Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Совершенствование

Примеры в контексте "Enhancing - Совершенствование"

Примеры: Enhancing - Совершенствование
The Assistant Secretaries-General are held responsible for improving and enhancing interdivisional cooperation in the Department and assisting the Under-Secretary-General to design and operationalize Department-wide approaches to cross-cutting issues. Помощники Генерального секретаря отвечают за совершенствование и укрепление взаимодействия между отделами в Департаменте и за оказание помощи заместителю Генерального секретаря в вопросах разработки и внедрения общедепартаментских подходов к решению сквозных вопросов.
This section introduces the Task Force's recommendations for improving climate change related statistics and enhancing their support to greenhouse gas inventories. В настоящем разделе изложены рекомендации Целевой группы, направленные на совершенствование статистики, связанной с изменением климата, и усиление поддержки с ее стороны работы над кадастрами выбросов парниковых газов.
Improving both the working methods and the composition of the Security Council is not only a question of enhancing the ability of the Council to function effectively. Совершенствование методов работы и расширение членского состава Совета Безопасности являются вопросами не только повышения его способности эффективно действовать.
Objective of the Organization: To improve management capacity and administrative services throughout the Secretariat as a means of enhancing effectiveness, efficiency and productivity in the context of the Secretary-General's vision for reform. Цель Организации: совершенствование управленческого потенциала и административного обслуживания по всему Секретариату в качестве средства повышения эффективности, результативности и производительности в контексте реформ, запланированных Генеральным секретарем.
ICT had the potential to make a difference in disseminating education opportunities and raising education levels, promoting health services and enhancing the effectiveness of public administration. ИКТ способны внести свой вклад в расширение возможностей в области образования и повышение образовательного уровня, совершенствование медицинского обслуживания и повышение эффективности государственного управления.
The two features of the process - enhancing the authority and role of the General Assembly and improving its working methods - should be pursued simultaneously. Два направления этого процесса - укрепление авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и совершенствование ее методов работы - должны осуществляться одновременно.
Further improvements are called for if the GSP schemes are to play a more effective role in enhancing LDCs' access to markets. Для того чтобы программы ВСП играли более эффективную роль в расширении доступа НРС на рынки, требуется их дальнейшее совершенствование.
Elaborating on the existing international legal instruments and enhancing compliance by States; совершенствование существующих международно-правовых документов и обеспечение их соблюдения государствами;
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора.
There was agreement that enhancing, improving and streamlining international cooperation were crucial to efforts to effectively combat crime, in particular transnational organized crime, corruption and international terrorism. Было выражено согласие с тем, что расширение, совершенствование и рационализация международного сотрудничества имеют важнейшее значение для эффективности усилий по борьбе с преступностью, в особенности транснациональной организованной преступностью, коррупцией и международным терроризмом.
The primary agricultural production sector is committed to improving farming technologies, enhancing the level of modernization and infrastructure, promoting cooperation among farmers and establishing associations of producers. Приоритетными задачами, связанными с основным сектором сельскохозяйственного производства, являются совершенствование сельскохозяйственных технологий, усиление модернизации и повышение уровня инфраструктуры, поощрение сотрудничества среди фермеров и создание ассоциаций производителей.
It will concentrate on enhancing the institutional management capacity of the National Electoral Commission, including among others, improving electoral administration, voter registration, legal reform and electoral dispute resolution. Она будет сконцентрирована на укреплении институционального управленческого потенциала Национальной избирательной комиссии, включая, среди прочего, совершенствование управления избирательным процессом, регистрацию избирателей, правовую реформу и урегулирование споров в связи с выборами.
Improving articulation and coordination between administrative levels is crucial to tackling overlapping mandates and enhancing indispensable complementarities in the financing of basic services in line with the international guidelines on decentralization. Совершенствование взаимопонимания и координации между административными уровнями играет исключительно важное значение в преодолении проблемы дублирующих друг друга мандатов и повышении уровня необходимой взаимодополняемости в процессе финансирования основных услуг в соответствии с международными руководящими принципами по децентрализации.
A number of new provisions are aimed at improving the legislature and enhancing the chapters on human rights, public finance and public service standards. Ряд новых положений Конституции направлен на совершенствование законодательства и призван дополнить те его разделы, которые касаются стандартов в области прав человека, государственных финансов и норм, регулирующих государственную службу.
