| Financial enrichment of business and governments continued to be achieved at the expense of the most marginalized. | Материальное обогащение компаний и правительств, как и раньше, достигалось за счёт самых социально-изолированных слоёв общества. |
| In most reactor designs this is addressed by slightly increasing the amount of 235U relative to 238U, a process known as enrichment. | В большинстве конструкций реактора это устраняется путем незначительного увеличения количества 235U относительно 238U, процесса, известного как обогащение. |
| The division's tasks include the fabrication of nuclear fuel, conversion and enrichment of uranium, and the production of gas centrifuges. | В задачи дивизиона входит фабрикация ядерного топлива, конверсия и обогащение урана, а также производство газовых центрифуг. |
| In Azerbaijan two bases of ferrous metallurgy - Dashkesen (ore deposits and primary enrichment) and Absheron (factories, etc. | В республике сформированы две базы черной металлургии - Дашкесанская (рудные месторождения и первичное обогащение) и Апшеронская (заводы и.т.д. |
| The first two issues reflect the two paths toward the bomb: uranium enrichment and plutonium production. | Первые два вопроса касаются двух путей в направлении созданию бомбы: обогащение урана и производство плутония. |
| Of course, this enrichment included such practical benefits as medical breakthroughs and labor-saving technologies. | Конечно, это обогащение включало такие практические блага, как прорыв в медицине и трудосберегающие технологии. |
| It is more difficult to... understand how the enrichment of the spectator occurs. | Сложнее... понять, как происходит обогащение зрителя. |
| Emotional fulfillment and enrichment, only love can do that. | Эмоциональную полноту и обогащение может дать только любовь. |
| Codification of the concept, impossible in 1969, could now contribute greatly to the enrichment of international law. | Кодификация этой концепции, которой не удается добиться с 1969 года, могла бы внести значительный вклад в обогащение международного права. |
| International migration also has the potential of facilitating the transfer of skills and contributing to cultural enrichment. | Международная миграция в состоянии также облегчить передачу опыта и внести вклад в обогащение культуры. |
| It contributed greatly to the enrichment of the ideas being shared by delegations on this subject. | Они внесли значительный вклад в обогащение идей, которые делегаты разделяют по этому пункту повестки дня. |
| In that regard, he also supported the inclusion of an article effectively criminalizing illicit enrichment. | В связи с этим он также поддержал предложение о включении статьи, которая эффективно криминализовала бы незаконное обогащение. |
| Minority names must be regarded as an enrichment of culture. | Заимствование из языков меньшинств топонимов следует рассматривать как обогащение культуры. |
| A majority of States replied that their legislations made illicit enrichment by public officials, including elected representatives, an offence. | Большинство государств в своих ответах ука-зали, что в соответствии с их законодательством незаконное обогащение государственных должност-ных лиц, включая избранных представителей, квалифицируется в качестве преступления. |
| However, section 20 of the Penal Code foresaw the criminalization of "unlawful enrichment", which covered any citizen. | В то же время в статье 20 уголовного кодекса преду-сматривается уголовное преследование за "неза-конное обогащение", которое распространяется на всех граждан. |
| In Sweden, illicit enrichment was covered in part by the provisions on bribery. | В Швеции незаконное обогащение частично регулируется положениями о взяточничестве. |
| If the enrichment was illicit, action could normally be taken on the basis of the legal provisions on bribery. | Если обогащение носит противоправный характер, то, как правило, на основании положений Закона о взяточничестве могут быть приняты меры. |
| Trinidad and Tobago indicated that national legislation made illicit enrichment an offence only by certain public officials, such as police officers and customs officers. | Тринидад и Тобаго указала, что ее нацио-нальное законодательство квалифицирует неза-конное обогащение в качестве преступления лишь в отношении некоторых государственных долж-ностных лиц, например сотрудников полиции и таможни. |
| The Plaintiff's claim against the Defendant is for breach of confidence and unjust enrichment. | Истец предъявил ответчику иск за нарушение доверия и необоснованное обогащение. |
| Further enrichment takes place in subsequent stages and reactor grade heavy water is produced through final distillation. | На последующих ступенях происходит дальнейшее обогащение, и путем окончательной дистилляции производится реакторно-чистая тяжелая вода. |
| However, enrichment could occur as a result of speculation. | В то же время обогащение могло быть результатом спекулятивных операций. |
| In the solid-liquid ion-exchange process, enrichment is accomplished by uranium adsorption/desorption on a special very fast-acting, ion-exchange resin or adsorbent. | В твердо-жидкостном ионообменном процессе обогащение достигается посредством адсорбции/десорбции урана на специальной, очень быстро действующей ионообменной смоле или адсорбенте. |
| Any constraints on enrichment and reprocessing should be accompanied by assurances for the reliable supply of nuclear fuel at market prices. | Любые ограничения на обогащение и переработку должны сопровождаться гарантиями надежной поставки ядерного топлива по рыночным ценам. |
| Create fuel cycle management conditions that will ensure complete confidence that no state has the capacity to misuse uranium enrichment or plutonium reprocessing for weapons development purposes. | Формирование условий управления топливным циклом, обеспечивающих полную уверенность в том, что ни одно государство не получит возможности использовать обогащение урана или переработку плутония в целях создания оружия. |
| For uranium, this would be any enrichment. | Для урана это было бы любое обогащение. |