Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Принуждение

Примеры в контексте "Enforcement - Принуждение"

Примеры: Enforcement - Принуждение
Preventive diplomacy seeks to resolve disputes before violence breaks out; peacemaking and peace-keeping, and sometimes peace enforcement, are required to halt conflicts and preserve peace once it is attained. Превентивная дипломатия направлена на урегулирование споров до того, как происходит вспышка насилия; миротворчество и поддержание мира, а иногда и принуждение к миру, призваны остановить конфликт и обеспечить сохранение мира, как только он будет достигнут.
The Secretary-General agrees with the general thrust of the narrative, in that peace-keeping and peace enforcement proceed from different premises and blurring the distinction between the two can be dangerous. Генеральный секретарь согласен с общей направленностью изложенной мысли в том плане, что поддержание мира и принуждение к миру исходят из разных предпосылок и стирание различий между ними может иметь опасные последствия.
It is necessary to avoid bundling together all sorts of activities, in areas such as traditional diplomacy, peacekeeping, peace enforcement, development cooperation, electoral assistance, etc., under the vague idea of "preventive action". Надо не сваливать в одну кучу различные виды деятельности в таких областях, как традиционная дипломатия, поддержание мира, принуждение к миру, сотрудничество в целях развития, оказание помощи в проведении выборов и т.д. под лозунгом туманной идеи "превентивных действий".
Where peace enforcement is conducted through multinational task forces outside the command and control of the United Nations, the omission of analysis of such experience would limit the value of lessons learned studies. Если принуждение к миру осуществляется при помощи многонациональных целевых сил, не подчиняющихся Организации Объединенных Наций и не контролируемых ею, то отсутствие анализа такого опыта может снизить пользу от изучения накопленного опыта.
As for UNAMSIL, the ECOWAS Committee argued in favour of a much more robust mandate, towards peace enforcement, so that State authority could be re-established over the whole territory of Sierra Leone, in particular along the border and in the diamond-producing areas. Что касается МООНСЛ, то Комитет ЭКОВАС высказался в пользу гораздо более активного мандата, предусматривающего принуждение к миру, с тем чтобы можно было восстановить государственную власть по всей территории Сьерра-Леоне, в частности вдоль ее границ и в алмазодобывающих районах.
Here my delegation recalls that a large number of States and organizations have been asking the Security Council to change the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone from peacekeeping to peace enforcement. В этой связи моя делегация напоминает о том, что многие государства и организации просили Совет Безопасности изменить формат мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне с поддержания мира на принуждение к миру.
At the same time, the international community should be aware of the consequences of the escalation of the conflict and be ready for applying the method of peace enforcement. В то же время международное сообщество должно осознавать последствия эскалации конфликта и быть готово пойти на принуждение к миру.
It seems that the institutional arrangement(s) for both the facilitative and enforcement aspects of the regime should be standing in nature: Как представляется, институциональный механизм(ы) для охвата компонентов режима, сориентированных на облегчение и принуждение, должен иметь постоянный характер:
In Armenia, the central element of the recently enacted "National Road Safety Strategy" (2009), is the enforcement of seatbelts. В Армении основным элементом недавно принятой «Национальной стратегии безопасности дорожного движения» (2009) стало принуждение к обязательному использованию ремней безопасности.
Discussion of the sensitive issues of peace enforcement and civilian protection should be premised on the primary responsibility of the countries themselves and respect for their sovereignty; efforts should be made to ensure full consultations among Member States with a view to consensus. Обсуждение таких непростых вопросов, как принуждение к миру и защита гражданского населения, должно вестись исходя из того понимания, что главную ответственность за это несут сами страны и что необходимо уважать их суверенитет; следует принять меры для проведения полномасштабных консультаций между государствами-членами в интересах достижения консенсуса.
Deterrence must be achieved without unjustified expansion of the use of force in order to avoid compromising the neutrality of peacekeeping operations and prevent peacekeeping from becoming peace enforcement. Сдерживание должно достигаться без неоправданного расширения применения силы, с тем чтобы избежать нарушения нейтралитета операций по поддержанию мира и предотвратить превращение поддержания мира в принуждение к миру.
The deployment of a United Nations peacekeeping operation would not be possible or appropriate under this scenario, and alternative options, including peace enforcement, should be considered. В рамках этого сценария развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не будет возможным или целесообразным и необходимо будет рассмотреть альтернативные варианты, включая принуждение к миру.
