEA has pointed out, however, verification of large enrichment and processing facilities is relatively much more expensive than providing safeguards for small-scale civilian nuclear facilities. |
Но как указывало МАГАТЭ, проверка крупных обогатительных и перерабатывающих объектов носила бы относительно гораздо более дорогостоящий характер, чем обеспечение гарантий применительно к маломасштабным гражданским ядерным объектам. |
At present, the most germane application of IAEA safeguards to an FMCT is at enrichment plants in China and the United Kingdom. |
В настоящее время наиболее родственное к ДЗПРМ применение гарантий МАГАТЭ практикуется на обогатительных установках в Китае и Соединенном Королевстве. |
As in the case of reprocessing plants, design information examination and design information verification are central to the implementation of safeguards at enrichment plants. |
Как и в случае предприятий по переработке, центральное место в контексте применения гарантий на обогатительных предприятиях имеет изучение и проверка информации о конструкции. |
Several enrichment factories and modules were put into operation with the latest processing technologies that allowed SUEK to produce highly enriched coal with low impurity levels. |
Было введено в строй несколько обогатительных фабрик и модулей, использующих новейшие технологии переработки угля, что дало СУЭК возможность производить высокообогащенный уголь с низким содержанием примесей. |
In my opinion, this means shutting down and dismantling of all military enrichment and reprocessing plants or converting these for use in the civilian nuclear fuel cycle. |
На мой взгляд, это означает закрытие и демонтаж всех военных обогатительных и перерабатывающих установок или их конверсию для использования в гражданском ядерном топливном цикле. |
Systems, equipment, and components for use in plasma separation enrichment plants |
Системы, оборудование и компоненты для использования на обогатительных установках с плазменным разделением |
There are a large number of sensitive military facilities, not just enrichment and reprocessing facilities, in states possessing nuclear weapons that would be subject to inspections. |
В государствах, обладающих ядерным оружием, имеется большое число чувствительных военных объектов, причем не только обогатительных и перерабатывающих, которые подлежали бы инспекциям. |
Negative human and environmental impacts connected with nuclear waste from enrichment plants |
Вредное воздействие ядерных отходов с обогатительных предприятий на здоровье человека и окружающую среду |
Conversion of enrichment plants in Portsmouth, Ohio, and Paducah, Kentucky, to support civil nuclear fuel production only |
перевод обогатительных заводов в Портсмуте, штат Огайо, и в Падуке, штат Кентукки, на работу по производству исключительно гражданского ядерного топлива; |
Special nuclear material of low strategic significance, special nuclear material of moderate strategic significance, formula quantities of strategic special nuclear materials and source material at enrichment plants. |
13 Специальный ядерный материал, имеющий небольшое стратегическое значение, специальный ядерный материал, имеющий среднее стратегическое значение, формульные количества стратегических специальных ядерных материалов и исходного материала на обогатительных установках. |
ownership and management of reprocessing and enrichment facilities are not in the hands of individual countries so that breakout is more difficult; |
собственность и управление в случае перерабатывающих и обогатительных объектов не должны находиться в руках отдельных стран, с тем чтобы затруднить эксцессы; |
We should consider whether such Sates should not forfeit the right to develop the nuclear fuel cycle, particularly the enrichment and reprocessing capabilities which are of such proliferation sensitivity. |
И нам следует подумать, не должны ли такие государства утрачивать право на развитие ядерного топливного цикла, и в частности обогатительных и перерабатывающих мощностей, которые носят столь чувствительный распространенческий характер. |
International nuclear commerce has settled into a reliable system that provides reactors and fuel for NPT parties, with the vast majority of States forgoing the large economic and technical challenge of constructing their own enrichment and reprocessing facilities. |
Международная ядерная торговля сложилась в надежную систему, обеспечивающую реакторы и топливо участникам ДНЯО, и обширное большинство государств отказываются от такого крупного экономического и технического вызова, как сооружение своих собственных обогатительных и перерабатывающих объектов. |
Yet, in the last 15 years, a handful of States without any operational power reactors have sought their own enrichment or reprocessing facilities, and did so secretly and in violation of the NPT. |
Между тем на протяжении последних 15 лет горстка государств, не располагающих какими-либо действующими энергетическим реакторами, домогаются - причем тайно и в нарушение ДНЯО - своих собственных обогатительных и перерабатывающих объектов. |
Cylindrical vessels especially designed or prepared for use in plasma separation enrichment plants for containing the uranium plasma source, radio-frequency drive coil and the 'product' and 'tails' collectors. |
Цилиндрические камеры, специально предназначенные или подготовленные для использования на обогатительных установках с плазменным разделением, для помещения в них источника урановой плазмы, энергетического соленоида радиочастоты и коллекторов «продукта» и «хвостов». |
Fourth, to reduce the risk of the illicit diversion of fissile materials, we believe that a future treaty should include a range of measures - or best practices - designed to ensure the security and protection of enrichment and reprocessing installations. |
В-четвертых, чтобы ограничить риски нелегального перенаправления расщепляющегося материала, будущий договор, как нам представляется, должен предусматривать комплекс мер, призванных обеспечить сохранность и защищенность обогатительных и перерабатывающих установок. |