Illicit enrichment does not constitute an offence in the Dominican Republic, but a bill has been drafted to address the issue. | В Доминиканской Республике незаконное обогащение не является преступлением, однако по этому вопросу подготовлен законопроект. |
The Croatian authorities reported that article 20 on criminalization of illicit enrichment had not been transposed domestically due to specificities of Croatia's legal system. | Компетентные органы Хорватии сообщили, что статья 20 об уголовной ответственности за незаконное обогащение не была отражена во внутреннем законодательстве в связи с особенностями правовой системы Хорватии. |
It was only in a spirit of solidarity and respect that it would be possible to resolve the serious problems of developing countries, implement an integrated social development and halt the enrichment of a small minority at the expense of the vast majority. | Только в духе солидарности и уважения можно улучшить критическое положение, в котором сегодня находятся развивающиеся страны, обеспечить комплексное социальное развитие и прекратить обогащение меньшинства за счет подавляющего большинства. |
Because uranium enrichment and spent fuel reprocessing could be diverted for military purposes, IAEA had categorized them as sensitive technological areas. | Учитывая тот факт, что обогащение урана и регенерирование отработавшего топлива можно использовать в военных целях, МАГАТЭ включило их в категорию потенциально опасных сфер деятельности. |
The production of heavy enriched uranium by enrichment of domestic uranium, assigned to the First Group (centrifuge enrichment) and the Second Group (electromagnetic isotope separation (EMIS)) was lagging far behind. | Решение проблемы обогащения местного урана для получения высокообогащенного урана, порученное первой группе (обогащение методов центрифугирования) и второй группе (электромагнитное разделение изотопов) (ЭМРИ), продвигалось значительно менее быстрыми темпами. |
Special verification challenges arise at previously operated enrichment facilities. | Особые верификационные вызовы возникают на ранее эксплуатировавшихся обогатительных объектах. |
Furthermore, only about 80 per cent of the total enrichment capacity in the world is currently being used. | Более того, в настоящее время в мире используется только 80 процентов всех обогатительных мощностей. |
Special nuclear material of low strategic significance, special nuclear material of moderate strategic significance, formula quantities of strategic special nuclear materials and source material at enrichment plants. | 13 Специальный ядерный материал, имеющий небольшое стратегическое значение, специальный ядерный материал, имеющий среднее стратегическое значение, формульные количества стратегических специальных ядерных материалов и исходного материала на обогатительных установках. |
The enrichment and reprocessing plants were not designed with safeguards in mind. | Проектирование обогатительных и перерабатывающих заводов не производилось с учетом гарантий. |
The difficulty in finding emissions from clandestine enrichment plants is further compounded by advances in enrichment technology that greatly reduce the size of plants and reduce the electrical power requirements. | Трудность обнаружения выбросов с тайных обогатительных предприятий еще больше усугубляется современными достижениями в технологии обогащения, которые позволили существенно сократить размеры предприятий и электроэнергопотребности. |
It has also adopted major unilateral disarmament measures, and has embarked on the dismantling of its enrichment plant at Pierrelatte and its reprocessing plant in Marcoule. | Кроме того, она приняла важные односторонние разоруженческие меры и произвела демонтаж своих предприятий - обогатительного в Пьерлатте и перерабатывающего в Маркуле. |
It is very clear that the peaceful nuclear benefits envisaged under the NPT can be fully realized without building an enrichment or reprocessing plant. | Весьма ясно, что реализовать в полной мере мирные ядерные выгоды, предусмотренные по ДНЯО, можно и без сооружения обогатительного или перерабатывающего объекта. |
Cessation of production of highly enriched uranium for weapons in 1964 and shutdown of the K-25 enrichment complex in Oak Ridge, Tennessee | прекращение производства высокообогащенного оружейного урана в 1964 году и закрытие обогатительного комбината К-25 в Оук-Ридже, штат Теннеси; |
For each enrichment plant, depending on its technology, operational status, capacity and layout, the following measures are incorporated in the safeguards approach: | Для каждого обогатительного предприятия - в зависимости от его технологии, операционного статуса, производственной мощности и конфигурации - в подход, лежащий в основе применения гарантий, включаются следующие меры: |
