Article 20: Article 268 (2) of the Criminal Code establishes the offence of illicit enrichment. | Статья 20: Уголовная ответственность за незаконное обогащение предусматривается в статье 268 (2) Уголовного кодекса. |
The key element in such infrastructure must be the establishment of international centres providing nuclear fuel cycle services, including uranium enrichment and reprocessing of spent nuclear fuel. | Ключевым элементом такой инфраструктуры должно стать создание международных центров по предоставлению услуг ядерного топливного цикла, включая обогащение урана и переработку отработавшего ядерного топлива. |
In 2005, on the occasion of the first review of the Millennium Development Goals, the international community recognized the diversity of the world and that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. | В 2005 году по случаю первого обзора целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество признало многообразие мира, а также тот факт, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества. |
Embezzlement; abuse of functions; illicit enrichment (articles 17, 19, 20, 22) | Хищение; злоупотребление служебным положением; незаконное обогащение (статьи 17, 19, 20, 22) |
The transformation process refers to uranium procurement, the conversion of uranium oxide into uranium hexafluoride, nuclear power enrichment services, fuel fabrication, and production of secondary energy from nuclear reaction. | Под процессом трансформации понимается процесс, включающий закупку урана, преобразование окиси урана в гексафторид урана, обогащение и производство ядерного топлива, а также производство вторичной энергии в результате ядерной реакции. |
Several enrichment factories and modules were put into operation with the latest processing technologies that allowed SUEK to produce highly enriched coal with low impurity levels. | Было введено в строй несколько обогатительных фабрик и модулей, использующих новейшие технологии переработки угля, что дало СУЭК возможность производить высокообогащенный уголь с низким содержанием примесей. |
There are a large number of sensitive military facilities, not just enrichment and reprocessing facilities, in states possessing nuclear weapons that would be subject to inspections. | В государствах, обладающих ядерным оружием, имеется большое число чувствительных военных объектов, причем не только обогатительных и перерабатывающих, которые подлежали бы инспекциям. |
Another question is whether or not the FMCT verification should also be tasked to ensure irreversibility with respect to closed-down reprocessing or enrichment facilities for weapon purposes and to fissile material declared as excess. | Еще один вопрос состоит в том, должна ли задача проверки по ДЗПРМ заключаться и в обеспечении необратимости в отношении закрытых перерабатывающих или обогатительных объектов оружейного назначения и в отношении расщепляющегося материала, признанного избыточным. |
Present systems for enrichment processes using lasers fall into two categories: those in which the process medium is atomic uranium vapour and those in which the process medium is the vapour of an uranium compound. | Существующие системы для обогатительных процессов с использованием лазеров делятся на две категории: те, в которых рабочей средой являются пары атомарного урана, и те, в которых рабочей средой являются пары уранового соединения. |
As a first step, Russia is willing to conduct a joint project on an international uranium enrichment centre, under IAEA safeguards, on the basis of one of its enrichment plants. | В качестве первого шага Россия готова на базе одного из своих обогатительных комбинатов осуществить совместный проект международного центра по предоставлению услуг по обогащению урана под гарантиями МАГАТЭ. |
Cessation of production of highly enriched uranium for weapons in 1964 and shutdown of the K-25 enrichment complex in Oak Ridge, Tennessee | прекращение производства высокообогащенного оружейного урана в 1964 году и закрытие обогатительного комбината К-25 в Оук-Ридже, штат Теннеси; |
For each enrichment plant, depending on its technology, operational status, capacity and layout, the following measures are incorporated in the safeguards approach: | Для каждого обогатительного предприятия - в зависимости от его технологии, операционного статуса, производственной мощности и конфигурации - в подход, лежащий в основе применения гарантий, включаются следующие меры: |
International nuclear commerce has settled into a reliable system that provides reactors and fuel for NPT parties, with the vast majority of States forgoing the large economic and technical challenge of constructing their own enrichment and reprocessing facilities. | Весьма ясно, что реализовать в полной мере мирные ядерные выгоды, предусмотренные по ДНЯО, можно и без сооружения обогатительного или перерабатывающего объекта. |
Enhanced Information Analysis: States are required to be thorough in providing information relating to research and development linked to enrichment, manufacturing and importing enrichment equipment and specialized materials and the construction, operation and decommissioning of any enrichment plants, past, present and future. | Интенсивный анализ информации: Государства обязаны представлять исчерпывающую информацию об исследованиях и разработках, связанных с обогащением, изготовлением и импортом обогатительного оборудования и специализированных материалов, а также со строительством, эксплуатацией и выводом из эксплуатации любых обогатительных предприятий - в прошлом, настоящем и будущем. |