It should be borne in mind, however, that the peace process does not always proceed sequentially from peacemaking to peace enforcement to peacekeeping to peacebuilding. В то же время следует учитывать, что мирный процесс не всегда развивается традиционным образом: установление мира - принуждение к миру - поддержание мира - укрепление мира.
The interpretation that preceded resolution 2098 (2013) - that peacekeeping should be focused on prevention and pre-emption and should not extend to enforcement - remains widely held among the United Nations military contingents. Толкование, предшествовавшее принятию резолюции 2098 (2013) - а именно то, что миротворчество должно быть сосредоточено на предотвращении и упреждении и не должно распространяться на принуждение, - по-прежнему пользуется широким признанием среди воинских контингентов Организации Объединенных Наций.
More consistent monitoring, more effective implementation and, where necessary, firmer enforcement are essential if States are to have confidence in multilateral mechanisms and use them to avoid conflict. Более последовательное наблюдение, более эффективное осуществление и, когда это нужно, более жесткое принуждение абсолютно необходимы для того, чтобы государства испытывали доверие к многосторонним механизмам и использовали их для предотвращения конфликтов.
The enforcement of States' obligation to prosecute IHL violators through the relevant human rights mechanisms undoubtedly enhances the effectiveness of IHL by providing the necessary deterrence to perpetrators of the worst forms of human rights violations committed in the significantly more dangerous context for civilians of armed conflict. Принуждение государств через соответствующие правозащитные механизмы выполнять свои обязательства по обеспечению судебного преследования лиц, нарушивших нормы МГП, несомненно повышает эффективность МГП, обеспечивая необходимое сдерживание лиц, виновных в нарушении прав человека в худших формах, совершенных в существенно более опасном для гражданских лиц контексте вооруженного конфликта.
Thus operations of this type contain the risk of escalation, which, if not overcome, can change the nature of an operation, making it a coercive military action (peace enforcement). Эти действия также таят в себе опасность эскалации, которая, если ее не удастся предотвратить, приведет к изменению характера операции и к ее превращению в принудительные военные действия (принуждение к миру).
The past few turbulent years of United Nations experience on the ground in peace-keeping and peace enforcement has underlined the need for it to improve the effectiveness of its work in these important fields. Опыт непосредственной работы, накопленный Организацией Объединенных Наций за последние несколько бурных лет в таких областях, как поддержание мира и принуждение к миру, убедительно говорит о необходимости повышения эффективности деятельности Организации в этих важных областях.
Concern was expressed about the possibility that, bolstered by the new force, UNPROFOR might find itself "being sucked into the war", or that it might slide into peace enforcement. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что СООНО, подкрепленные новыми силами, могут оказаться "втянутыми в войну" или что они могут втянуться в принуждение к миру.
We wish to reaffirm that the role of peacekeeping and peace enforcement throughout the world must remain the responsibility of the United Nations and in particular of the Security Council, in accordance with the Charter. Мы хотели бы подтвердить, что поддержание мира и принуждение к миру во всем мире должны, в соответствии с Уставом, оставаться обязанностью Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности.
What is essential there is to fully recognize the primary responsibility of the United Nations Security Council for the maintenance of international peace and security, including the imposition of mandatory sanctions and political control over peace enforcement operations. Разумеется, и здесь непреложным условием является полное уважение главной ответственности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, включая обязательное санкционирование и политический контроль за операциями, направленными на принуждение к миру.
The United Nations Operation in the Congo deployed from 1960 to 1964, which had been instrumental in preventing the disintegration of a fragile, newly independent country emerging from the shackles of colonial domination, had been the first United Nations mission with a peace enforcement mandate. Операция Организации Объединенных Наций в Конго, развернутая в 1960 - 1964 годах, которая сыграла важную роль в предотвращении распада новой хрупкой независимой страны, вырвавшейся из оков колониального господства, была первой миссией Организации Объединенных Наций с мандатом на принуждение к миру.
Peacekeeping should not be turned into peace enforcement, and the use of force in a peacekeeping mission should under no circumstances jeopardize the strategic relationship between the host country and the mission. Поддержание мира не должно превращаться в принуждение к миру, а применение силы в деятельности миссии по поддержанию мира ни при каких обстоятельствах не должно наносить ущерба стратегическим отношениям между принимающей страной и миссией.
It was also agreed that the heading to section E of the commentary should be renamed "Enforcement of directors' liabilities". Было также решено, что название раздела Е комментария следует изменить следующим образом: "Принуждение к ответственности директоров".
Peace enforcement is not negotiating... Принуждение к миру - это не переговоры...