Английский - русский
Перевод слова Enrichment
Вариант перевода Обогащение

Примеры в контексте "Enrichment - Обогащение"

Примеры: Enrichment - Обогащение
But the enrichment provided by the humanities was no less enduring, though its subtler nature makes it harder to track. Но обогащение, приносимое гуманитарными науками, не менее продолжительно, хоть и менее заметно.
Mauritius has requested technical assistance because it thinks that the amendments to make unjustified enrichment a criminal offence will be subject to fierce legal challenges. Маврикий обратился с просьбой о предоставлении ему технической помощи, поскольку полагает, что предлагаемые поправки относительно введения уголовных санкций за незаконное обогащение будут жестко оспариваться с юридической точки зрения.
Finally, the Court found that the Government of Canada had not been unjustly enriched by the head tax because the impugned legislation provided a juristic reason for the enrichment. Наконец, Суд определил, что неосновательное обогащение правительства Канады за счет подушного налога с иммигрантов места не имело, поскольку оспариваемое положение закона предусматривало, что, для того чтобы можно было говорить об обогащении, необходимы юридические основания.
Co-limitation of phytoplankton by N and P was common and enrichment of freshwaters with both nutrients gave usually stronger effects on production than enrichment with single nutrients. Дефицит N и P является весьма распространенным комбинированным фактором, ограничивающим рост фитопланктона; обогащение пресных вод обоими этими питательными элементами, как правило, сильнее влияет на производительность, чем увеличение концентраций лишь одного из них.
The production of heavy enriched uranium by enrichment of domestic uranium, assigned to the First Group (centrifuge enrichment) and the Second Group (electromagnetic isotope separation (EMIS)) was lagging far behind. Решение проблемы обогащения местного урана для получения высокообогащенного урана, порученное первой группе (обогащение методов центрифугирования) и второй группе (электромагнитное разделение изотопов) (ЭМРИ), продвигалось значительно менее быстрыми темпами.
Colombia noted that article 148 of the Penal Code, amended by article 96 of Law No. 190 of 1995, established the offence of illicit enrichment by public servants. Колумбия отметила, что согласно статье 148 уголовного кодекса с поправками в соответствии со статьей 96 Закона Nº 1901995 года незаконное обогащение государственных служащих квалифицируется в качестве преступления.
For a number of years, I have advocated the consideration of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, so as to address challenges posed by proliferation-sensitive operations such as those related to uranium enrichment and plutonium separation. На протяжении нескольких лет я ратовал за изучение многосторонних подходов к ядерному топливному циклу с целью решения сложных проблем, связанных с такими способными привести к распространению ядерного оружия операциями, как обогащение урана и расщепление плутония.
Degrees of reticence however appear to remain and the impression persists that the process to approach the full truth on some parts of their programme - centrifuge enrichment is a typical example - has still some way to go. Однако, как представляется, по-прежнему проявляется определенная уклончивость и сохраняется впечатление, что процесс раскрытия всей информации по некоторым частям их программы - типичным примером является обогащение методом центрифугирования - до сих пор не завершен.
Several speakers included in their presentations a number of non-mandatory offences covered in the Convention, such as trading in influence, corruption in the private sector and illicit enrichment. Ряд ораторов рассмотрели также в своих выступлениях преступления, уголовное преследование которых согласно Конвенции не является обязательным, в частности злоупотребление влиянием в корыстных целях, коррупцию в частном секторе и незаконное обогащение.
Likewise, enrichment resulting from corruption, influence-trafficking or abuse of power was now a criminal offence and assets could be seized, as bank secrecy was no longer applicable in such cases. Обогащение в результате коррупции, незаконное использование служебного положения или злоупотребление властью теперь также трактуются как уголовно наказуемые деяния, и теперь стала возможной конфискация незаконных активов, поскольку в таких случаях принцип соблюдения банковской тайны больше не применяется.
These include enrichment, reprocessing, the manufacture of heavy water and the construction in Arak of a reactor moderated by heavy water capable of producing plutonium of military grade quality. К этим видам деятельности относятся обогащение, переработка, производство тяжелой воды и строительство в Араке реактора с тяжеловодным замедлителем, способного производить плутоний, который может быть использован в военных целях.
Any State party that has not established transnational bribery and illicit enrichment as an offence shall, insofar as its laws permit, provide assistance and cooperation with respect to those offences as provided in the Convention. Любое госу-дарство-участник, в котором транснациональный подкуп и незаконное обогащение не признаются преступлением, обеспечивает в пределах, допустимых в соответствии с его законодательством, предоставление помощи и оказание содействия в отношении таких преступлений, как это предусмотрено в Конвенции.
There was a falling out between the parties before they performed these contracts and plaintiff sued defendant for breach of contract, promissory estoppel, unjust enrichment, and tortious interference with business relations. Прежде чем стороны выполнили эти договоры, между ними произошла размолвка и истец предъявил иск ответчику за нарушение договора, лишение права возражения на основании данного обещания, неосновательное обогащение и деликтное вмешательство в деловые отношения.
