In many cultures, enforcement may be relaxed, and misbehavior tolerated or overlooked to a degree. |
Во многих культурах принуждение может быть ослаблено, и дурное поведение воспринимается более или менее терпимо или не замечается. |
The question of whether UNPROFOR is about peace-keeping or enforcement is not one that can be avoided. |
Вопроса о том, является ли целью СООНО поддержание мира или принуждение, избежать невозможно. |
Should a participating country subsequently fail to abide by its commitments, the EFA could impose a fine or other penalty, which would be proportionate to the violation, thereby preventing enforcement from becoming a nuclear option that can never be exercised. |
Если в дальнейшем участвующая страна окажется не в состоянии выполнять свои обязательства, ЕФО может наложить штраф или другое наказание, пропорциональное нарушению, тем самым препятствуя тому, чтобы принуждение не становилось крайним средством, которое никогда не может быть использовано. |
Many Western leaders have decided that peace enforcement is the most effective way to maintain security. |
Многие на Западе решили, что силовое принуждение к миру - самый эффективный способ поддержания безопасности. |
My second point is that the draft resolution is not about coercion or enforcement. |
Мое второе замечание заключается в том, что проект резолюции не нацелен на принуждение или обеспечение его осуществления. |
So property rights rely on courts and legal enforcement, and markets depend on regulators to rein in abuse and fix market failures. |
Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач. |
Coercion, administered to a person awaiting a sanction is in contradiction with what is needed for its enforcement, is also punishable. |
Принуждение, применяемое к какому-либо лицу, ожидающему исполнения наказания, противоречит условиям, необходимым для его исполнения, и также подлежит наказанию. |
Obliging financial institutions not to pay participating exchange bondholders and to provide information about assets of the sovereign borrowers' assets worldwide may have significant impact on the international financial system as the financial service providers would be requested to facilitate the enforcement of debt contracts for the creditors. |
Принуждение финансовых учреждений к тому, чтобы не платить участвующим в свопах держателям облигаций и представить информацию об активах суверенных заемщиков по всему миру, может иметь существенные последствия для международной финансовой системы, поскольку провайдерам финансовых услуг будет предлагаться содействовать принудительному исполнению долгового договора в интересах кредиторов. |
The new Code also penalizes the use of force to obtain statements, and punishes the persecution of innocent people as well as criminal enforcement against innocent people by public servants. |
Помимо этого, в новом Кодексе предусмотрено наказание за принуждение к даче показаний, а также за преследование и уголовное наказание невиновных со стороны государственных служащих. |
In other words, the United Nations is employing in East Timor, as it did in Kosovo, a comprehensive approach that combines elements of peacekeeping, enforcement, peace-building and development assistance." |
Иными словами, Организация Объединенных Наций как и в Косово использует в Восточном Тиморе всеобъемлющий подход, который сочетает в себе поддержание мира, принуждение к миру, установление мира и помощь в целях развития.» |
The Working Group agreed to revise the opening phrase of the purpose clause from "enforcement of the obligations" to "enforcement of directors' liabilities" and to delete the square brackets. |
Рабочая группа согласилась заменить вступительную формулировку положения о цели "принудительном исполнении обязанностей" словами "принуждение к ответственности директоров" и снять квадратные скобки. |
(e) Robust peace enforcement: AMISOM needs a robust peace enforcement capacity to support the Federal Government of Somalia in its efforts to recover remaining areas under Al Shabaab control as well as consolidate the already recovered areas. |
ё) активное принуждение к миру: АМИСОМ нуждается в активном потенциале для принуждения к миру, с тем чтобы поддержать Федеральное правительство Сомали в его усилиях по освобождению районов, остающихся под контролем движения «Аш-Шабааб», а также закрепить контроль над уже освобожденными территориями. |
While enforcement in the coercive sense remains the domain of states, coercive enforcement is rare even when it comes to inter-governmental agreements. |
В то время как принудительные методы остаются сферой государств, принуждение редко используется, даже когда дело доходит до заключения межправительственных соглашений. |