Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Enjoyment - Соблюдение"

Примеры: Enjoyment - Соблюдение
In this context, methodologies which link statistical and other data to human rights standards are needed to capture the enjoyment of economic, social and cultural rights of individuals and the meeting of obligations by States, not only the overall economic or social situation. В этом контексте требуются новые методологии, связывающие статистические и другие данные со стандартами в области прав человека, чтобы понять, каким образом экономические, социальные и культурные права используются отдельными лицами, и обеспечить соблюдение обязательств государствами не только в отношении общего экономического положения или состояния общества.
Mr. AMOR asked the delegation to describe the implications of the notion of "national security" for the enjoyment of rights and freedoms, and its limits with regard to implementation of the Covenant, especially in exceptional circumstances and emergencies. Г-н АМОР просит делегацию охарактеризовать последствия концепции "национальной безопасности" для осуществления прав и свобод и ее рамок, которые ограничивают соблюдение положений Пакта, особенно в исключительных обстоятельствах и чрезвычайных ситуациях.
The abrogation of the 1997 Constitution does not affect the respect and enjoyment of fundamental human rights in Fiji nor does it affect the observance of the rule of law. Отмена Конституции 1997 года не влияет ни на соблюдение и осуществление основных прав человека в Фиджи, ни на соблюдение принципа верховенства права.
All indigenous representatives affirmed that the right to self-determination was the fundamental underlying principle of the declaration and that compliance with this right was a fundamental condition for the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms, be they civil, political, economic, social or cultural. Все представители коренных народов заявили, что право на самоопределение является фундаментальным и основополагающим принципом декларации и что соблюдение этого права представляет собой главное условие для осуществления других прав человека и основных свобод, будь то гражданские, политические, экономические, социальные или культурные права.
Articles 3 and 4: Respect of gender equality in the enjoyment of economic Статьи З и 4: Соблюдение принципа гендерного равенства
Of course, in relation to item (c), actions that affect the sovereignty of a country, the exercise of the right of its people to self-determination and its enjoyment of human rights are not limited to mercenary activities in the territory of another State. Безусловно, что касается пункта (с), то действия, затрагивающие суверенитет той или иной страны, осуществление права ее народа на самоопределение и соблюдение прав человека, не ограничиваются деятельностью наемников на территории другого государства.
One issue of particular relevance is the effect of increased foreign direct investment (FDI), in particular from the private sector, and its effect on the enjoyment of human rights. Одним из наиболее важных является вопрос о последствиях увеличения прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в первую очередь из частного сектора, и о его влиянии на соблюдение прав человека.
The lack of a properly functioning, independent and impartial judiciary continues to have an adverse effect on the enjoyment of human rights guaranteed to the Cambodian people by the Constitution, national laws and international human rights instruments to which Cambodia is a party. Отсутствие четко функционирующих, независимых и беспристрастных судебных органов продолжает оказывать негативное влияние на соблюдение прав человека, гарантированных камбоджийскому народу Конституцией, национальными законами и международными договорами в области прав человека, стороной которых является Камбоджа.
Peru realizes that the greatest responsibility of States is to build a dynamic and vigorous private sector and a free and democratic society in which there is full respect for and enjoyment of human rights, good governance, the rule of law and free and fair elections. Перу понимает, что одной из важнейших задач государств является формирование динамичного и жизнеспособного частного сектора и свободного демократического общества, в котором обеспечены полное уважение и соблюдение прав человека, благое управление, правопорядок и проведение свободных и справедливых выборов.
It focused inter alia on linkages between MNEs and national enterprises, and the impact of MNE activities on lower income groups and developing areas and on the enjoyment of workers' rights in export processing and free trade zones. Среди прочего оно сосредоточено на изучении связей между МНП и национальными предприятиями, а также влиянии деятельности МНП на группы населения с наименьшими доходами и на развивающиеся области, а также на соблюдение прав трудящихся в зонах экспортной переработки и в зонах свободной торговли.
Switzerland also regrets that there is no reference in the resolution to the obligation of States to ensure enjoyment at the national level of the right to water and to promote access to sanitation. Швейцария также сожалеет о том, что в резолюции отсутствует ссылка на обязанность государств обеспечивать соблюдение права на воду на национальном уровне и содействовать доступу к санитарным услугам.
States should strengthen efforts to collect data and measure the impact of their migration policies on the enjoyment of human rights by migrants and societies at large at all stages of the migration process. Государства должны активизировать усилия по сбору данных и оценке воздействия их миграционной политики на соблюдение прав человека в отношении мигрантов, а также в обществе в целом на всех этапах миграционного процесса.