The Monterrey Consensus identified the critical role of reducing waste, improving governance, reducing corruption and simplifying, rationalizing and enhancing the enforcement of regulations and taxes. В Монтеррейском консенсусе было признано, что сокращение неэффективных затрат, совершенствование управления, борьба с коррупцией, упрощение и рационализация соответствующих правил и положений и налогов, а также обеспечение их более строго соблюдения играют исключительно важную роль.
improving institutional mechanisms by enhancing public awareness of gender problems and by taking the gender factor into account in State policy and law; совершенствование институциональных механизмов путем повышения осведомленности общественности о гендерных проблемах, учета гендерного фактора в государственной политике и законодательстве;
Upgrading the technical skills of tax officers and the use of information technology in tax administration are prerequisites for enhancing tax revenue. Необходимыми условиями увеличения объема налоговых поступлений являются совершенствование технических навыков сотрудников налоговых служб и использование информационных технологий в области управления налоговой деятельностью.
An increasing number of African countries have adopted measures aimed at improving economic and political governance and at enhancing democracy, the rule of law, accountability and transparency. Все большее число африканских стран принимают меры, направленные на совершенствование экономического и политического управления и укрепление демократии, верховенства права, подотчетности и транспарентности.
UN-Women is pursuing two main priorities in organizational effectiveness: first, strengthening work in the field by progressively expanding its reach and deepening its engagement at the country level; and second, enhancing the efficiency and results of its programmes. Структура «ООН-женщины» в сфере организационной эффективности ставит перед собой две основные задачи: во-первых, это совершенствование работы на местах за счет постепенного расширения ее диапазона и углубления взаимодействия на страновом уровне; и, во-вторых, повышение экономичности и результативности ее программ.
Another important element of addressing knowledge gaps is improving the science-policy interface with regard to ocean acidification, by enhancing communication between scientists and policymakers, as well as outreach efforts towards the media and the public. Еще одним важным элементом устранения пробелов в знаниях выступает совершенствование взаимоувязки между наукой и политикой применительно к закислению океана, которого можно достичь за счет укрепления взаимодействия между учеными и политиками, а также пропагандистских усилий в средствах массовой информации и среди общественности.
Critical strategic priorities were identified including: strengthening the leadership, governance, and management of the health sector; enhancing the quality and accessibility of personal health services; and ensuring clean, safe, and healthy communities. Определены важнейшие стратегические приоритеты, включая укрепление и совершенствование руководства и улучшение управления сектором здравоохранения, повышение качества и доступности индивидуальных медико-санитарных услуг, а также обеспечение чистой, безопасной и здоровой среды в жилых районах.
As stressed in the United Nations Millennium Declaration and the aforementioned recent report of the Secretary-General, enhancing people's capacities is a central national task and Governments bear a responsibility for ensuring sustained improvements in education and health. Как подчеркнуто в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и вышеупомянутом недавнем докладе Генерального секретаря, центральной национальной задачей является укрепление потенциала населения и правительства несут ответственность за постоянное совершенствование систем образования и здравоохранения.
China is in favor of strengthening the role of the International Court of Justice, improving its working methods and enhancing its efficiency. Китай выступает за повышение роли Международного Суда, совершенствование методов его работы и повышение его эффективности.
The United Nations should further pursue its policy of qualitative improvement of the international human rights protection machinery, primarily by strengthening its control and preventive functions and enhancing its focus on specific action. Организации Объединенных Наций следует продолжить линию на качественное совершенствование международного правозащитного механизма, прежде всего за счет усиления его контрольных и превентивных функций, большей ориентации на конкретные дела.
While technological solutions to environmental problems are unlikely to be a panacea, improving production processes and product composition can go a long way in reducing and minimizing wastes and pollutants and enhancing efficiency of resource use. И хотя технологические решения экологических проблем вряд ли можно считать панацеей, совершенствование производственных процессов и применение изготовления продукции более безопасных в экологическом отношении материалов могут в немалой мере способствовать сокращению и сведению до минимума объема отходов и уровня загрязнения и повышению эффективности использования ресурсов.