There is no evidence of practical progress towards the establishment of the 50-machine centrifuge enrichment cascade, although it appears that foreign assistance was to have been relied upon for the procurement or production of the carbon fibre cylinder components of the rotor assemblies. | Нет никаких свидетельств практического прогресса в создании обогатительного каскада из 50 центрифуг, хотя, по-видимому, для закупки или производства цилиндрических углепластиковых компонентов роторного блока потребовалась бы иностранная помощь. |
The FMCT should apply to all enrichment facilities. | ДЗПРМ должен применяться ко всем обогатительным объектам. |
Mohammad Fedai Ashiani (involved in the production of ammonium uranyl carbonate and management of the Natanz enrichment complex) | Мохаммад Федаи Ашиани (участвовал в производстве уранилкарбоната аммония и в управлении обогатительным комплексом в Натанзе) |
And while the focus should be on the classical production facilities - enrichment and reprocessing - we will want to ensure that other production technologies and facilities as well as facilities that might be associated with new produced fissile material are adequately covered by the treaty. | Кроме того, хотя основное внимание надлежит уделять классическим производственным объектам - обогатительным или перерабатывающим, нам хотелось бы обеспечить, чтобы договор адекватно охватывал и другие производственные технологии и объекты, равно как и объекты, которые могли бы быть связаны с вновь произведенным расщепляющимся материалом. |
Under the "focused approach" verification measures would apply to fissile material - i.e. highly enriched uranium and separated plutonium - produced after the treaty's entry into force, and to the facilities that produce fissile material, i.e. enrichment and reprocessing plants. | По такому "сфокусированному подходу" меры проверки применялись бы к расщепляющемуся материалу, - т.е. к высокообогащенному урану и разделенному плутонию, - произведенному после вступления в силу договора, и к объектам, производящим расщепляющийся материал, т.е. к обогатительным и перерабатывающим установкам. |
Houshang Nobari (involved in the management of the Natanz enrichment complex) | Хушанг Нобари (участвовал в управлении обогатительным комплексом в Натанзе) |
This time period may be one month for an enrichment plant and three months for a reprocessing facility. | Этот период времени может составлять один месяц для обогатительной установки и три месяца для объекта по переработке. |
MESP could be seen as a more economical way of assuring supply than embarking on complicated national development of enrichment technology. | МППО можно было бы рассматривать как более экономичный способ обеспечения поставок, нежели реализация сложных отечественных разработок обогатительной технологии. |
By the year 2010 the first line of the enrichment factory is to be launched at the pit with the annual output of 1.5 million tons of ore. | К 2010 году должна быть пущена на руднике первая очередь обогатительной фабрики с годовой производительностью в полтора миллиона тонн руды в год. |
Through sustained efforts and a high degree of cooperation and transparency on the part of the South African authorities, IAEA was able to resolve apparent discrepancies in the calculations of the high enriched uranium-235 balances associated with South Africa's pilot enrichment plant. | Благодаря неустанным усилиям и высокому уровню сотрудничества и открытости со стороны властей Южной Африки МАГАТЭ удалось устранить явные расхождения в расчетах количества высокообогащенного урана-235, произведенного на южноафриканской экспериментальной обогатительной установке. |
The construction of new NPP will take more time than the construction of the necessary enrichment capacity for these NPP. | ё) строительство новой АЭС занимает больше времени, чем создание необходимой обогатительной базы для этих АЭС. |
It was also dismantling its Pierrelatte enrichment plant and its Marcoule retreatment plant. | Она также демонтирует свою обогатительную установку в Пьерлатте и свой завод по переработке в Маркуле. |
It was continuing its cooperation with IAEA and its enrichment activities under IAEA safeguards. | Она продолжает свое сотрудничество с МАГАТЭ и свою обогатительную деятельность под гарантиями МАГАТЭ. |
That may not be a too difficult task, although States with a NW capability may try to hide enrichment and/or reprocessing activities in not-proscribed nuclear-weapon facilities where the IAEA has no access. | Наверное, это было бы не очень уж трудным делом, хотя государства, обладающие ядерно-оружейным потенциалом, могут попытаться сокрыть обогатительную и/или перерабатывающую деятельность в рамках незапрещенных ядерно-оружейных объектов, куда у МАГАТЭ нет доступа. |
Such activities have included: secret, undeclared enrichment activities; secret, undeclared plutonium separation activities; the import of undeclared uranium compounds; and diversion of nuclear material from safeguarded to unsafeguarded locations and uses. | Такая деятельность включала: тайную, необъявленную обогатительную деятельность; тайную, необъявленную деятельность по разделению плутония; импорт необъявленных урановых соединений; перенаправление ядерного материала с местоположений и видов использования, охватываемых гарантиями, в другие местоположения и на другие виды использования, которые не охватываются гарантиями. |