The Subcommittee recommends that the system of authorizations for engaging in commercial activity in prisons be reviewed and regulated (the review to include a determination of its impact on prisoners' enjoyment of their rights), and that the "market" be gradually shut down. Подкомитет рекомендует проанализировать и отрегулировать систему выдачи разрешений на ведение коммерческой деятельности в пенитенциарных заведениях (анализ должен включать определение влияния такой деятельности на соблюдение прав заключенных) и вести дело к постепенному закрытию "тюремного рынка" в этих заведениях.
The Constitution, the principal elements of which were derived from the principles contained in international human rights instruments, laid the foundation for a democratic order that would pave the way for the rule of law and full respect for and enjoyment of human rights. Конституция, главные положения которой основаны на принципах международных документов по правам человека, является основой демократического порядка, который предусматривает соблюдение и реализацию прав человека в установленном законом порядке.
The Committee considers that the fact that the perpetrators no longer work in the prison, in no way absolves the State party from its obligations to ensure the enjoyment of Covenant rights. Комитет полагает, что то обстоятельство, что правонарушители уже не работают в тюрьме, никоим образом не освобождает государство-участник от его обязательства обеспечивать соблюдение закрепленных в Пакте прав.
The United Nations Charter was crafted in order to ensure respect and enjoyment of such principles and to pave the way to peace, not to allow war to prevail. Устав Организации Объединенных Наций был выработан для того, чтобы обеспечить соблюдение и осуществление таких принципов и проложить путь к миру, чтобы не позволить силам войны взять верх.
The Republic of Cuba also reaffirms that respect for certain basic principles, such as equality, social equity, non-discrimination, transparency, accountability, participation, international cooperation and fulfilment of commitments undertaken, is essential to the enjoyment of the right to development. Кроме того, в Декларации подтверждается, что для осуществления права на развитие существенное значение имеет соблюдение ряда основополагающих принципов, таких, как принципы равенства, социальной справедливости, недискриминации, транспарентности, подотчетности, участия, международного сотрудничества, а также принципы выполнения взятых обязательств.
Religious rights and the enjoyment of religious festivities by all major religions of Bangladesh are ensured in public life, including observing public holidays, preservations and legal protection of religious and cultural property and rites, etc. Неотъемлемой частью общественной жизни Бангладеш является соблюдение права на свободу религии и проведение религиозных празднеств представителями всех основных религий наряду с проведением государственных праздников, а также сохранение и правовая защита религиозной и культурной собственности и обрядов и т.д.
As stated in the initial report, Uruguay has laws dating back to the turn of the century that guarantee the exercise and enjoyment of economic, social and cultural rights. Как отмечалось в первом докладе, в Уругвае действует законодательство, принятое еще в начале века и гарантирующее соблюдение и использование экономических, социальных и культурных прав.
To achieve true enjoyment of human rights and achieve principles of equality and non-discrimination, there is need for States to have effective laws, policies and systems that facilitate implementation of these laws. Для того чтобы обеспечить подлинное осуществление прав человека и соблюдение принципов равенства и недискриминации, государства должны иметь эффективные законы, а также стратегии и механизмы, способствующие реализации этих законов.
The Third Plan seeks to prepare and activate a national human rights strategy designed to consolidate rights and freedoms and their enjoyment and exercise, within a balanced framework of rights and duties as set forth in the Constitution and international conventions and treaties. В третьем плане предполагается подготовить и осуществить национальную стратегию в области прав человека, предназначенную консолидировать права и свободы и обеспечить их выполнение, а также гарантировать в рамках сбалансированной структуры соблюдение прав и обязанностей, закрепленных в Конституции страны и в международных конвенциях и договорах.
The Government believed that effective enjoyment of human rights depended on the ability of the State to establish the appropriate laws, institutions and legal system to uphold those rights, which required human, material and financial resources. Правительство страны считает, что эффективное осуществление прав человека зависит от способности государства создать соответствующие законы, институты и правовую систему, обеспечивающие соблюдение этих прав, что требует людских, материальных и финансовых ресурсов.
However, article 5 does not affirmatively require States parties to provide or to ensure observance of each of the listed rights themselves, but rather to prohibit discrimination in the enjoyment of those rights to the extent they are provided in domestic law. Однако статья 5 не предъявляет к государствам-участникам четкого требования обеспечить или гарантировать соблюдение каждого из перечисленных в ней прав, а обязывает их запретить дискриминацию в процессе осуществления этих прав в той степени, в какой это предусмотрено внутренним законодательством.
It was regrettable that no consensus had been reached at the tenth special session of the Human Rights Council on the adoption of the resolution on the impact of the global economic and financial crises on the realization and effective enjoyment of human rights. ЗЗ. Оратор сожалеет о том, что на десятой специальной сессии Совета по правам человека не удалось достичь консенсуса в отношении принятия резолюции о воздействии глобального финансово-экономического кризиса на соблюдение и эффективное осуществление прав человека.
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы.