Among the team's objectives is, "improving the sharing and exchange of data, information and knowledge" and "enhancing the capacity of public sector institutions especially, to provide an effective policy and institutional framework." |
Группа, в частности, преследует следующие цели: "совершенствование совместного использования данных, информации и знаний, а также обмена ими" и "укрепление потенциала учреждений государственного сектора для создания, в частности, эффективной политической и институциональной основы". |
(a) Improvement in the infrastructure, human resources and material resources of the state security forces and agencies, with the aim of enhancing the security of the citizen in these areas to prevent and avert racist or xenophobic outbreaks. |
а) совершенствование инфраструктуры, развитие людских ресурсов и укрепление материальной базы организаций и подразделений государственной безопасности, целью которых является обеспечение максимальной безопасности граждан в вышеупомянутых районах и борьба с проявлениями расизма и ксенофобии. |
Enhancing and improving financial intermediation would be a precondition for the realization of higher savings targets. |
Предварительным условием достижения более высоких показателей накоплений стали бы укрепление и совершенствование системы финансового посредничества. |
Enhancing the coordination of humanitarian assistance and strengthening planning for reconstruction efforts are two priority areas for disaster relief in Haiti at this time. |
На данный момент двумя приоритетными направлениями оказания чрезвычайной помощи в связи с бедствием в Гаити являются укрепление координации гуманитарной помощи и совершенствование планирования усилий по восстановлению. |
The secretariat presented recent developments in the UNDA project "Enhancing and improving access to energy services through development of public-private renewable energy partnerships (PPPs)". |
Секретариат представил информацию о последних изменениях по проекту СРООН "Расширение и совершенствование доступа к энергетическим услугам путем развития государственно-частных партнерств (ГЧП) в области возобновляемых источников энергии". |
A. Enhancing intergovernmental review of monitoring and evaluation reports |
А. Совершенствование межправительственного обзора докладов о контроле и оценке |
Enhancing the guidelines to identify and more fully address the needs and circumstances of developing countries and regions |
Совершенствование руководящих принципов с целью выявления и более полного учета потребностей и условий развивающихся стран и регионов |
c) Enhancing methods and procedures for exchange of statistical information using worldwide networks and direct computer-to-computer links with statistical agencies in member countries. |
с) Совершенствование методов и процедур обмена статистической информацией на основе использования всемирных сетей и прямых межмашинных связей со статистическими управлениями стран-членов. |
Enhancing monitoring capacity and measuring performance in management |
Совершенствование управленческих механизмов контроля и оценки служебной деятельности |
Enhancing the understanding of the current framework of binding obligations and global standards in the area of counter-terrorism faced by States; |
Совершенствование понимания нынешней структуры подлежащих неукоснительному соблюдению обязанностей и всеобщих стандартов в области контртеррористической деятельности, которую ведут государства; |
(a) Enhancing strategic resource management; |
а) совершенствование стратегического подхода к управлению ресурсами; |
Enhancing public financial management with a view to improving domestic resource mobilization |
Совершенствование государственного финансового управления в целях повышения эффективности мобилизации внутренних ресурсов |
Enhancing procedural aspects of countering terrorism, including strengthening of the position of victims during criminal proceedings, related to the rule of law |
Совершенствование процессуальных аспектов обеспечения законности в процессе борьбы с терроризмом, включая укрепление положения жертв в ходе уголовного судопроизводства |
Enhancing integrated missions by defining forms of missions more clearly including the relationship with United Nations country teams |
совершенствование комплексных миссий путем более четкого определения форм миссий, включая взаимоотношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций; |
(c) Enhancing modalities which reinforce country ownership and improve the allocation of resources; |
с) совершенствование процедур, содействующих повышению заинтересованного участия стран и улучшению распределения ресурсов; |
Enhancing existing methods of migration data collection in the context of implementing the Extended Migration Profile: gender perspectives |
Совершенствование существующих методов сбора данных о миграции в рамках реализации расширенного миграционного профиля. |
A. Enhancing the delivery of technical assistance through modalities that provide a conducive response to the evolving needs of Member States |
А. Совершенствование оказания технической помощи методами, которые учитывают изменяющиеся потребности государств-членов |
Enhancing technology to assess the risk of collision with tiny debris; |
совершенствование технологий для оценки риска столкновений с мелкими фрагментами мусора; |
(e) Enhancing sustainable development policies; |
ё) совершенствование политики в области устойчивого развития; |
PART 2. "ENHANCING PROFESSIONAL SKILLS IN PPPS" |
ЧАСТЬ 2. "СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КВАЛИФИКАЦИИ В ВОПРОСАХ ГЧП" |
Enhancing multilateral dialogue and policy cooperation on key systemic issues, improving the governance structure of the international financial institutions and clarifying the role of official financing of emerging markets had been the focal points of recent discussions. |
Основными моментами дискуссий последнего времени были стимулирование многостороннего диалога и политическое сотрудничество по ключевым системным вопросам, совершенствование структуры управления международных финансовых учреждений и уточнение роли официального финансирования формирующихся рынков. |
Enhancing its representative nature and improving its methods of work are therefore the crucial elements for reinforcing Council authority and the effectiveness of its decisions. |
Вот почему повышение представительности и совершенствование методов его работы являются важнейшими элементами для укрепления авторитета Совета и повышения эффективности принимаемых им решений. |
Enhancing the provision of information and reporting to the Council on issues pertaining to the protection of civilians |
Совершенствование механизмов представления Совету информации и отчетности о вопросах, связанных с защитой гражданского населения |
Enhancing trust and confidence, engaging staff, improving working methods and rationalising structures and functions were key to achieving that goal. |
Ключом к достижению этой цели является укрепление доверия и уверенности, вовлечение персонала, совершенствование методов работы и рационализация структур и функций. |
Enhancing social safety nets by supporting traditional and community institutions that cared for the vulnerable, as well as newer initiatives that might otherwise fall prey to structural adjustment was equally crucial. |
Совершенствование деятельности сетей социальной защиты путем поддержки традиционных и общинных институтов, которые защищают интересы уязвимых слоев населения, а также новые инициативы, которые в противном случае могут пострадать от структурной перестройки, также имеют важное значение. |