Second, neither in the IAEA's Statute, nor in the NPT safeguards, nor even in the Additional Protocol are enrichment and reprocessing prohibited or restricted. |
Во-вторых, обогащение и переработка урана не запрещаются ни Уставом МАГАТЭ, нм гарантиями ДНЯО, ни даже Дополнительным протоколом. |
It is time to design a framework suited to the nuclear realities of the twenty-first century and to restrict enrichment and reprocessing exclusively to facilities under multilateral control. |
Настало время разработать надлежащие рамки для решения ядерных проблем в XXI веке и ограничить обогащение и переработку ядерного материала исключительно теми предприятиями, которые находятся под многостороннем контролем. |
I am therefore strongly in favour of not merely exchanging ideas on the multilateralization of the fuel cycle and transferring responsibility for uranium enrichment to the international community, but of further developing such ideas into concrete options. |
В связи с этим я решительно выступаю не только за обмен мнениями по вопросу об увеличении числа сторон, участвующих в топливном цикле, и о передаче ответственности за обогащение урана международному сообществу, но и за дальнейшее их развитие в конкретные предложения. |
The creation of a system of international centres providing nuclear fuel cycle services, including enrichment, on a non-discriminatory basis and under the control of the IAEA, could become a key element in developing this new infrastructure. |
Ключевым элементом такой инфраструктуры должно стать создание системы международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение, под контролем МАГАТЭ, на основе недискриминационного доступа. |
The key element in such infrastructure must be the establishment of international centres providing nuclear fuel cycle services, including uranium enrichment and reprocessing of spent nuclear fuel. |
Ключевым элементом такой инфраструктуры должно стать создание международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение урана и переработку отработавшего ядерного топлива. |
One such idea is President V. Putin's initiative for the creation of a system of international centres to provide nuclear fuel cycle services, including enrichment, under IAEA control and on the basis of access without discrimination. |
Одной из таких идей является инициатива Президента В.В. Путина о создании системы международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение под контролем МАГАТЭ и на основе недискриминационного доступа. |
We can therefore expect that the enrichment Microsoft a bit more before its release in release! |
Поэтому можно ожидать, что обогащение Microsoft немного больше, прежде чем ее релиза в релиз! |
Although the chaos was widespread and initially concerted, the aims of the rebels were simply personal enrichment and they worked as small bands rather than larger armies. |
Хотя хаос распространился по большой территории, первоначальной согласованной целью мятежников было личное обогащение, поэтому они действовали как небольшие отряды, а не как единая армия. |
They meet in cultures of the most various peoples and in many respects symbolize mutual penetration and enrichment of cultures, that, certainly, it is represented to one of key problems of our Center. |
Они встречаются в культурах самых различных народов и во многом символизируют взаимное проникновение и обогащение культур, что, безусловно, представляется одной из ключевых задач нашего Центра. |
The array of topics for watchdog journalism is wide and includes "personal scandals, financial wrongdoing, political corruption, enrichment in public office, and other types of wrongdoing". |
В центре внимания контролирующих журналистов широкий спектр тем: «скандалы с участием публичных личностей, финансовые нарушения, политическая коррупция, обогащение на государственной службе и другие злоупотребления». |
The mine was closed in 1983, but enrichment of iron ore from the mine at Kiruna is still going on. |
Хотя шахта по добыче железной руды была закрыта ещё в 1983 году, обогащение руды из шахты в Кируне происходит до сих пор. |
Other less convincing theories, such as CNO cycle unbalancing and core helium flash have also been proposed as mechanisms for carbon enrichment in the atmospheres of smaller carbon stars. |
Другие менее убедительные механизмы, такие, как CNO-цикл не сбалансированы, и явление гелиевой вспышки ядра также было предложено в качестве механизма, объясняющего обогащение углеродом в атмосферах небольших звёзд. |
This would have capped the number of centrifuges at a low level, kept enrichment below the possibility of weaponization, and converted enriched uranium into benign forms of nuclear fuel. |
Это бы ограничило количество центрифуг на низком уровне, удержало бы обогащение ниже возможного вооружения, и преобразовало бы обогащенный уран в неопасные формы ядерного топлива. |
The strengthening of the region's institutions and the enrichment of its political life underpin the objectives of peace, freedom, democracy and development that we all want to promote. |