Existing portions of the section were updated, and detailed lists of equipment were added for the enrichment processes of aerodynamic, chemical and ion exchange, laser-based plasma, and electromagnetic separation. | Были обновлены имевшиеся части раздела и были добавлены подробные списки обогатительного оборудования, действующего с использованием методов аэродинамической сепарации, химического и ионного обмена, лазерно-плазменного обогащения и электромагнитной сепарации. |
The FMCT should apply to all enrichment facilities. | ДЗПРМ должен применяться ко всем обогатительным объектам. |
Mr. Glaser, Dr., suggested that a possible cooperative approach towards enrichment plants could take a plant that actually has a contamination and pursue studies there. | Д-р Глейзер предположил, что возможный кооперативный подход к обогатительным установкам мог бы состоять в том, чтобы взять установку, которая реально имеет загрязнение, и производить исследования там. |
Mohammad Fedai Ashiani (involved in the production of ammonium uranyl carbonate and management of the Natanz enrichment complex) | Мохаммад Федаи Ашиани (участвовал в производстве уранилкарбоната аммония и в управлении обогатительным комплексом в Натанзе) |
It would ensure that verification arrangements were applied to all enrichment and reprocessing facilities in nuclear-weapon-possessing States and to any fissile material they produced for peaceful purposes. | Он обеспечил бы применение верификационных процедур ко всем обогатительным и перерабатывающим объектам в государствах, обладающих ядерным оружием, и к любому расщепляющемуся материалу, производимому ими в мирных целях. |
Houshang Nobari (involved in the management of the Natanz enrichment complex) | Хушанг Нобари (участвовал в управлении обогатительным комплексом в Натанзе) |
This time period may be one month for an enrichment plant and three months for a reprocessing facility. | Этот период времени может составлять один месяц для обогатительной установки и три месяца для объекта по переработке. |
MESP could be seen as a more economical way of assuring supply than embarking on complicated national development of enrichment technology. | МППО можно было бы рассматривать как более экономичный способ обеспечения поставок, нежели реализация сложных отечественных разработок обогатительной технологии. |
Through sustained efforts and a high degree of cooperation and transparency on the part of the South African authorities, IAEA was able to resolve apparent discrepancies in the calculations of the high enriched uranium-235 balances associated with South Africa's pilot enrichment plant. | Благодаря неустанным усилиям и высокому уровню сотрудничества и открытости со стороны властей Южной Африки МАГАТЭ удалось устранить явные расхождения в расчетах количества высокообогащенного урана-235, произведенного на южноафриканской экспериментальной обогатительной установке. |
The construction of new NPP will take more time than the construction of the necessary enrichment capacity for these NPP. | ё) строительство новой АЭС занимает больше времени, чем создание необходимой обогатительной базы для этих АЭС. |
The most fundamental purpose of FMCT verification is to detect any undeclared enrichment or reprocessing activities, which consequently brings us to the question of what approach to adopt in order to meet this requirement. | Самая фундаментальная цель проверки по ДЗПРМ состоит в обнаружении всякой необъявленной обогатительной или перерабатывающей деятельности, ну а уж это соответственно подводит нас к вопросу о том, какой подход принять, чтобы соблюсти это требование. |
It was also dismantling its Pierrelatte enrichment plant and its Marcoule retreatment plant. | Она также демонтирует свою обогатительную установку в Пьерлатте и свой завод по переработке в Маркуле. |
It was continuing its cooperation with IAEA and its enrichment activities under IAEA safeguards. | Она продолжает свое сотрудничество с МАГАТЭ и свою обогатительную деятельность под гарантиями МАГАТЭ. |
That may not be a too difficult task, although States with a NW capability may try to hide enrichment and/or reprocessing activities in not-proscribed nuclear-weapon facilities where the IAEA has no access. | Наверное, это было бы не очень уж трудным делом, хотя государства, обладающие ядерно-оружейным потенциалом, могут попытаться сокрыть обогатительную и/или перерабатывающую деятельность в рамках незапрещенных ядерно-оружейных объектов, куда у МАГАТЭ нет доступа. |
Such activities have included: secret, undeclared enrichment activities; secret, undeclared plutonium separation activities; the import of undeclared uranium compounds; and diversion of nuclear material from safeguarded to unsafeguarded locations and uses. | Такая деятельность включала: тайную, необъявленную обогатительную деятельность; тайную, необъявленную деятельность по разделению плутония; импорт необъявленных урановых соединений; перенаправление ядерного материала с местоположений и видов использования, охватываемых гарантиями, в другие местоположения и на другие виды использования, которые не охватываются гарантиями. |
