After the investigator, the court, and commissions for juvenile affairs and the defence of their rights have examined the facts (materials) relating to juveniles, the bodies responsible for the enforcement of punishments or enforcement of compulsory educational measures work with young offenders. |
После рассмотрения дел (материалов) в отношении несовершеннолетних следователем, судом, комиссиями по делам несовершеннолетних и защите их прав с подростками работают органы исполнения наказания или исполнения принудительных мер воспитательного воздействия. |
Enforcement - The Enforcement Services Unit can seek to have a determination of the Labour Court or the Employment Appeals Tribunal enforced through the Courts Service in certain specific circumstances. |
Принудительное исполнение - Отдел по вопросам принудительного исполнения может в некоторых конкретных обстоятельствах обращаться в Суд по трудовым вопросам или в Апелляционный трибунал по вопросам занятости с целью вынесения принудительных решений; |
Continue promoting the rejection of and the adoption of concrete actions against the enforcement of unilateral coercive economic measures at the several multilateral fora where NAM and G-77 are involved. |
продолжать поощрение отказа от практики навязывания односторонних принудительных экономических мер и принятие конкретных действий против таких мер на некоторых многосторонних форумах, в которых участвуют Движение неприсоединения и Группа 77. |
Chemical risk reduction programmes include fundamental arrangements such as chemical safety legislation and enforcement and adequate labelling, responsible care and stewardship by industry. |
Программы по уменьшению химической опасности включают фундаментальные механизмы, такие, как законодательство в области химической безопасности и система принудительных мер по обеспечению его выполнения, а также надлежащую маркировку, ответственное обращение с химикатами и руководство со стороны промышленных кругов. |
A more recent example where the needs of the international community necessitated the development of enforcement possibility for non-flag States is in the area of drug trafficking. |
Более недавним примером, когда потребности международного сообщества обусловили возникновение возможности принятия принудительных мер государствами помимо государства флага, является область незаконного оборота наркотических средств. |
The Committee further notes with concern that legal protection is constrained by ineffective enforcement of the Domestic Violence Law and that criminal prosecution in this regard remains rare. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что судебная система используется для узаконения принудительных выселений и неправосудного привлечения к судебной ответственности защитников жилищных прав. |
By increasingly resorting to resolutions and enforcement actions under Chapter VII of the Charter, even on matters that are better resolved through multilateral cooperation, the efforts of the Council can often become counter-productive. |
Частые ссылки на главу VII Устава в резолюциях и при принятии решений о принудительных мерах даже в тех вопросах, которые целесообразнее решать на основе многостороннего сотрудничества, могут привести лишь к тому, что усилия Совета будут иметь обратный результат. |
We wholly agree with the Secretary-General's conclusion that enforcement actions without Security Council authorization and in contempt of its Charter-stipulated prerogatives tend to undermine the entire current international security system. |
Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что задействование принудительных рычагов в обход Совета Безопасности и в нарушение его уставных прерогатив чревато подрывом всей сложившейся системы международной безопасности. |
The conduct of enforcement operations by third parties or coalitions should be subject to the approval of the Security Council and should be accountable to that body. |
Проведение "третьей стороной" или многонациональной "коалицией" операций, тем более принудительных, может осуществляться только с одобрения Совета Безопасности. |
They suggested further that the situation of indigenous peoples is prejudiced by strong enforcement mechanisms in trade-related agreements, such as the World Trade Organization agreements and free-trade agreements, whereas human rights standards and indigenous customary laws remain largely unimplemented. |
Они говорили, что права коренного населения ущемляются в результате включения принудительных механизмов в такие торговые соглашения, как, например, соглашения по линии Всемирной торговой организации и соглашения о свободной торговле, которые часто не обеспечивают соблюдение стандартов прав человека и уважение традиций и обычаев коренного населения. |
An Act Further Strengthening the Visitorial and Enforcement Powers of the Sec. of Labor and Employment 2-Jun-94 |
Закон, дополнительно усиливающий полномочия министра труда и занятости по проведению инспекций и принятию принудительных мер |
On the contrary, the true value of multilateralism will be all the more visible in the areas of implementation, enforcement and monitoring of the international obligations of States, particularly with a view to preventing the unilateral use of coercive measures on the part of certain States. |
Подлинная ценность многосторонности станет еще более очевидной в областях осуществления, выполнения и проверки соблюдения международных обязательств государств в этой области, особенно в целях недопущения одностороннего применения принудительных мер отдельными государствами. |
With a view to facilitate the enforcement of these laws, traditional and religious leaders received successive training on deleterious effects of forced marriage and the need to ensure consensual marriage. |
Для содействия реализации этих законов ведется систематическая информационная работа с традиционными и религиозными лидерами по разъяснению им вредных последствий принудительных браков и необходимости заключения браков по обоюдному согласию. |
As a follow-up to the project, a Fisheries Prosecution Manual and a Standard Operating Procedures Manual for Fisheries Enforcement were developed and had been implemented since May 1998. |
В рамках последующего проекта было разработано пособие по привлечению к ответственности за нарушение промысловых правил и руководство по стандартным оперативным процедурам для принятия принудительных мер в области рыболовства, которые выполняются с мая 1998 года. |
For this reason, I believe that at the time the Security Council takes a decision to establish an operation, particularly one involving peace enforcement, it should pay special attention to the issues of command and control. |
По этой причине я считаю, что если Совет Безопасности принимает решение о проведении операции, особенно принудительных мер, связанных с претворением в жизнь решений по поддержанию мира, то следует уделять особое внимание вопросам командования и контроля. |