We should create a regime in which enrichment facilities would be placed under the control of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Нам следовало бы создать режим, при котором обогатительные мощности были бы поставлены под контроль Международного агентства по ядерной энергии (МАГАТЭ). |
Enrichment operations normally result in the release of aerosols - especially at locations where connections to the process piping are made, but also through the plant ventilation system. | Обогатительные операции обычно сопровождаются высвобождением аэрозолей - особенно в местах сопряжений с технологической линией, а также через вентиляционную систему предприятия. |
An FMCT would also fold additional enrichment and reprocessing facilities into the international monitoring regime of International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards. | ДЗПРМ также включил бы в международный режим мониторинга гарантий МАГАТЭ дополнительные обогатительные и перерабатывающие объекты. |
In addition to an instrumented verification, the agency carries out periodic on-site inspections of significant production facilities, that is only in declared facilities capable of producing significant quantities of high quality materials, such as enrichment plants, plutonium producing reactors and chemical reprocessing facilities. | только на объявленных объектах, которые способны производить значительные количества высококачественных материалов, таких как обогатительные установки, реакторы по наработке плутония и объекты по химической переработке. |
Enrichment and reprocessing plants which are not closed should be transferred to the civilian fuel cycle. | Незакрытые обогатительные и перерабатывающие установки следует перевести в гражданский топливный цикл. |
Within our States it is a source of social cohesion and cultural enrichment. | В наших государствах оно является источником сплочения общества и культурного взаимообогащения. |
Such ethnic and cultural diversity is something we see as a national heritage, as a source of fruitful interaction and enrichment of those people of varying cultures and ethnic groups who live in our country. | Такое этническое и культурное разнообразие рассматривается нами как национальное достояние, как источник плодотворного взаимовлияния и взаимообогащения проживающих в нашей стране представителей различных культур и национальностей. |
The philosophy of common enrichment that imbues the United Nations Charter must replace short-sighted strategies of survival if we are to truly take the path towards sustainability. | Философия взаимообогащения, которая пропитывает Устав Организации Объединенных Наций, должна прийти на смену близоруким стратегиям выживания, если мы, действительно, выбираем путь устойчивого развития. |
Within the crucible of cities, globalization has led to diversification and enrichment of cultures. | Под воздействием глобализации в плавильном котле городов протекают процессы диверсификации и взаимообогащения культур. |
The following resource requirements pertain only to the requirements of the Department of Public Information with regard to the management, maintenance and enrichment of United Nations web sites. | З. Приводимые ниже потребности в ресурсах относятся лишь к потребностям Департамента общественной информации в отношении управления, обслуживания и обновления веб-сайтов Организации Объединенных Наций. |
It also requested him to ensure that the goal of equal treatment of the six official languages was taken into account in the course of the continuous development, maintenance and enrichment of United Nations web sites. | Она также просила его обеспечить учет цели равного использования шести официальных языков в ходе постоянной разработки, обслуживания и обновления шёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций. |
In his report, the Secretary-General indicated that a total amount of $1,297,500 would be required to ensure the "continued development, maintenance and enrichment of the web site in all official languages" (A/57/355, paras. 8 and 19). | В своем докладе Генеральный секретарь указал, что для обеспечения «дальнейшей разработки, обслуживания и обновления веб-сайта на всех официальных языках» потребуются ассигнования на общую сумму в 1297500 долл. США (А/57/355, пункты 8 и 19). |
The General Assembly requested the Secretary-General to ensure that equal treatment of the six official languages is taken into account in the course of development, maintenance and enrichment of United Nations web sites (ibid., para. 4). | Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы в ходе процесса разработки, обслуживания и обновления веб-сайтов Организации Объединенных Наций учитывалась цель равного использования шести официальных языков (там же, пункт 4). |
Should the General Assembly approve the above-mentioned arrangements, additional resources of $1,297,500, as shown in the annex would be required to ensure the continued development, maintenance and enrichment of the United Nations web site in all official languages. | США, как показано в приложении, для обеспечения дальнейшей разработки, обслуживания и обновления веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках. |