Though economic pressure is unlikely to force the regime to abandon uranium enrichment, unity on sanctions among the five permanent Security Council members, and moves by the EU, Japan, and South Korea to sharpen them further has had an impact. Хотя маловероятно, что экономическое давление заставит режим прекратить обогащение урана, единство по вопросу санкций среди пяти постоянных членов Совета Безопасности и движения ЕС, Японии и Южной Кореи в направлении их дальнейшего ужесточения принесли свои результаты.
Understandings are reached, only to be immediately broken, as with the North's agreement in February, in return for US food aid, to accept International Atomic Energy Agency inspectors, suspend uranium enrichment, and halt missile and weapons tests. Понимание достигается только для того, чтобы быть мгновенно разрушенным, как в февральском случае с согласием Северной Кореи принять инспекторов Международного агентства по атомной энергии, приостановить обогащение урана и прекратить испытания ракет и оружия в обмен на продовольственную помощь США.
Kazatomprom expanded its activities in the front-end NFC, including enrichment, production of UO2 powders/fuel pellets, and in the near future plans to begin production of fuel assemblies. Продукция ядерно-топливного цикла (ЯТЦ) АО «НАК «Казатомпром» расширило свою деятельность по цепочке дореакторного ЯТЦ, включая обогащение, производство порошков UO2/топливных таблеток, и в ближайшем будущем планирует начать производство тепловыделяющих сборок.
However, back-end cycle-related issues, such as treatment of spent nuclear fuel are as sensitive to proliferation as is uranium enrichment, a major proliferation issue related to the front-end cycle. Однако вопросы, касающиеся завершающей части цикла, такие как обращение с отработавшим ядерным топливом, имеют такое же актуальное значение в контексте распространения, как и обогащение урана - одна из серьезнейших проблем распространения, связанная с предэксплуатационной стадией.
Proposals have been mooted to impose a moratorium on uranium enrichment and plutonium separation, to "multilateralize" the nuclear fuel cycle or to banish the building of new national fuel cycle facilities. Вынашиваются предложения на тот счет, чтобы установить мораторий на обогащение урана или разделение плутония, перевести на многостороннюю основу ядерно-топливный цикл или воспретить строительство новых национальных объектов топливного цикла.
This is because over the lifetime of the galaxy, star formation rates have been greater in the denser central regions, resulting in greater enrichment of those regions of the interstellar medium with the products of nucleosynthesis. Это объясняется тем, что на всём протяжении жизни галактики в её более плотных центральных районах скорость звездообразования была выше, соответственно, быстрее происходило обогащение их продуктами ядерного синтеза.
In addition, we wish to underscore that the Group's mandate could also include but not be limited to the following: all fusion and fission devices, nuclear testing, enrichment, reprocessing, separation, purification and other related issues. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что мандат группы может включать, в частности, все ядерные и термоядерные устройства, ядерные испытания, обогащение, переработку, разделение, очистку и другие соответствующие вопросы.
International scientific conference devoted to 75th anniversary of the M. M. Gryshko National Botanic Gardens "Plant introduction, conservation and biodiversity enrichment in botanic gardens and arboreta" Dear colleagues! Международная научная конференция посвященная 75-летию Национального ботанического сада им. Н.Н.Гришко НАН Украины "Интродукция растений, сохранение и обогащение биоразнообразия в ботанических садах и дендропарках" Уважаемые коллеги!
It should be followed by an agreement that all new enrichment and reprocessing activities will be placed exclusively under multinational control, and that all existing such facilities will be converted from national to multinational control. За ним должно последовать соглашение о том, что любое новое обогащение и работы по переработке будут осуществляться исключительно под межнациональным контролем, а также, что контроль над всей уже существующей материальной базой перейдет с национального на межнациональный уровень.
During the first four years of Fondart's existence demand for infrastructure and equipment was placed under the heading of "enrichment of the artistic and cultural heritage." В первые четыре года существования Фондарта средства на развитие инфраструктуры и оборудование выделялись по статье "Обогащение художественного и культурного достояния".
The illicit enrichment by public officials or elected representatives was no offence under United States legislation, since that would represent the shifting of the burden of proof from government to a defendant, which was not possible under the United States Constitution. В соответствии с законодательством Соединен-ных Штатов Америки незаконное обогащение государственных должностных лиц и выборных представителей не является преступлением, по-скольку в этом случае бремя доказывания должно было бы переходить от правительства к обви-няемому, что по Конституции Соединенных Штатов Америки недопустимо.
It was an iniquitous system which had accelerated the enrichment of wealthy countries and the impoverishment of weak countries, resulting in the emergence of a category of very poor, or least developed countries, whose number was constantly increasing. Речь идет о крайне несправедливой системе, которая ускорила обогащение обеспеченных стран и обнищание слабых стран и привела к появлению новой категории очень бедных стран, число которых непрерывно растет, чем и объясняется скептическое отношение развивающихся стран к рекомендациям, предлагающим им использовать возможности, предоставляемые глобализацией.