Укрепление существующих в регионе институтов и обогащение его политической жизни - основа усилий по достижению таких целей, как мир, свобода, демократия и развитие, утверждению которых мы все стремимся содействовать. |
We endorse the thought of the late President Léopold Sédar Senghor, who spoke of "enrichment of our differences to converge towards the universal". |
Мы разделяем идею покойного президента Леопольда Седара Сенгора, который говорил о том, что «взаимное обогащение на основе уважения наших различий приведет к универсальности». |
But while we condemn those operations, we categorically reject any attempt to link terrorism with the true Islamic religion, which, throughout history, has made a constructive and continuous contribution to the enrichment of human civilization. |
Но осуждая эти операции, мы категорически отвергаем любые попытки увязать терроризм с подлинной исламской религией, которая, на протяжении истории, вносит конструктивный и неизменный вклад в обогащение человеческой цивилизации. |
Critical loads for eutrophication were exceeded in two thirds of soils at the level II plots of ICP Forests, showing that N deposition and the resulting N enrichment in the soils is a widespread risk. |
Критические нагрузки по эвтрофикации превышались в двух третях образцов почв с участков уровня II, исследовавшихся в рамках МСП по лесам, что указывает на широкие масштабы проблемы осаждения N, влекущего за собой обогащение почвы этим элементом. |
Production, separation, and enrichment of the isotope of plutonium-239, hydrogen, tritium and lithium-6 |
Производство, разделение и обогащение изотопа плутония-239, водорода, трития и лития-6. |
The physico-chemical properties of both isomers allow for long-range transport and "cold condensation", an enrichment of the substance in cold climates compared to concentrations near sources, on altitudinal and latitudinal scales as well as for bioaccumulation in aquatic and terrestrial species. |
Физико-химические свойства обоих изомеров обусловливают их перенос на большие расстояния и "холодную конденсацию", обогащение в холодном климате по сравнению с концентрацией вблизи источников по высотной и широтной шкале, а также биоаккумуляцию в водных и наземных организмах. |
He then clarified that the text of the proposal would not impose an obligation to criminalize illicit enrichment and, at the same time, would leave open the possibility of international cooperation. |
Далее он пояснил, что предложенный текст не предусматривает установления обязательства криминализовать незаконное обогащение и в то же время оставляет открытой возможность международного сотрудничества. |
At the national level, Sudan had enacted laws stipulating penalties for environmental violations, corruption and illicit enrichment and providing for the extradition of criminals. |
На национальном уровне Судан принял законы, предусматривающие наказания за преступления против окружающей среды, коррупцию и незаконное обогащение и предусматривающие экстрадицию преступников. |
It was only in a spirit of solidarity and respect that it would be possible to resolve the serious problems of developing countries, implement an integrated social development and halt the enrichment of a small minority at the expense of the vast majority. |
Только в духе солидарности и уважения можно улучшить критическое положение, в котором сегодня находятся развивающиеся страны, обеспечить комплексное социальное развитие и прекратить обогащение меньшинства за счет подавляющего большинства. |
Although the proliferation of courts had led to a larger number of cases coming before the courts, thus contributing to the development and enrichment of international law, there was also a serious risk of inconsistency within the case law. |
Хотя расширение круга судов привело к увеличению количества дел, рассматриваемых судами, что повлекло за собой развитие и обогащение международного права, существует также серьезная опасность возникновения непоследовательности в судебной практике. |
The Penal Code of Argentina, under its article 268, paragraphs 1-3, punishes illicit enrichment by public employees and officials with imprisonment and disqualification from holding public office. |
В соответствии с пунктами 1 - 3 статьи 268 уголовного кодекса Аргентины неза-конное обогащение государственных служащих и должностных лиц наказывается тюремным заклю-чением и запретом занимать государственные должности. |
In addition, the United Kingdom indicated that the Government was considering the introduction of a new statutory offence of misuse of public office, which could cover illicit enrichment. |
Кроме того, Соединенное Королевство отметило, что правительство страны рассматривает вопрос о включении в законо-дательство нового понятия статутного правона-рушения в виде злоупотребления должностными полномочиями, которое может распространяться и на незаконное обогащение. |