Pakistan has operating enrichment and reprocessing facilities, as well as a growing number of production reactors. | Пакистан эксплуатирует обогатительные и перерабатывающие заводы, а также все большее число производственных реакторов. |
The enrichment and reprocessing facilities are small by current commercial standards and conversion would make little economic sense: civilian production standards include cost, efficiency, and reliability. | По бытующим коммерческим стандартам обогатительные и перерабатывающие заводы - это небольшие предприятия, и их перепрофилирование имело бы небольшой экономический смысл: гражданские производственные стандарты включают стоимость, эффективность и надежность. |
In effect, this would mean that parties to the treaty would submit to safeguards inspections all enrichment facilities and reprocessing facilities. | По сути дела, это означало бы, что участники договора подчинят гарантийным инспекциям все обогатительные установки и перерабатывающие установки. |
Enrichment operations normally result in the release of aerosols - especially at locations where connections to the process piping are made, but also through the plant ventilation system. | Обогатительные операции обычно сопровождаются высвобождением аэрозолей - особенно в местах сопряжений с технологической линией, а также через вентиляционную систему предприятия. |
Non-nuclear weapon states could play leading roles, since some have enrichment and reprocessing plants. | Ведущие роли могли бы играть государства, не обладающие ядерным оружием, так как некоторые из них имеют обогатительные и перерабатывающие установки. |
Within our States it is a source of social cohesion and cultural enrichment. | В наших государствах оно является источником сплочения общества и культурного взаимообогащения. |
Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. | Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей. |
The philosophy of common enrichment that imbues the United Nations Charter must replace short-sighted strategies of survival if we are to truly take the path towards sustainability. | Философия взаимообогащения, которая пропитывает Устав Организации Объединенных Наций, должна прийти на смену близоруким стратегиям выживания, если мы, действительно, выбираем путь устойчивого развития. |
Within the crucible of cities, globalization has led to diversification and enrichment of cultures. | Под воздействием глобализации в плавильном котле городов протекают процессы диверсификации и взаимообогащения культур. |
The following resource requirements pertain only to the requirements of the Department of Public Information with regard to the management, maintenance and enrichment of United Nations web sites. | З. Приводимые ниже потребности в ресурсах относятся лишь к потребностям Департамента общественной информации в отношении управления, обслуживания и обновления веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
It also requested him to ensure that the goal of equal treatment of the six official languages was taken into account in the course of the continuous development, maintenance and enrichment of United Nations web sites. | Она также просила его обеспечить учет цели равного использования шести официальных языков в ходе постоянной разработки, обслуживания и обновления шёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 53/208 C of 18 December 1998, the General Assembly stressed "the need for the continuous development, maintenance and enrichment of the United Nations web sites, with a view to achieving equal treatment of the six official languages on those web sites". | В своей резолюции 53/280 С от 18 декабря 1998 года Генеральная Ассамблея подчеркнула «необходимость постоянной разработки, обслуживания и обновления веб-сайтов Организации Объединенных Наций в целях достижения равного использования шести официальных языков на этих сайтах». |
The General Assembly requested the Secretary-General to ensure that equal treatment of the six official languages is taken into account in the course of development, maintenance and enrichment of United Nations web sites (ibid., para. 4). | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в ходе процесса разработки, обслуживания и обновления веб-сайтов Организации Объединенных Наций учитывалась цель равного использования шести официальных языков (там же, пункт 4). |
Should the General Assembly approve the above-mentioned arrangements, additional resources of $1,297,500, as shown in the annex would be required to ensure the continued development, maintenance and enrichment of the United Nations web site in all official languages. | США, как показано в приложении, для обеспечения дальнейшей разработки, обслуживания и обновления веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках. |